1
00:00:31,918 --> 00:00:35,751
Production :
Comité de production "Drive My Car"
2
00:00:35,918 --> 00:00:39,751
Comité exécutif de production :
Culture Entertainment et Bitters End
3
00:00:39,918 --> 00:00:43,751
Production exécutive :
C&I entertainment
4
00:00:43,918 --> 00:00:47,876
Œuvre originale : "Drive My Car"
par Haruki MURAKAMI
5
00:04:00,626 --> 00:04:02,835
"En attendant Godot"
6
00:07:50,793 --> 00:07:53,293
Tu dis qu'il faut revenir demain ?
7
00:07:56,085 --> 00:07:59,293
Alors on apportera une bonne corde.
8
00:08:05,043 --> 00:08:06,085
Didi.
9
00:08:08,460 --> 00:08:10,793
Je ne peux plus continuer comme ça.
10
00:08:15,960 --> 00:08:18,085
Si on se quittait ?
11
00:08:18,251 --> 00:08:21,001
Ça irait peut-être mieux.
12
00:08:30,293 --> 00:08:32,543
Et s'il vient ?
13
00:08:48,418 --> 00:08:50,501
Alors, on y va ?
14
00:08:52,001 --> 00:08:53,085
Comment ?
15
00:14:23,168 --> 00:14:26,835
De : Secrétariat du festival de théâtre de Vladivostok
16
00:14:27,001 --> 00:14:29,335
À cause du froid, votre vol est annulé.
17
00:14:29,501 --> 00:14:31,543
Vous êtes sur un autre vol demain.
18
00:14:31,710 --> 00:14:34,251
Votre participation au jury est maintenue.
19
00:14:34,418 --> 00:14:36,543
Prenez un hôtel près de l'aéroport.
20
00:14:36,710 --> 00:14:38,168
Nous vous rembourserons.
21
00:18:19,168 --> 00:18:22,001
UNE SEMAINE PLUS TARD
22
00:21:02,626 --> 00:21:05,585
Décédée le 25 février 2001
23
00:37:08,585 --> 00:37:09,626
Allons,
24
00:37:10,293 --> 00:37:12,126
il semble que tu lui portes envie.
25
00:37:59,293 --> 00:38:01,293
Elle lui est fidèle ?
26
00:38:06,626 --> 00:38:08,210
Pourquoi hélas ?
27
00:38:51,543 --> 00:38:53,585
Je n'aime pas que tu dises...
28
00:38:56,085 --> 00:38:57,918
des choses pareilles.
29
00:38:58,793 --> 00:39:01,168
Ferme ta bouche, Grêlé.
30
00:39:08,043 --> 00:39:09,585
Permets.
31
00:39:09,751 --> 00:39:11,626
Ma femme s'est sauvée
32
00:39:13,001 --> 00:39:16,460
avec celui qu'elle aimait,
le lendemain de notre mariage...
33
00:39:23,418 --> 00:39:27,543
DEUX ANS PLUS TARD
34
00:40:10,668 --> 00:40:13,876
Hiroshima
Centre artistique et culturel
35
00:55:25,751 --> 00:55:27,210
Allons, Marina.
36
00:55:59,501 --> 00:56:01,501
Les suivants,
entrez, s'il vous plaît !
37
00:56:18,335 --> 00:56:20,543
Mon nom est Janice Chang.
38
00:56:20,710 --> 00:56:23,668
Je viens de Taïwan
et je parle mandarin.
39
00:56:23,835 --> 00:56:26,293
Je souhaite jouer le rôle d'Elena.
40
00:56:32,376 --> 00:56:35,751
Vous avez choisi la même scène
pour l'audition.
41
00:56:35,918 --> 00:56:38,210
Vous allez donc jouer ensemble.
42
00:56:55,001 --> 00:56:56,626
À partir de "Vous êtes rusée".
43
00:56:56,793 --> 00:57:06,126
Bien.
44
00:57:06,126 --> 00:57:07,626
Quand vous êtes prêts.
45
00:57:32,710 --> 00:57:33,626
Que voulez-vous dire ?
46
00:57:41,793 --> 00:57:43,335
Que dites-vous ?
47
00:57:56,293 --> 00:57:57,751
Petit fauve ?
48
00:57:58,335 --> 00:57:59,418
Je ne comprends rien.
49
00:58:08,751 --> 00:58:10,085
Vous êtes fou !
50
00:58:15,793 --> 00:58:16,960
Je vous le jure !
51
00:58:17,126 --> 00:58:18,751
Je suis meilleure
52
00:58:18,918 --> 00:58:20,710
et plus élevée
que vous ne pensez.
53
00:58:30,418 --> 00:58:32,043
Mais assez, à la fin !
54
00:58:44,835 --> 00:58:46,418
Miséricorde...
55
00:58:46,585 --> 00:58:47,876
Arrêtez.
56
00:58:48,043 --> 00:58:49,335
Laissez-moi...
57
00:59:00,126 --> 00:59:01,168
Laissez-moi.
58
01:00:23,585 --> 01:00:25,710
Personne n'a choisi votre partie.
59
01:00:25,876 --> 01:00:27,543
Vous allez jouer seule.
60
01:00:40,001 --> 01:00:41,460
Vous pouvez commencer.
61
01:02:34,501 --> 01:02:35,626
Merci.
62
01:03:26,668 --> 01:03:28,251
Astrov
Elena
63
01:03:28,418 --> 01:03:29,751
Marina
Vania
64
01:03:29,918 --> 01:03:30,835
Sonia
65
01:04:19,043 --> 01:04:20,126
Bonjour.
66
01:04:21,501 --> 01:04:24,043
Vous avez tous réussi l'audition.
67
01:04:24,751 --> 01:04:25,626
Cependant,
68
01:04:26,376 --> 01:04:28,918
certains d'entre vous sont engagés
69
01:04:29,376 --> 01:04:32,043
mais pas pour le rôle
qu'ils désiraient.
70
01:04:33,126 --> 01:04:35,876
M. Kafuku va vous annoncer
la distribution.
71
01:04:36,293 --> 01:04:40,376
Signez votre contrat
si vous acceptez votre rôle.
72
01:05:15,918 --> 01:05:16,960
C'est tout.
73
01:05:51,960 --> 01:05:53,460
Félicitations.
74
01:06:04,876 --> 01:06:06,418
Très beau,
75
01:06:07,001 --> 01:06:08,960
très beau !
76
01:06:09,835 --> 01:06:12,460
Points de vue merveilleux !
77
01:06:50,543 --> 01:06:51,710
Demain,
78
01:06:54,293 --> 01:06:56,210
nous irons à l'établissement forestier.
79
01:06:56,376 --> 01:06:57,960
Veux-tu, papa ?
80
01:07:06,668 --> 01:07:08,751
Ayez la bonté de...
81
01:07:09,376 --> 01:07:11,668
Doucement, on peut nous entendre.
82
01:07:20,001 --> 01:07:23,251
C'est accablant...
83
01:07:26,626 --> 01:07:27,585
Merci.
84
01:07:27,751 --> 01:07:29,793
On arrête là pour aujourd'hui.
85
01:16:21,293 --> 01:16:25,626
Ou peut-être es-tu amoureux d'Elena ?
86
01:16:31,293 --> 01:16:32,293
Déjà !
87
01:16:45,335 --> 01:16:49,126
Continuez, s'il vous plaît.
88
01:16:52,043 --> 01:16:53,668
que selon cet ordre-ci :
89
01:16:54,126 --> 01:16:56,626
d'abord camarade,
90
01:16:56,960 --> 01:16:58,710
puis maîtresse
91
01:16:59,126 --> 01:17:02,251
et enfin amie.
92
01:17:18,418 --> 01:17:19,960
On n'est pas des robots.
93
01:17:21,585 --> 01:17:22,918
Que veux-tu dire ?
94
01:17:23,085 --> 01:17:25,626
Bien sûr, on suit vos indications
95
01:17:25,793 --> 01:17:27,876
mais on n'est pas des robots.
96
01:17:28,043 --> 01:17:30,793
On jouerait mieux
en sachant ce que vous voulez.
97
01:17:30,960 --> 01:17:32,751
Inutile de jouer mieux.
98
01:17:34,668 --> 01:17:36,876
Il suffit de lire le texte.
99
01:17:44,001 --> 01:17:46,168
Reprenons où l'on s'est arrêtés.
100
01:18:11,251 --> 01:18:13,751
Emmenez-moi d'ici.
Emmenez-moi.
101
01:18:13,918 --> 01:18:15,418
Tuez-moi.
102
01:18:15,585 --> 01:18:17,460
Je ne peux plus rester ici.
103
01:18:26,001 --> 01:18:28,460
Ma bonne.
Ma chère bonne.
104
01:18:31,501 --> 01:18:32,918
OK.
105
01:18:33,793 --> 01:18:35,626
On arrête là pour aujourd'hui.
106
01:36:34,043 --> 01:36:36,210
Ça me pèse sur la conscience,
107
01:36:37,043 --> 01:36:40,335
comme si je l'avais tué exprès.
108
01:36:41,751 --> 01:36:43,126
Je m'assieds.
109
01:36:46,293 --> 01:36:50,501
Je ferme les yeux, et je pense...
110
01:36:53,960 --> 01:36:57,751
à ceux qui vivront deux cents,
trois cents ans après nous,
111
01:36:59,168 --> 01:37:02,876
et pour lesquels nous déblayons
aujourd'hui le chemin.
112
01:37:03,543 --> 01:37:06,918
Ceux-là honoreront-ils notre mémoire
d'un mot aimable ?
113
01:37:10,585 --> 01:37:12,710
Ils ne se souviendront pas de nous.
114
01:37:25,751 --> 01:37:27,710
Merci. Tu as bien dit cela.
115
01:38:35,210 --> 01:38:38,835
Quand vous me parlez de votre amour,
je deviens stupide
116
01:38:39,501 --> 01:38:40,710
et ne sais que dire.
117
01:38:42,876 --> 01:38:44,835
Pardon,
118
01:38:45,418 --> 01:38:48,126
je ne puis rien vous dire.
Bonne nuit.
119
01:38:49,210 --> 01:38:50,043
Et si vous saviez...
120
01:38:55,418 --> 01:38:56,918
Qu'en penses-tu ?
121
01:39:01,751 --> 01:39:05,293
Je pense que seul
le metteur en scène peut en juger.
122
01:39:06,835 --> 01:39:07,835
Affreux.
123
01:39:12,460 --> 01:39:13,751
Je suis d'accord.
124
01:39:13,918 --> 01:39:17,168
Je pense
qu'on a été meilleurs à l'audition.
125
01:39:18,668 --> 01:39:20,001
Tu sais pourquoi ?
126
01:39:21,710 --> 01:39:23,918
Comme je connais peu le texte,
127
01:39:24,085 --> 01:39:26,751
mon partenaire
me permet de caler mon jeu.
128
01:39:26,918 --> 01:39:29,501
Mais pour jouer,
il faut tout apprendre.
129
01:39:30,418 --> 01:39:31,460
OK.
130
01:39:31,626 --> 01:39:33,960
Et je pense que de cette façon,
131
01:39:34,126 --> 01:39:36,501
je sentirai mieux
les émotions des autres.
132
01:39:36,668 --> 01:39:40,126
Si je sais le texte parfaitement,
y compris celui des autres,
133
01:39:40,293 --> 01:39:42,293
je pourrai mieux réagir.
134
01:39:43,001 --> 01:39:44,085
Je vois.
135
01:39:46,835 --> 01:39:48,960
Relisons à nouveau la pièce.
136
01:39:52,876 --> 01:39:54,626
Rassemblez les tables.
137
01:40:07,460 --> 01:40:09,918
Depuis le début de l'acte 2.
138
01:40:13,501 --> 01:40:15,460
Puis-je enregistrer les dialogues ?
139
01:40:16,293 --> 01:40:17,501
Bien sûr.
140
01:40:19,876 --> 01:40:20,960
OK.
141
01:40:22,793 --> 01:40:24,210
Vous pouvez commencer.
142
01:40:25,543 --> 01:40:27,293
Qui est ici ?
143
01:40:27,793 --> 01:40:29,543
Sonia, c'est toi ?
144
01:40:30,626 --> 01:40:31,876
C'est moi.
145
01:49:51,668 --> 01:49:52,793
Là-bas !
146
01:50:37,043 --> 01:50:38,126
Pourquoi pleures-tu ?
147
01:50:40,043 --> 01:50:43,293
Ce n'est rien.
Mes larmes coulent naturellement.
148
01:50:45,793 --> 01:50:47,126
Allons, assez, assez.
149
01:50:47,460 --> 01:50:49,710
Moi aussi, j'ai les larmes aux yeux.
150
01:50:51,251 --> 01:50:53,501
Tu es fâchée contre moi
151
01:50:53,876 --> 01:50:57,210
parce que j'ai l'air
d'avoir épousé ton père par calcul.
152
01:50:58,418 --> 01:51:00,251
Si tu crois aux serments,
153
01:51:00,543 --> 01:51:02,168
je te jure
154
01:51:02,335 --> 01:51:04,585
que je me suis mariée par amour.
155
01:51:05,876 --> 01:51:08,585
Je me suis éprise du savant,
de l'homme connu.
156
01:51:10,001 --> 01:51:11,793
Ce n'était pas un amour véritable.
157
01:51:12,293 --> 01:51:14,335
C'était artificiel.
158
01:51:14,626 --> 01:51:16,168
Mais il me semblait le contraire.
159
01:51:17,626 --> 01:51:20,251
Ce n'est pas ma faute.
160
01:51:21,126 --> 01:51:23,668
Et toi, depuis notre mariage,
tu n'as pas cessé
161
01:51:24,335 --> 01:51:28,585
de me supplicier
de tes yeux intelligents et soupçonneux.
162
01:51:29,126 --> 01:51:29,960
Allons,
163
01:51:30,126 --> 01:51:32,251
faisons la paix.
164
01:51:32,418 --> 01:51:34,126
Oublions.
165
01:51:34,293 --> 01:51:35,751
Ne me regarde plus ainsi.
166
01:51:36,543 --> 01:51:38,043
Cela ne te va pas.
167
01:51:38,210 --> 01:51:40,418
Il faut croire tout le monde,
168
01:51:40,585 --> 01:51:42,793
sans cela on ne peut pas vivre.
169
01:51:45,376 --> 01:51:46,335
Dis-le-moi,
170
01:51:47,876 --> 01:51:49,751
en conscience,
comme à une amie...
171
01:51:49,918 --> 01:51:52,293
es-tu heureuse ?
172
01:52:01,001 --> 01:52:11,000
Non.
173
01:52:27,710 --> 01:52:29,876
Je te le souhaite de tout cœur.
174
01:52:31,085 --> 01:52:34,001
Tu as droit au bonheur.
175
01:52:34,001 --> 01:52:36,126
Et moi,
176
01:52:36,126 --> 01:52:39,043
je suis
une figure ennuyeuse, épisodique.
177
01:52:40,460 --> 01:52:42,501
En musique,
178
01:52:42,501 --> 01:52:44,918
dans la maison de mon mari,
179
01:52:45,085 --> 01:52:47,835
dans tous mes romans,
bref, partout,
180
01:52:48,335 --> 01:52:50,126
j'étais une figure épisodique.
181
01:52:51,543 --> 01:52:52,835
Pour être franche,
182
01:52:53,460 --> 01:52:54,543
Sonia,
183
01:52:56,001 --> 01:52:58,126
à y bien réfléchir,
184
01:52:58,751 --> 01:53:01,085
je suis très, très malheureuse.
185
01:53:02,501 --> 01:53:06,293
Il n'est pas de bonheur pour moi
dans ce monde. Non.
186
01:53:09,501 --> 01:53:11,168
Pourquoi ris-tu ?
187
01:53:11,918 --> 01:53:13,751
Je suis si heureuse...
188
01:53:14,293 --> 01:53:17,168
si heureuse !
189
01:53:19,501 --> 01:53:22,626
J'ai envie de me mettre au piano.
190
01:53:32,376 --> 01:53:33,751
Joue.
191
01:53:33,918 --> 01:53:35,585
Je voudrais t'écouter.
192
02:16:19,251 --> 02:16:20,876
Retenez-le !
193
02:16:21,376 --> 02:16:22,751
Il est devenu fou !
194
02:16:32,043 --> 02:16:33,085
Arrêtez !
195
02:16:52,626 --> 02:16:55,210
Emmenez-moi d'ici !
Emmenez-moi !
196
02:16:57,835 --> 02:17:00,960
Tuez-moi
mais je ne peux plus rester ici !
197
02:17:10,501 --> 02:17:12,710
À la façon dont il a joué,
198
02:17:12,876 --> 02:17:16,001
on pense vraiment
que Vania peut tuer Sérébriakov.
199
02:17:16,543 --> 02:17:18,501
Ça changerait le récit.
200
02:19:37,918 --> 02:19:40,418
Commissariat
Hiroshima Nord
201
02:32:45,293 --> 02:32:48,085
Vente directe de fleurs et légumes
202
02:45:57,210 --> 02:45:58,585
Que veux-tu de moi ?
203
02:46:00,501 --> 02:46:04,418
Et quel droit as-tu
de me parler sur ce ton-là ?
204
02:46:04,585 --> 02:46:06,168
Le plus nul des hommes !
205
02:46:06,835 --> 02:46:11,085
Si le bien est à toi, prends-le.
Je n'en ai pas besoin.
206
02:46:11,251 --> 02:46:12,876
Je quitte à l'instant cet enfer.
207
02:46:13,043 --> 02:46:15,210
Je ne puis plus le supporter.
208
02:48:24,460 --> 02:48:27,001
Que faire ?
209
02:48:27,168 --> 02:48:30,876
Il faut vivre.
210
02:48:58,793 --> 02:49:01,835
Nous vivrons, oncle Vania.
211
02:49:08,085 --> 02:49:10,793
Nous vivrons
212
02:49:10,960 --> 02:49:16,043
une longue série de jours,
de longues soirées.
213
02:49:18,293 --> 02:49:24,501
Nous supporterons les épreuves
que nous enverra le destin.
214
02:49:26,293 --> 02:49:30,043
Sans connaître le repos,
215
02:49:31,376 --> 02:49:38,085
maintenant et dans notre vieillesse,
216
02:49:40,626 --> 02:49:45,043
nous travaillerons pour les autres.
217
02:49:47,876 --> 02:49:51,210
Et quand notre heure viendra,
218
02:49:51,376 --> 02:49:55,793
nous mourrons soumis.
219
02:50:01,876 --> 02:50:08,251
Et là-bas, au-delà du tombeau,
220
02:50:12,626 --> 02:50:19,251
nous dirons
combien nous avons souffert,
221
02:50:20,418 --> 02:50:24,751
combien nous avons pleuré,
222
02:50:25,876 --> 02:50:30,001
combien nous étions tristes.
223
02:50:33,001 --> 02:50:36,501
Et Dieu
224
02:50:37,793 --> 02:50:41,793
aura pitié de nous.
225
02:50:50,876 --> 02:50:54,751
Et tous deux,
nous verrons, cher oncle,
226
02:50:55,251 --> 02:50:59,501
une vie lumineuse, belle, splendide,
227
02:51:00,835 --> 02:51:06,126
une vie digne d'un rêve.
228
02:51:08,626 --> 02:51:12,585
Nous nous en réjouirons,
229
02:51:13,293 --> 02:51:18,376
et nous rappellerons
avec une humilité souriante
230
02:51:18,835 --> 02:51:23,376
nos malheurs d'à présent.
231
02:51:28,293 --> 02:51:30,085
Et enfin,
232
02:51:30,251 --> 02:51:34,168
nous nous reposerons, enfin apaisés.
233
02:51:38,626 --> 02:51:42,001
Je crois à cela, mon oncle.
234
02:51:43,543 --> 02:51:46,751
Je le crois, ardemment, passionnément.
235
02:51:48,043 --> 02:51:51,168
Et quand le moment sera venu,
236
02:51:52,293 --> 02:51:55,835
nous nous reposerons.
237
02:58:46,251 --> 02:58:49,876
Adaptation :
Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure
238
02:58:51,835 --> 02:58:54,543
Sous-titrage : HIVENTY