1 00:00:31,918 --> 00:00:35,751 Production : Comité de production "Drive My Car" 2 00:00:35,918 --> 00:00:39,751 Comité exécutif de production : Culture Entertainment et Bitters End 3 00:00:39,918 --> 00:00:43,751 Production exécutive : C&I entertainment 4 00:00:43,918 --> 00:00:47,876 Œuvre originale : "Drive My Car" par Haruki MURAKAMI 5 00:04:00,626 --> 00:04:02,835 "En attendant Godot" 6 00:07:50,793 --> 00:07:53,293 Tu dis qu'il faut revenir demain ? 7 00:07:56,085 --> 00:07:59,293 Alors on apportera une bonne corde. 8 00:08:05,043 --> 00:08:06,085 Didi. 9 00:08:08,460 --> 00:08:10,793 Je ne peux plus continuer comme ça. 10 00:08:15,960 --> 00:08:18,085 Si on se quittait ? 11 00:08:18,251 --> 00:08:21,001 Ça irait peut-être mieux. 12 00:08:30,293 --> 00:08:32,543 Et s'il vient ? 13 00:08:48,418 --> 00:08:50,501 Alors, on y va ? 14 00:08:52,001 --> 00:08:53,085 Comment ? 15 00:14:23,168 --> 00:14:26,835 De : Secrétariat du festival de théâtre de Vladivostok 16 00:14:27,001 --> 00:14:29,335 À cause du froid, votre vol est annulé. 17 00:14:29,501 --> 00:14:31,543 Vous êtes sur un autre vol demain. 18 00:14:31,710 --> 00:14:34,251 Votre participation au jury est maintenue. 19 00:14:34,418 --> 00:14:36,543 Prenez un hôtel près de l'aéroport. 20 00:14:36,710 --> 00:14:38,168 Nous vous rembourserons. 21 00:18:19,168 --> 00:18:22,001 UNE SEMAINE PLUS TARD 22 00:21:02,626 --> 00:21:05,585 Décédée le 25 février 2001 23 00:37:08,585 --> 00:37:09,626 Allons, 24 00:37:10,293 --> 00:37:12,126 il semble que tu lui portes envie. 25 00:37:59,293 --> 00:38:01,293 Elle lui est fidèle ? 26 00:38:06,626 --> 00:38:08,210 Pourquoi hélas ? 27 00:38:51,543 --> 00:38:53,585 Je n'aime pas que tu dises... 28 00:38:56,085 --> 00:38:57,918 des choses pareilles. 29 00:38:58,793 --> 00:39:01,168 Ferme ta bouche, Grêlé. 30 00:39:08,043 --> 00:39:09,585 Permets. 31 00:39:09,751 --> 00:39:11,626 Ma femme s'est sauvée 32 00:39:13,001 --> 00:39:16,460 avec celui qu'elle aimait, le lendemain de notre mariage... 33 00:39:23,418 --> 00:39:27,543 DEUX ANS PLUS TARD 34 00:40:10,668 --> 00:40:13,876 Hiroshima Centre artistique et culturel 35 00:55:25,751 --> 00:55:27,210 Allons, Marina. 36 00:55:59,501 --> 00:56:01,501 Les suivants, entrez, s'il vous plaît ! 37 00:56:18,335 --> 00:56:20,543 Mon nom est Janice Chang. 38 00:56:20,710 --> 00:56:23,668 Je viens de Taïwan et je parle mandarin. 39 00:56:23,835 --> 00:56:26,293 Je souhaite jouer le rôle d'Elena. 40 00:56:32,376 --> 00:56:35,751 Vous avez choisi la même scène pour l'audition. 41 00:56:35,918 --> 00:56:38,210 Vous allez donc jouer ensemble. 42 00:56:55,001 --> 00:56:56,626 À partir de "Vous êtes rusée". 43 00:56:56,793 --> 00:57:06,126 Bien. 44 00:57:06,126 --> 00:57:07,626 Quand vous êtes prêts. 45 00:57:32,710 --> 00:57:33,626 Que voulez-vous dire ? 46 00:57:41,793 --> 00:57:43,335 Que dites-vous ? 47 00:57:56,293 --> 00:57:57,751 Petit fauve ? 48 00:57:58,335 --> 00:57:59,418 Je ne comprends rien. 49 00:58:08,751 --> 00:58:10,085 Vous êtes fou ! 50 00:58:15,793 --> 00:58:16,960 Je vous le jure ! 51 00:58:17,126 --> 00:58:18,751 Je suis meilleure 52 00:58:18,918 --> 00:58:20,710 et plus élevée que vous ne pensez. 53 00:58:30,418 --> 00:58:32,043 Mais assez, à la fin ! 54 00:58:44,835 --> 00:58:46,418 Miséricorde... 55 00:58:46,585 --> 00:58:47,876 Arrêtez. 56 00:58:48,043 --> 00:58:49,335 Laissez-moi... 57 00:59:00,126 --> 00:59:01,168 Laissez-moi. 58 01:00:23,585 --> 01:00:25,710 Personne n'a choisi votre partie. 59 01:00:25,876 --> 01:00:27,543 Vous allez jouer seule. 60 01:00:40,001 --> 01:00:41,460 Vous pouvez commencer. 61 01:02:34,501 --> 01:02:35,626 Merci. 62 01:03:26,668 --> 01:03:28,251 Astrov Elena 63 01:03:28,418 --> 01:03:29,751 Marina Vania 64 01:03:29,918 --> 01:03:30,835 Sonia 65 01:04:19,043 --> 01:04:20,126 Bonjour. 66 01:04:21,501 --> 01:04:24,043 Vous avez tous réussi l'audition. 67 01:04:24,751 --> 01:04:25,626 Cependant, 68 01:04:26,376 --> 01:04:28,918 certains d'entre vous sont engagés 69 01:04:29,376 --> 01:04:32,043 mais pas pour le rôle qu'ils désiraient. 70 01:04:33,126 --> 01:04:35,876 M. Kafuku va vous annoncer la distribution. 71 01:04:36,293 --> 01:04:40,376 Signez votre contrat si vous acceptez votre rôle. 72 01:05:15,918 --> 01:05:16,960 C'est tout. 73 01:05:51,960 --> 01:05:53,460 Félicitations. 74 01:06:04,876 --> 01:06:06,418 Très beau, 75 01:06:07,001 --> 01:06:08,960 très beau ! 76 01:06:09,835 --> 01:06:12,460 Points de vue merveilleux ! 77 01:06:50,543 --> 01:06:51,710 Demain, 78 01:06:54,293 --> 01:06:56,210 nous irons à l'établissement forestier. 79 01:06:56,376 --> 01:06:57,960 Veux-tu, papa ? 80 01:07:06,668 --> 01:07:08,751 Ayez la bonté de... 81 01:07:09,376 --> 01:07:11,668 Doucement, on peut nous entendre. 82 01:07:20,001 --> 01:07:23,251 C'est accablant... 83 01:07:26,626 --> 01:07:27,585 Merci. 84 01:07:27,751 --> 01:07:29,793 On arrête là pour aujourd'hui. 85 01:16:21,293 --> 01:16:25,626 Ou peut-être es-tu amoureux d'Elena ? 86 01:16:31,293 --> 01:16:32,293 Déjà ! 87 01:16:45,335 --> 01:16:49,126 Continuez, s'il vous plaît. 88 01:16:52,043 --> 01:16:53,668 que selon cet ordre-ci : 89 01:16:54,126 --> 01:16:56,626 d'abord camarade, 90 01:16:56,960 --> 01:16:58,710 puis maîtresse 91 01:16:59,126 --> 01:17:02,251 et enfin amie. 92 01:17:18,418 --> 01:17:19,960 On n'est pas des robots. 93 01:17:21,585 --> 01:17:22,918 Que veux-tu dire ? 94 01:17:23,085 --> 01:17:25,626 Bien sûr, on suit vos indications 95 01:17:25,793 --> 01:17:27,876 mais on n'est pas des robots. 96 01:17:28,043 --> 01:17:30,793 On jouerait mieux en sachant ce que vous voulez. 97 01:17:30,960 --> 01:17:32,751 Inutile de jouer mieux. 98 01:17:34,668 --> 01:17:36,876 Il suffit de lire le texte. 99 01:17:44,001 --> 01:17:46,168 Reprenons où l'on s'est arrêtés. 100 01:18:11,251 --> 01:18:13,751 Emmenez-moi d'ici. Emmenez-moi. 101 01:18:13,918 --> 01:18:15,418 Tuez-moi. 102 01:18:15,585 --> 01:18:17,460 Je ne peux plus rester ici. 103 01:18:26,001 --> 01:18:28,460 Ma bonne. Ma chère bonne. 104 01:18:31,501 --> 01:18:32,918 OK. 105 01:18:33,793 --> 01:18:35,626 On arrête là pour aujourd'hui. 106 01:36:34,043 --> 01:36:36,210 Ça me pèse sur la conscience, 107 01:36:37,043 --> 01:36:40,335 comme si je l'avais tué exprès. 108 01:36:41,751 --> 01:36:43,126 Je m'assieds. 109 01:36:46,293 --> 01:36:50,501 Je ferme les yeux, et je pense... 110 01:36:53,960 --> 01:36:57,751 à ceux qui vivront deux cents, trois cents ans après nous, 111 01:36:59,168 --> 01:37:02,876 et pour lesquels nous déblayons aujourd'hui le chemin. 112 01:37:03,543 --> 01:37:06,918 Ceux-là honoreront-ils notre mémoire d'un mot aimable ? 113 01:37:10,585 --> 01:37:12,710 Ils ne se souviendront pas de nous. 114 01:37:25,751 --> 01:37:27,710 Merci. Tu as bien dit cela. 115 01:38:35,210 --> 01:38:38,835 Quand vous me parlez de votre amour, je deviens stupide 116 01:38:39,501 --> 01:38:40,710 et ne sais que dire. 117 01:38:42,876 --> 01:38:44,835 Pardon, 118 01:38:45,418 --> 01:38:48,126 je ne puis rien vous dire. Bonne nuit. 119 01:38:49,210 --> 01:38:50,043 Et si vous saviez... 120 01:38:55,418 --> 01:38:56,918 Qu'en penses-tu ? 121 01:39:01,751 --> 01:39:05,293 Je pense que seul le metteur en scène peut en juger. 122 01:39:06,835 --> 01:39:07,835 Affreux. 123 01:39:12,460 --> 01:39:13,751 Je suis d'accord. 124 01:39:13,918 --> 01:39:17,168 Je pense qu'on a été meilleurs à l'audition. 125 01:39:18,668 --> 01:39:20,001 Tu sais pourquoi ? 126 01:39:21,710 --> 01:39:23,918 Comme je connais peu le texte, 127 01:39:24,085 --> 01:39:26,751 mon partenaire me permet de caler mon jeu. 128 01:39:26,918 --> 01:39:29,501 Mais pour jouer, il faut tout apprendre. 129 01:39:30,418 --> 01:39:31,460 OK. 130 01:39:31,626 --> 01:39:33,960 Et je pense que de cette façon, 131 01:39:34,126 --> 01:39:36,501 je sentirai mieux les émotions des autres. 132 01:39:36,668 --> 01:39:40,126 Si je sais le texte parfaitement, y compris celui des autres, 133 01:39:40,293 --> 01:39:42,293 je pourrai mieux réagir. 134 01:39:43,001 --> 01:39:44,085 Je vois. 135 01:39:46,835 --> 01:39:48,960 Relisons à nouveau la pièce. 136 01:39:52,876 --> 01:39:54,626 Rassemblez les tables. 137 01:40:07,460 --> 01:40:09,918 Depuis le début de l'acte 2. 138 01:40:13,501 --> 01:40:15,460 Puis-je enregistrer les dialogues ? 139 01:40:16,293 --> 01:40:17,501 Bien sûr. 140 01:40:19,876 --> 01:40:20,960 OK. 141 01:40:22,793 --> 01:40:24,210 Vous pouvez commencer. 142 01:40:25,543 --> 01:40:27,293 Qui est ici ? 143 01:40:27,793 --> 01:40:29,543 Sonia, c'est toi ? 144 01:40:30,626 --> 01:40:31,876 C'est moi. 145 01:49:51,668 --> 01:49:52,793 Là-bas ! 146 01:50:37,043 --> 01:50:38,126 Pourquoi pleures-tu ? 147 01:50:40,043 --> 01:50:43,293 Ce n'est rien. Mes larmes coulent naturellement. 148 01:50:45,793 --> 01:50:47,126 Allons, assez, assez. 149 01:50:47,460 --> 01:50:49,710 Moi aussi, j'ai les larmes aux yeux. 150 01:50:51,251 --> 01:50:53,501 Tu es fâchée contre moi 151 01:50:53,876 --> 01:50:57,210 parce que j'ai l'air d'avoir épousé ton père par calcul. 152 01:50:58,418 --> 01:51:00,251 Si tu crois aux serments, 153 01:51:00,543 --> 01:51:02,168 je te jure 154 01:51:02,335 --> 01:51:04,585 que je me suis mariée par amour. 155 01:51:05,876 --> 01:51:08,585 Je me suis éprise du savant, de l'homme connu. 156 01:51:10,001 --> 01:51:11,793 Ce n'était pas un amour véritable. 157 01:51:12,293 --> 01:51:14,335 C'était artificiel. 158 01:51:14,626 --> 01:51:16,168 Mais il me semblait le contraire. 159 01:51:17,626 --> 01:51:20,251 Ce n'est pas ma faute. 160 01:51:21,126 --> 01:51:23,668 Et toi, depuis notre mariage, tu n'as pas cessé 161 01:51:24,335 --> 01:51:28,585 de me supplicier de tes yeux intelligents et soupçonneux. 162 01:51:29,126 --> 01:51:29,960 Allons, 163 01:51:30,126 --> 01:51:32,251 faisons la paix. 164 01:51:32,418 --> 01:51:34,126 Oublions. 165 01:51:34,293 --> 01:51:35,751 Ne me regarde plus ainsi. 166 01:51:36,543 --> 01:51:38,043 Cela ne te va pas. 167 01:51:38,210 --> 01:51:40,418 Il faut croire tout le monde, 168 01:51:40,585 --> 01:51:42,793 sans cela on ne peut pas vivre. 169 01:51:45,376 --> 01:51:46,335 Dis-le-moi, 170 01:51:47,876 --> 01:51:49,751 en conscience, comme à une amie... 171 01:51:49,918 --> 01:51:52,293 es-tu heureuse ? 172 01:52:01,001 --> 01:52:11,000 Non. 173 01:52:27,710 --> 01:52:29,876 Je te le souhaite de tout cœur. 174 01:52:31,085 --> 01:52:34,001 Tu as droit au bonheur. 175 01:52:34,001 --> 01:52:36,126 Et moi, 176 01:52:36,126 --> 01:52:39,043 je suis une figure ennuyeuse, épisodique. 177 01:52:40,460 --> 01:52:42,501 En musique, 178 01:52:42,501 --> 01:52:44,918 dans la maison de mon mari, 179 01:52:45,085 --> 01:52:47,835 dans tous mes romans, bref, partout, 180 01:52:48,335 --> 01:52:50,126 j'étais une figure épisodique. 181 01:52:51,543 --> 01:52:52,835 Pour être franche, 182 01:52:53,460 --> 01:52:54,543 Sonia, 183 01:52:56,001 --> 01:52:58,126 à y bien réfléchir, 184 01:52:58,751 --> 01:53:01,085 je suis très, très malheureuse. 185 01:53:02,501 --> 01:53:06,293 Il n'est pas de bonheur pour moi dans ce monde. Non. 186 01:53:09,501 --> 01:53:11,168 Pourquoi ris-tu ? 187 01:53:11,918 --> 01:53:13,751 Je suis si heureuse... 188 01:53:14,293 --> 01:53:17,168 si heureuse ! 189 01:53:19,501 --> 01:53:22,626 J'ai envie de me mettre au piano. 190 01:53:32,376 --> 01:53:33,751 Joue. 191 01:53:33,918 --> 01:53:35,585 Je voudrais t'écouter. 192 02:16:19,251 --> 02:16:20,876 Retenez-le ! 193 02:16:21,376 --> 02:16:22,751 Il est devenu fou ! 194 02:16:32,043 --> 02:16:33,085 Arrêtez ! 195 02:16:52,626 --> 02:16:55,210 Emmenez-moi d'ici ! Emmenez-moi ! 196 02:16:57,835 --> 02:17:00,960 Tuez-moi mais je ne peux plus rester ici ! 197 02:17:10,501 --> 02:17:12,710 À la façon dont il a joué, 198 02:17:12,876 --> 02:17:16,001 on pense vraiment que Vania peut tuer Sérébriakov. 199 02:17:16,543 --> 02:17:18,501 Ça changerait le récit. 200 02:19:37,918 --> 02:19:40,418 Commissariat Hiroshima Nord 201 02:32:45,293 --> 02:32:48,085 Vente directe de fleurs et légumes 202 02:45:57,210 --> 02:45:58,585 Que veux-tu de moi ? 203 02:46:00,501 --> 02:46:04,418 Et quel droit as-tu de me parler sur ce ton-là ? 204 02:46:04,585 --> 02:46:06,168 Le plus nul des hommes ! 205 02:46:06,835 --> 02:46:11,085 Si le bien est à toi, prends-le. Je n'en ai pas besoin. 206 02:46:11,251 --> 02:46:12,876 Je quitte à l'instant cet enfer. 207 02:46:13,043 --> 02:46:15,210 Je ne puis plus le supporter. 208 02:48:24,460 --> 02:48:27,001 Que faire ? 209 02:48:27,168 --> 02:48:30,876 Il faut vivre. 210 02:48:58,793 --> 02:49:01,835 Nous vivrons, oncle Vania. 211 02:49:08,085 --> 02:49:10,793 Nous vivrons 212 02:49:10,960 --> 02:49:16,043 une longue série de jours, de longues soirées. 213 02:49:18,293 --> 02:49:24,501 Nous supporterons les épreuves que nous enverra le destin. 214 02:49:26,293 --> 02:49:30,043 Sans connaître le repos, 215 02:49:31,376 --> 02:49:38,085 maintenant et dans notre vieillesse, 216 02:49:40,626 --> 02:49:45,043 nous travaillerons pour les autres. 217 02:49:47,876 --> 02:49:51,210 Et quand notre heure viendra, 218 02:49:51,376 --> 02:49:55,793 nous mourrons soumis. 219 02:50:01,876 --> 02:50:08,251 Et là-bas, au-delà du tombeau, 220 02:50:12,626 --> 02:50:19,251 nous dirons combien nous avons souffert, 221 02:50:20,418 --> 02:50:24,751 combien nous avons pleuré, 222 02:50:25,876 --> 02:50:30,001 combien nous étions tristes. 223 02:50:33,001 --> 02:50:36,501 Et Dieu 224 02:50:37,793 --> 02:50:41,793 aura pitié de nous. 225 02:50:50,876 --> 02:50:54,751 Et tous deux, nous verrons, cher oncle, 226 02:50:55,251 --> 02:50:59,501 une vie lumineuse, belle, splendide, 227 02:51:00,835 --> 02:51:06,126 une vie digne d'un rêve. 228 02:51:08,626 --> 02:51:12,585 Nous nous en réjouirons, 229 02:51:13,293 --> 02:51:18,376 et nous rappellerons avec une humilité souriante 230 02:51:18,835 --> 02:51:23,376 nos malheurs d'à présent. 231 02:51:28,293 --> 02:51:30,085 Et enfin, 232 02:51:30,251 --> 02:51:34,168 nous nous reposerons, enfin apaisés. 233 02:51:38,626 --> 02:51:42,001 Je crois à cela, mon oncle. 234 02:51:43,543 --> 02:51:46,751 Je le crois, ardemment, passionnément. 235 02:51:48,043 --> 02:51:51,168 Et quand le moment sera venu, 236 02:51:52,293 --> 02:51:55,835 nous nous reposerons. 237 02:58:46,251 --> 02:58:49,876 Adaptation : Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure 238 02:58:51,835 --> 02:58:54,543 Sous-titrage : HIVENTY