1
00:01:55,895 --> 00:01:57,895
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:01:57,896 --> 00:01:59,856
- Estão todos bem?
- Assustados, mas vivos.
3
00:01:59,896 --> 00:02:01,576
- Veio só?
- O pessoal já vem.
4
00:02:01,616 --> 00:02:02,616
Vamos, crianças!
5
00:02:02,976 --> 00:02:06,416
Vão ficar mais seguros
com sua irmã até tudo acalmar.
6
00:02:09,416 --> 00:02:10,656
Garoto, venha cá.
7
00:02:15,256 --> 00:02:17,136
Vai ficar tudo bem.
Eu prometo.
8
00:02:18,456 --> 00:02:19,976
Entraram na nossa casa, Bill.
9
00:02:20,416 --> 00:02:23,336
- Por que fariam isso?
- Não sei, não importa agora.
10
00:02:23,576 --> 00:02:25,975
As crianças precisam de você.
Entendeu?
11
00:02:25,976 --> 00:02:26,896
Precisa ser forte.
12
00:02:27,296 --> 00:02:28,656
Tem razão.
13
00:02:29,216 --> 00:02:30,776
Precisamos ir embora.
14
00:02:31,296 --> 00:02:33,736
Para o mais longe possível
de você.
15
00:02:34,936 --> 00:02:36,216
Não!
16
00:02:36,256 --> 00:02:37,696
Você fez isso.
17
00:02:38,376 --> 00:02:39,976
Você os trouxe até nós.
18
00:02:40,616 --> 00:02:41,936
Até nossos filhos.
19
00:02:45,176 --> 00:02:46,776
Acabei de matar um homem.
20
00:02:47,176 --> 00:02:48,136
Lucy...
21
00:02:48,376 --> 00:02:50,416
Você me tornou uma assassina.
22
00:03:06,296 --> 00:03:07,616
Ethan, venha cá.
23
00:03:10,816 --> 00:03:12,496
Cuide da sua mãe, ouviu?
24
00:03:15,096 --> 00:03:16,856
E dos seus irmãos e irmãs.
25
00:03:20,976 --> 00:03:22,216
Bom menino.
26
00:03:32,656 --> 00:03:33,616
Segure.
27
00:03:34,136 --> 00:03:35,456
Eu te amo, papai.
28
00:03:39,056 --> 00:03:40,456
Eu mando buscar vocês.
29
00:03:40,856 --> 00:03:41,816
Não mande.
30
00:03:43,136 --> 00:03:44,976
Não pare por nada.
31
00:03:57,896 --> 00:03:59,856
Achei que tinha parado
de jogar.
32
00:04:00,816 --> 00:04:01,896
Eu parei.
33
00:04:03,056 --> 00:04:04,896
E por que a Fung Hai
veio aqui?
34
00:04:09,296 --> 00:04:10,736
O que está olhando?
35
00:04:16,976 --> 00:04:20,056
Uma coisa é brigar em Chinatown,
mas aqui?
36
00:04:20,096 --> 00:04:21,376
Não faz sentido.
37
00:04:22,416 --> 00:04:25,936
Parece que leio mente de chinês?
Não sei o que eles queriam.
38
00:04:27,136 --> 00:04:29,776
Você está mentindo.
Nós dois sabemos disso.
39
00:04:32,776 --> 00:04:35,256
Mesmo se não me devesse
a verdade, o que me deve,
40
00:04:35,296 --> 00:04:38,056
matamos três homens deles.
Eles vão voltar.
41
00:04:43,936 --> 00:04:47,536
- Se for dinheiro, posso ajudar.
- Eu estava trabalhando pra eles.
42
00:04:49,056 --> 00:04:50,216
Para quem?
43
00:04:51,336 --> 00:04:52,536
A Fung Hai.
44
00:04:55,616 --> 00:04:56,856
Cobrando dívidas.
45
00:04:58,696 --> 00:05:01,656
Eles não me deixavam sair.
Eu não podia...
46
00:05:03,536 --> 00:05:05,256
Ameaçaram minha família.
47
00:05:05,976 --> 00:05:07,816
Eu tive de protegê-los.
48
00:05:09,176 --> 00:05:11,616
Há quanto tempo
isso vem acontecendo?
49
00:05:11,656 --> 00:05:12,656
Não sei.
50
00:05:13,176 --> 00:05:14,856
Alguns meses.
51
00:05:19,536 --> 00:05:21,336
A noite em que me atacaram...
52
00:05:24,336 --> 00:05:26,656
Foi um recado pra mim.
Escute...
53
00:05:27,136 --> 00:05:28,216
Porra!
54
00:05:31,816 --> 00:05:32,816
Lee!
55
00:05:40,416 --> 00:05:41,896
Fique longe de mim!
56
00:07:32,736 --> 00:07:33,896
E aí, o que acha?
57
00:07:33,976 --> 00:07:35,936
Acho que fizemos
uma curva errada.
58
00:07:36,856 --> 00:07:37,856
Cuidado aí!
59
00:07:39,856 --> 00:07:40,936
Sophie.
60
00:07:40,976 --> 00:07:42,976
Por que estamos aqui
exatamente?
61
00:07:43,456 --> 00:07:46,656
Encheu o saco da minha irmã pra
conseguir sair comigo, não é?
62
00:07:46,696 --> 00:07:48,816
- Sim, mas...
- É aqui que eu quero ir.
63
00:07:50,536 --> 00:07:52,736
- Certo.
- Não vai me pagar um drinque?
64
00:07:57,536 --> 00:07:58,736
Duas cervejas!
65
00:08:03,176 --> 00:08:04,536
Então...
66
00:08:04,856 --> 00:08:07,456
Penny me disse
que você é um grande atleta.
67
00:08:07,896 --> 00:08:10,136
Eu jogava rúgbi na Yale.
Na defesa.
68
00:08:11,176 --> 00:08:14,456
- É jogo brutal, não?
- Bem, como o técnico dizia,
69
00:08:14,496 --> 00:08:16,656
se não sair sangue,
você não jogou.
70
00:08:18,496 --> 00:08:19,896
E o seu pai?
71
00:08:20,776 --> 00:08:23,256
Ele não se preocupava
com esse seu lindo rosto?
72
00:08:23,736 --> 00:08:26,656
Surpresa, eu não faço
tudo o que o meu pai diz.
73
00:08:26,696 --> 00:08:27,896
É uma surpresa mesmo.
74
00:08:29,296 --> 00:08:30,336
Saúde!
75
00:08:44,616 --> 00:08:46,296
Você é uma mulher diferente.
76
00:08:46,656 --> 00:08:48,136
Diga uma coisa, Spencer.
77
00:08:48,456 --> 00:08:50,336
Ainda gosta de ver sangue?
78
00:09:01,096 --> 00:09:02,816
Não tem nenhum tipo de juiz?
79
00:09:03,176 --> 00:09:05,416
Claro que não.
Qual é a graça disso?
80
00:09:07,096 --> 00:09:08,776
Como eles sabem que acabou?
81
00:09:14,656 --> 00:09:15,896
Acabou.
82
00:09:18,376 --> 00:09:21,416
- Srta. Mercer, já de volta?
- Eu estava com sede.
83
00:09:22,056 --> 00:09:24,736
E meu acompanhante
queria entrar no ringue.
84
00:09:24,896 --> 00:09:26,416
Brincadeira dela.
85
00:09:27,576 --> 00:09:28,856
Spencer Thornhill.
86
00:09:28,896 --> 00:09:29,816
Muito prazer.
87
00:09:29,856 --> 00:09:31,096
Dylan Leary.
88
00:09:32,176 --> 00:09:33,975
Você é fã de lutas?
89
00:09:33,976 --> 00:09:35,576
Eu gosto de um quebra-pau.
90
00:09:35,896 --> 00:09:38,416
Sem regras,
não é bem um esporte, certo?
91
00:09:39,136 --> 00:09:40,496
Não sei,
92
00:09:40,536 --> 00:09:43,816
se você se livra das regras,
tudo fica mais honesto,
93
00:09:44,736 --> 00:09:46,216
como a natureza queria.
94
00:09:46,256 --> 00:09:48,216
Você descobre
que tipo de homem é.
95
00:09:49,696 --> 00:09:51,056
Ou se é mesmo um homem.
96
00:09:52,136 --> 00:09:54,896
- Pode ser, não pensei em...
- Diga uma coisa, Sr. Thornhill,
97
00:09:55,816 --> 00:09:59,136
já sentiu a dor boa de esmurrar
o crânio de outro homem?
98
00:10:00,936 --> 00:10:04,096
A sensação do sangue morno
escorrendo no seu punho?
99
00:10:06,976 --> 00:10:08,975
Porque uma coisa eu digo.
100
00:10:08,976 --> 00:10:10,816
Pode passar a vida trepando
101
00:10:11,336 --> 00:10:13,376
e nunca conhecer
um prazer como esse.
102
00:10:17,536 --> 00:10:19,416
Está ficando tarde.
Vamos embora.
103
00:10:20,816 --> 00:10:23,016
Vou ficar um pouco,
se não se importar.
104
00:10:23,096 --> 00:10:24,896
Preciso levá-la para casa.
105
00:10:24,976 --> 00:10:27,336
Não se preocupe,
eu sei o caminho de volta.
106
00:10:29,816 --> 00:10:31,336
Tenho certeza que sabe.
107
00:11:42,296 --> 00:11:44,256
Todo mundo precisa
de roupa limpa.
108
00:11:44,296 --> 00:11:46,496
O local é perto da Clay Street,
109
00:11:46,536 --> 00:11:49,896
fica no caminho dos brancos
quem vêm de Portsmouth Square.
110
00:11:49,976 --> 00:11:52,776
- E meu empréstimo de...
- Trezentos dólares.
111
00:11:52,816 --> 00:11:54,056
Vai servir para quê?
112
00:11:54,416 --> 00:11:56,896
Comprar suprimentos,
contratar empregados.
113
00:11:57,856 --> 00:11:59,936
Com o movimento
que esperamos,
114
00:12:00,216 --> 00:12:02,816
teremos que trabalhar
em turnos para dar conta.
115
00:12:04,976 --> 00:12:06,896
Parece que você pensou em tudo.
116
00:12:13,256 --> 00:12:14,816
Vou dar mil dólares.
117
00:12:19,976 --> 00:12:22,096
É mais do que generoso,
Mai Ling, mas...
118
00:12:22,976 --> 00:12:24,216
não precisamos de tanto.
119
00:12:24,256 --> 00:12:27,816
E eu não preciso de um pagamento
de juros num pequeno empréstimo.
120
00:12:28,096 --> 00:12:32,056
Meus mil são um investimento.
E em troca de...
121
00:12:32,696 --> 00:12:35,736
40% do seu lucro mensal,
receberá proteção,
122
00:12:35,776 --> 00:12:38,416
uma garantia de que
seu negócio estará seguro.
123
00:12:39,336 --> 00:12:42,976
Além da chance de expandir,
quando for a hora certa.
124
00:12:43,656 --> 00:12:45,816
Só queríamos
um pequeno adiantamento.
125
00:12:45,856 --> 00:12:47,816
Em vez disso,
conseguiu uma sócia.
126
00:12:48,456 --> 00:12:50,696
Eu diria que é
um resultado e tanto.
127
00:12:51,656 --> 00:12:53,536
Meus homens cuidarão de tudo.
128
00:12:54,016 --> 00:12:56,096
Parabéns pelo novo negócio.
129
00:13:01,816 --> 00:13:04,216
Disse ao Liu Wei
que daríamos o empréstimo.
130
00:13:06,896 --> 00:13:08,376
Não que o compraríamos.
131
00:13:08,416 --> 00:13:10,616
Quanto mais negócios
legítimos tivermos,
132
00:13:10,656 --> 00:13:12,496
menor o risco que corremos.
133
00:13:12,896 --> 00:13:14,376
Nós somos guerreiros,
134
00:13:16,616 --> 00:13:17,736
não lavamos roupa.
135
00:13:17,776 --> 00:13:20,176
Somos o que tivermos de ser
para sobreviver.
136
00:13:21,136 --> 00:13:23,936
Um dia, o governo pode decidir
acabar com as tongs.
137
00:13:24,376 --> 00:13:27,656
Se todos nossos ovos estiverem
nessa cesta, não sobrará nada.
138
00:13:29,576 --> 00:13:31,416
Eu sei o que é não ter nada.
139
00:13:32,176 --> 00:13:35,016
Já sacrifiquei muito
para acabar sem nada de novo.
140
00:13:49,336 --> 00:13:52,176
Atacaram o Big Bill
na sua própria casa!
141
00:13:54,816 --> 00:13:56,816
Se não respondermos à altura,
142
00:13:58,056 --> 00:14:00,896
nenhum de nós que veste
esse uniforme estará a salvo.
143
00:14:05,136 --> 00:14:06,816
Vamos entrar com tudo
144
00:14:07,216 --> 00:14:10,896
e não vamos parar até que
esses escrotos de olhos-puxados
145
00:14:11,136 --> 00:14:12,616
cuspam sangue.
146
00:14:14,976 --> 00:14:15,976
Perdão, Bill,
147
00:14:16,016 --> 00:14:18,776
mas aquele almofadinha
do Chao está na sua mesa.
148
00:14:18,896 --> 00:14:20,576
Disse que é importante.
149
00:14:27,376 --> 00:14:29,576
- Chao, não é uma boa hora.
- Sargento.
150
00:14:29,856 --> 00:14:32,656
Soube da Fung Hai.
Sua família está bem?
151
00:14:32,696 --> 00:14:35,816
Sei que não veio pra saber
dos meus filhos. O que quer?
152
00:14:37,416 --> 00:14:39,975
Não pode atacar a Fung Hai.
Não hoje.
153
00:14:39,976 --> 00:14:42,736
- Por que não?
- Eles esperam um ataque.
154
00:14:43,656 --> 00:14:46,016
E você quer o Zing.
Ele não está lá.
155
00:14:46,056 --> 00:14:47,256
Onde ele está?
156
00:14:48,976 --> 00:14:51,976
Não é o dia de fazer joguinhos.
Se tem algo a dizer, diga.
157
00:14:59,056 --> 00:15:00,936
Você está procurando
um espadachim.
158
00:15:01,576 --> 00:15:02,536
Zing...
159
00:15:03,696 --> 00:15:05,976
Talvez seja ele.
160
00:15:07,496 --> 00:15:08,696
É ele?
161
00:15:09,136 --> 00:15:11,856
Seria bom pra você se fosse.
Não é?
162
00:15:17,096 --> 00:15:20,456
- Bom pra você também, imagino.
- Bom para todo mundo.
163
00:15:22,176 --> 00:15:24,776
Dizer e provar
são duas coisas diferentes.
164
00:15:24,816 --> 00:15:26,896
Deixe a prova com Chao.
Dois dias.
165
00:15:26,936 --> 00:15:29,816
- Eu aviso, e você traz a polícia.
- Dois dias?
166
00:15:30,296 --> 00:15:32,536
Com sorte, consigo
segurá-los duas horas.
167
00:15:32,576 --> 00:15:35,336
- Eles querem sangue, eu também.
- Você terá seu sangue.
168
00:15:35,496 --> 00:15:36,656
Dois dias.
169
00:15:37,696 --> 00:15:39,816
E terá também
o seu espadachim.
170
00:15:40,376 --> 00:15:41,976
E o que ganha com isso?
171
00:15:42,496 --> 00:15:43,856
Todas as minhas armas.
172
00:15:44,536 --> 00:15:46,336
Tudo que a polícia confiscou.
173
00:15:46,496 --> 00:15:48,336
Podemos falar disso,
se entregá-lo.
174
00:15:48,376 --> 00:15:49,496
Nada de conversa!
175
00:15:51,416 --> 00:15:52,736
Armas agora,
176
00:15:53,056 --> 00:15:54,376
ou nada de Zing.
177
00:15:56,976 --> 00:15:58,936
Estou me arriscando muito,
Bill.
178
00:16:00,816 --> 00:16:03,016
Preciso saber
se você estará lá.
179
00:16:09,776 --> 00:16:11,176
Negócio fechado ou não?
180
00:17:21,336 --> 00:17:23,696
MAPA OFICIAL
DE SÃO FRANCISCO
181
00:17:31,816 --> 00:17:33,936
Tome. Achei que podia
estar com fome.
182
00:17:33,976 --> 00:17:36,896
Faminta. Alguém me manteve
acordada a noite toda.
183
00:17:40,816 --> 00:17:45,016
Então... por que não atacou
a fábrica da minha irmã?
184
00:17:46,056 --> 00:17:47,336
Foi por minha causa?
185
00:17:48,456 --> 00:17:50,336
Você se acha importante, não?
186
00:17:50,656 --> 00:17:52,136
Eu me acho o suficiente.
187
00:17:53,136 --> 00:17:56,656
Vou contar uma coisa sobre mim,
já que estamos nos abrindo.
188
00:17:57,896 --> 00:18:00,656
Se eu misturasse sentimento
no que eu faço,
189
00:18:00,696 --> 00:18:02,896
eu estaria morto e enterrado
na Irlanda.
190
00:18:04,096 --> 00:18:05,976
Não respondeu minha pergunta.
191
00:18:07,536 --> 00:18:10,616
Parece que sua irmã tem
gângsteres chineses de guarda.
192
00:18:10,976 --> 00:18:13,296
Há outros alvos que não
custariam meus homens.
193
00:18:13,576 --> 00:18:14,976
Mas não se preocupe,
194
00:18:14,977 --> 00:18:17,496
enquanto ela continuar
incentivando essa praga,
195
00:18:17,816 --> 00:18:19,656
a Mercer Steel estará na lista.
196
00:18:21,456 --> 00:18:23,736
Você podia só dizer
que gosta de mim.
197
00:18:28,496 --> 00:18:30,016
Obrigada pelo café da manhã.
198
00:18:41,896 --> 00:18:42,976
Hong.
199
00:18:44,296 --> 00:18:46,896
É verdade sobre
o que dizem de pinto de branco?
200
00:18:47,176 --> 00:18:49,816
Comprido, branco
e fino como perna de galinha?
201
00:18:50,816 --> 00:18:53,816
Qualquer pinto é comprido
perto do seu pitoco, Shan.
202
00:18:54,976 --> 00:18:56,056
É?
203
00:18:56,136 --> 00:18:58,256
Aposto que você ainda
ia querer chupar.
204
00:18:58,856 --> 00:19:01,496
Parece bem interessado
em pinto, Shan.
205
00:19:01,616 --> 00:19:03,536
- O quê?
- Só estou dizendo.
206
00:19:04,536 --> 00:19:06,136
Cale essa boca, Hong.
207
00:19:07,976 --> 00:19:10,496
- Então o Hong gosta de pinto?
- Gosta.
208
00:19:10,856 --> 00:19:12,416
Em todos os buracos.
209
00:19:15,616 --> 00:19:17,536
Ele é como um espadachim.
210
00:19:29,336 --> 00:19:32,376
Você mexe com ele,
mexe comigo.
211
00:19:33,216 --> 00:19:35,776
E seria muito má ideia
mexer comigo.
212
00:19:36,856 --> 00:19:38,056
Entendeu?
213
00:19:42,856 --> 00:19:44,696
Vale pra vocês todos,
babacas!
214
00:19:44,736 --> 00:19:46,296
Que merda é essa aqui?
215
00:19:50,736 --> 00:19:51,976
Café da manhã.
216
00:19:53,616 --> 00:19:56,816
Sabemos qual tong foi
e planejamos responder à altura.
217
00:19:57,296 --> 00:19:59,456
Ou seja,
vamos varrê-los do mapa.
218
00:19:59,656 --> 00:20:03,216
Claro. Esse tipo de violência
não se pode tolerar.
219
00:20:03,496 --> 00:20:04,856
Por aqui, sargento.
220
00:20:05,976 --> 00:20:07,376
Sargento O'Hara,
221
00:20:07,776 --> 00:20:10,856
o chefe nos contou os detalhes
sobre a sua agressão.
222
00:20:11,776 --> 00:20:15,576
Graças a Deus está tudo bem.
Estamos orando pela sua família.
223
00:20:15,616 --> 00:20:17,016
Obrigado, Sr. Prefeito.
224
00:20:17,056 --> 00:20:20,096
- Seus homens estão prontos?
- Mandei esperarem.
225
00:20:20,896 --> 00:20:24,416
Um informante me avisou
que estão esperando retaliação.
226
00:20:24,776 --> 00:20:26,256
Cairíamos em uma armadilha.
227
00:20:26,296 --> 00:20:29,016
Não nos intimidaremos
por esses chineses.
228
00:20:29,056 --> 00:20:31,336
Somos a polícia
de São Francisco, porra!
229
00:20:31,376 --> 00:20:33,856
Com todo respeito, não conhece
essa tong como eu.
230
00:20:34,856 --> 00:20:36,536
Ficam felizes em morrer
231
00:20:36,576 --> 00:20:38,376
desde que levem
alguns de nós.
232
00:20:38,416 --> 00:20:41,776
Uma hesitação parecerá
fraqueza da administração.
233
00:20:41,816 --> 00:20:42,976
Pense nas manchetes.
234
00:20:43,016 --> 00:20:45,096
Penso nos meus homens
e suas famílias.
235
00:20:45,136 --> 00:20:48,016
O que as manchetes dirão,
se perdermos dez policiais?
236
00:20:49,016 --> 00:20:50,896
Vamos esperar dois dias.
237
00:20:50,976 --> 00:20:52,576
A Fung Hai vai baixar
a guarda,
238
00:20:52,616 --> 00:20:54,376
nós atacamos
e acabamos com eles.
239
00:20:55,176 --> 00:20:56,416
Entendo.
240
00:20:56,456 --> 00:20:58,256
Você é nosso homem
em Chinatown,
241
00:20:58,296 --> 00:20:59,896
deve saber o que é melhor.
242
00:21:00,856 --> 00:21:03,736
Mantenha-nos informados
sobre a situação, sargento.
243
00:21:12,816 --> 00:21:14,815
Você vai ter que se pronunciar.
244
00:21:14,816 --> 00:21:17,776
- Acabei de fazer isso.
- Aos seus eleitores.
245
00:21:17,896 --> 00:21:20,896
O chefe do esquadrão
Chinatown foi atacado em casa.
246
00:21:20,936 --> 00:21:23,616
Sua reação marcará
seu mandato de prefeito.
247
00:21:23,856 --> 00:21:27,056
Não há mais vantagem política
em se aliar aos chineses.
248
00:21:29,856 --> 00:21:30,856
Meu Deus!
249
00:21:33,136 --> 00:21:34,816
- Que confusão.
- Cá entre nós,
250
00:21:34,856 --> 00:21:38,096
o senador Crestwood está
preocupado com sua posição fraca
251
00:21:38,136 --> 00:21:39,776
sobre essa questão.
252
00:21:39,896 --> 00:21:41,976
Ele sabe sobre a fábrica
da sua mulher,
253
00:21:42,016 --> 00:21:43,856
e quando descobrir sobre isso...
254
00:21:44,696 --> 00:21:48,176
Como o senador sabe
sobre a minha mulher?
255
00:21:54,536 --> 00:21:55,896
Maldito seja, Buckley.
256
00:21:55,936 --> 00:21:58,576
Achei melhor contar antes
que ele descobrisse.
257
00:21:58,616 --> 00:21:59,576
Para o seu bem.
258
00:21:59,616 --> 00:22:02,536
Ele já definiu a posição dele.
Se você não o apoiar,
259
00:22:02,576 --> 00:22:04,976
ele vai achar
outro candidato que o faça.
260
00:22:06,416 --> 00:22:08,816
Faltam só alguns meses
para a eleição.
261
00:23:20,696 --> 00:23:21,856
Ah Toy.
262
00:23:30,336 --> 00:23:33,895
Já ouvi tanto sobre você
que acho que já a conheço.
263
00:23:33,896 --> 00:23:36,256
Ouvi muito sobre você
também, Mai Ling.
264
00:23:36,936 --> 00:23:38,976
Então sabe mesmo
quem eu sou.
265
00:23:39,016 --> 00:23:40,096
Claro.
266
00:23:40,576 --> 00:23:41,816
Todos sabem.
267
00:23:42,856 --> 00:23:45,056
A maioria me saúda
quando me vê.
268
00:23:46,456 --> 00:23:47,816
Todos menos você.
269
00:23:48,896 --> 00:23:50,656
Eu a ofendi de alguma forma?
270
00:23:51,936 --> 00:23:54,776
Ou talvez pense que seja
melhor do que eu.
271
00:23:57,936 --> 00:23:59,216
Claro que não.
272
00:24:00,496 --> 00:24:02,816
Eu estava distraída
pela apresentação.
273
00:24:03,256 --> 00:24:05,136
Sinto muitíssimo.
274
00:24:06,016 --> 00:24:07,736
Não quis desrespeitá-la.
275
00:24:18,496 --> 00:24:20,056
Que alívio ouvir isso.
276
00:24:24,576 --> 00:24:25,816
Tenha um bom dia.
277
00:24:34,976 --> 00:24:37,376
Um ataque a um policial
em sua casa,
278
00:24:37,416 --> 00:24:41,336
é um ataque a todos nós.
Um ataque à lei e à ordem.
279
00:24:42,576 --> 00:24:45,976
Há tempos, os chineses tiram
vantagem da nossa boa vontade.
280
00:24:46,016 --> 00:24:48,536
Há tempos, menosprezam
nossas leis
281
00:24:48,576 --> 00:24:50,456
e ameaçam nossos filhos.
282
00:24:51,176 --> 00:24:54,536
Eu sempre falei das vantagens
econômicas da imigração,
283
00:24:55,136 --> 00:24:56,496
mas o fato é que...
284
00:24:57,896 --> 00:25:00,616
os cidadãos de São Francisco
vêm em primeiro lugar.
285
00:25:00,976 --> 00:25:02,896
Os americanos vêm
em primeiro lugar.
286
00:25:02,976 --> 00:25:06,416
Por isso, estou revisando
as leis trabalhistas,
287
00:25:07,536 --> 00:25:10,696
para que sejam aplicadas
ampla e adequadamente,
288
00:25:10,816 --> 00:25:15,296
e garantir que homens
americanos tenham trabalho.
289
00:25:16,736 --> 00:25:18,096
Obrigado, cavalheiros.
290
00:25:35,216 --> 00:25:36,816
Você não confia em mim?
291
00:25:38,176 --> 00:25:39,815
Você não dá mole
com dinheiro.
292
00:25:39,816 --> 00:25:42,216
Só estou garantindo
que parou de negociar.
293
00:25:42,256 --> 00:25:45,256
Seus homens mereceram.
Não houve mais ataques.
294
00:25:45,896 --> 00:25:47,736
Os capangas do Leary
não aparecem
295
00:25:47,776 --> 00:25:48,856
desde que chegaram.
296
00:25:52,656 --> 00:25:53,736
Então...
297
00:25:55,976 --> 00:25:57,416
como vai você?
298
00:25:58,816 --> 00:26:01,656
Sabe como é, tudo na mesma.
299
00:26:02,976 --> 00:26:05,736
Achei que não se recuperaria
daquela luta.
300
00:26:07,336 --> 00:26:10,016
- É isso mesmo que quer fazer?
- Não para sempre.
301
00:26:11,856 --> 00:26:13,536
Tenho planos maiores.
302
00:26:14,016 --> 00:26:15,456
Verdade?
303
00:26:16,056 --> 00:26:17,336
Como o quê?
304
00:26:20,736 --> 00:26:22,576
Construir algo pra mim mesmo.
305
00:26:23,056 --> 00:26:24,376
Como você.
306
00:26:31,016 --> 00:26:32,536
Você não mudou nada.
307
00:26:37,976 --> 00:26:38,856
Você mudou.
308
00:26:46,416 --> 00:26:48,976
Mas você ainda é... você.
309
00:27:13,776 --> 00:27:14,816
Sra. Blake?
310
00:27:16,896 --> 00:27:19,296
Desculpe, não sabia
que tinha companhia.
311
00:27:19,336 --> 00:27:20,416
Não tem problema.
312
00:27:21,376 --> 00:27:24,256
Esse senhor é da Associação
Comercial Chinesa.
313
00:27:24,296 --> 00:27:27,816
Ele fornece a segurança que tem
protegido nossos operários.
314
00:27:27,856 --> 00:27:29,016
Muito prazer.
315
00:27:32,096 --> 00:27:33,696
Obrigado pelo pagamento.
316
00:27:34,976 --> 00:27:35,816
Até logo.
317
00:27:36,136 --> 00:27:37,096
Sim.
318
00:27:37,656 --> 00:27:38,616
Até logo.
319
00:28:08,336 --> 00:28:09,616
Fiquem aqui.
320
00:28:19,736 --> 00:28:21,376
Está em toda parte, chinês.
321
00:28:22,816 --> 00:28:24,616
Num dia é
um chinês vagabundo,
322
00:28:24,656 --> 00:28:25,936
no outro dia, um capanga.
323
00:28:26,936 --> 00:28:28,336
Estados Unidos.
324
00:28:28,376 --> 00:28:30,816
- A terra da oportunidade.
- Para americanos.
325
00:28:31,936 --> 00:28:33,416
Você nunca será um.
326
00:28:35,336 --> 00:28:38,736
O triste é que vocês chineses
não entendem.
327
00:28:40,256 --> 00:28:44,056
Não importa que se vistam bem,
ou que falem inglês.
328
00:28:45,136 --> 00:28:46,696
Aqui não é o seu lugar.
329
00:28:47,216 --> 00:28:48,576
Nem nunca será.
330
00:28:50,456 --> 00:28:51,856
Valeu pelo papo.
331
00:28:51,857 --> 00:28:53,896
Se continuar roubando
nossos empregos...
332
00:28:53,936 --> 00:28:56,216
Tenho cara de quem quer
seu emprego?
333
00:28:57,656 --> 00:28:59,776
Se você é tão americano,
334
00:29:02,176 --> 00:29:05,975
pergunte para seus conterrâneos
porque continuam fodendo vocês
335
00:29:05,976 --> 00:29:07,456
para contratar a gente.
336
00:29:13,136 --> 00:29:15,256
Talvez o seu lugar
não seja aqui.
337
00:29:29,656 --> 00:29:30,816
Vamos lá.
338
00:29:30,817 --> 00:29:32,576
Você sabe que quer.
339
00:29:43,136 --> 00:29:44,416
Qual é o seu nome?
340
00:29:45,816 --> 00:29:46,976
Ah Sahm.
341
00:29:47,936 --> 00:29:51,616
Você e eu temos coisas
pendentes, Ah Sahm.
342
00:29:52,736 --> 00:29:53,936
Bem...
343
00:29:53,976 --> 00:29:56,816
Quando estiver a fim,
venha me encontrar.
344
00:29:58,296 --> 00:30:01,096
É só procurar um chinês
bem vestido pra cacete.
345
00:30:47,016 --> 00:30:48,296
Srta. Davenport.
346
00:30:51,736 --> 00:30:54,336
Fiquei surpresa de fazer
contato tão rápido.
347
00:30:55,656 --> 00:30:56,976
Essa é a menina?
348
00:30:57,536 --> 00:30:58,576
Pai Lin.
349
00:31:02,616 --> 00:31:03,856
Não tenha medo.
350
00:31:05,856 --> 00:31:06,976
Venha.
351
00:31:10,096 --> 00:31:12,296
Ela quer ir embora
com a senhorita.
352
00:31:14,376 --> 00:31:15,496
Olá.
353
00:31:19,376 --> 00:31:20,816
Por que mudou de ideia?
354
00:31:21,776 --> 00:31:22,816
Mudança nenhuma.
355
00:31:23,496 --> 00:31:24,496
Eu falei.
356
00:31:24,816 --> 00:31:26,216
Não forço ninguém.
357
00:31:26,736 --> 00:31:28,896
Minhas meninas só ficam
se quiserem.
358
00:31:29,776 --> 00:31:32,816
Porque elas acham que não há
nada melhor para elas.
359
00:31:33,416 --> 00:31:35,776
Porque eu cuido delas.
360
00:31:42,296 --> 00:31:44,576
Você vai estar a salvo com ela.
361
00:31:53,496 --> 00:31:54,616
O que foi?
362
00:31:54,976 --> 00:31:57,456
Eu... queria
entender você melhor.
363
00:31:58,816 --> 00:32:00,136
Eu também.
364
00:32:01,336 --> 00:32:02,856
Um dia, quem sabe.
365
00:32:03,856 --> 00:32:05,216
Para onde vai levá-la?
366
00:32:05,256 --> 00:32:07,816
Eu tenho terras em Sonoma
Um vinhedo.
367
00:32:07,976 --> 00:32:10,736
- Vai fazê-la trabalhar?
- Não é o que imagina.
368
00:32:11,216 --> 00:32:13,656
As meninas trabalham
na terra onde vivem
369
00:32:13,696 --> 00:32:15,256
e constroem algo para elas,
370
00:32:15,296 --> 00:32:18,016
assim encontram
uma conexão com esse lugar.
371
00:32:18,296 --> 00:32:22,816
Não é perfeito, mas é honesto.
Por que não vem conosco?
372
00:32:24,816 --> 00:32:25,896
Ir para...
373
00:32:27,056 --> 00:32:28,536
Sonoma?
374
00:32:28,576 --> 00:32:31,816
Sim, para ver
com seus próprios olhos.
375
00:32:35,296 --> 00:32:36,656
Vamos abrir logo.
376
00:32:37,136 --> 00:32:38,496
Tem muito movimento.
377
00:32:38,656 --> 00:32:40,016
Amanhã de manhã então?
378
00:32:42,696 --> 00:32:43,896
Por favor?
379
00:32:46,376 --> 00:32:48,376
Quero mostrar para você
380
00:32:48,416 --> 00:32:52,456
que essas meninas
podem ter uma vida feliz.
381
00:33:02,576 --> 00:33:04,616
Soube que deu
um discurso e tanto.
382
00:33:05,936 --> 00:33:07,296
Foi bem recebido.
383
00:33:08,456 --> 00:33:11,696
Espero que o senador Crestwood
e o movimento trabalhista
384
00:33:11,736 --> 00:33:14,616
anunciem em breve seu apoio
para a minha reeleição.
385
00:33:14,656 --> 00:33:16,816
Enquanto isso,
aliena os industrialistas
386
00:33:16,856 --> 00:33:18,975
que bancaram
sua primeira campanha.
387
00:33:18,976 --> 00:33:20,776
O que acha que eles vão dizer?
388
00:33:20,816 --> 00:33:22,056
Eles vão se adaptar...
389
00:33:23,176 --> 00:33:24,736
como o resto de nós.
390
00:33:24,816 --> 00:33:28,136
Ou dirão que você rompeu
sua promessa de campanha.
391
00:33:28,176 --> 00:33:30,936
Que até mentiu,
e pedirão sua cabeça.
392
00:33:34,896 --> 00:33:35,816
E você,
393
00:33:36,696 --> 00:33:40,216
tão preocupada com a dignidade
do imigrante chinês,
394
00:33:41,616 --> 00:33:44,256
agora o explora
pela mão de obra barata.
395
00:33:44,656 --> 00:33:46,776
Eu não quero brigar, Samuel.
396
00:33:48,136 --> 00:33:49,856
Estou tentando preveni-lo.
397
00:33:49,896 --> 00:33:51,896
Merriweather
e seus aliados falam
398
00:33:51,936 --> 00:33:53,856
em apresentar
um novo candidato,
399
00:33:54,496 --> 00:33:57,776
alguém que aborde
esses problemas a favor deles.
400
00:34:00,056 --> 00:34:02,815
- E mandaram você me avisar.
- Ninguém me mandou.
401
00:34:02,816 --> 00:34:07,096
Acha que porque tem uma fábrica,
virou uma grande empresária?
402
00:34:08,496 --> 00:34:10,896
Sabe o que veem
quando olham pra você?
403
00:34:11,416 --> 00:34:14,536
Uma mulher iludida,
que herdou uma empresa
404
00:34:14,576 --> 00:34:17,376
que só funciona
porque o marido é o prefeito.
405
00:34:17,416 --> 00:34:18,736
Seu desgraçado!
406
00:34:18,816 --> 00:34:21,816
Posso dirigir aquela empresa
tão bem quanto qualquer homem.
407
00:34:23,376 --> 00:34:24,856
Logo você vai descobrir.
408
00:34:26,136 --> 00:34:28,376
Vou cancelar
o contrato do bondinho.
409
00:34:28,976 --> 00:34:30,815
A partir de hoje,
a Mercer Steel
410
00:34:30,816 --> 00:34:34,176
e a prefeitura de São Francisco
não fazem mais negócios.
411
00:34:43,176 --> 00:34:45,296
Vá cuidar da sua empresa
agora, querida.
412
00:34:47,216 --> 00:34:49,456
- Não pode fazer isso.
- O que eu não posso
413
00:34:49,496 --> 00:34:52,616
é ter uma esposa
que contradiz minhas políticas.
414
00:34:53,576 --> 00:34:55,856
Acabei de me manifestar
contra os chineses
415
00:34:55,896 --> 00:34:57,656
e planejo manter a posição.
416
00:34:57,696 --> 00:35:00,096
Não, você não pode
fazer isso mesmo.
417
00:35:01,016 --> 00:35:02,896
Chegou a ler o contrato?
418
00:35:03,136 --> 00:35:05,776
Qualquer cancelamento
de pedidos assinados
419
00:35:05,816 --> 00:35:08,576
não só o fará responsável
pelo pagamento total,
420
00:35:08,616 --> 00:35:10,816
também incorrerá em multas.
421
00:35:11,816 --> 00:35:14,816
Vai custar mais cancelar
meu contrato do que cumpri-lo.
422
00:35:17,816 --> 00:35:20,416
- Você consultou um advogado.
- Sim.
423
00:35:21,056 --> 00:35:22,816
Talvez devesse fazer o mesmo.
424
00:35:24,976 --> 00:35:25,896
Por quê?
425
00:35:27,016 --> 00:35:28,976
Para proteger seus interesses.
426
00:35:30,176 --> 00:35:34,336
Nunca se sabe que tipo de prova
apareceria num processo público.
427
00:35:35,216 --> 00:35:37,296
Que outro tipo
de trabalho chinês
428
00:35:37,336 --> 00:35:40,296
o prefeito pode estar explorando
em seu tempo livre.
429
00:35:51,976 --> 00:35:54,376
- Problemas no paraíso?
- Onde você esteve?
430
00:35:55,856 --> 00:35:58,136
Spencer Thornhill
mandou lembranças hoje.
431
00:35:58,176 --> 00:36:00,856
Parece que você se despediu
cedo ontem à noite.
432
00:36:00,896 --> 00:36:03,815
Que ideia foi essa
de arrastá-lo até o pub Banshee?
433
00:36:03,816 --> 00:36:07,136
Achei que com uns drinques,
ele ficaria mais tolerável...
434
00:36:07,776 --> 00:36:10,376
O Banshee não é lugar
para uma moça como você.
435
00:36:13,136 --> 00:36:15,816
- E que tipo de moça é essa?
- Sophie.
436
00:36:17,176 --> 00:36:19,856
Você se acha melhor
que os irlandeses?
437
00:36:22,816 --> 00:36:25,656
- É por isso que não os contrata?
- Claro que não!
438
00:36:26,136 --> 00:36:27,616
Não posso pagá-los.
439
00:36:27,936 --> 00:36:29,815
Tem mármore nessa casa
para pagar
440
00:36:29,816 --> 00:36:31,816
centenas de trabalhadores
americanos.
441
00:36:31,856 --> 00:36:35,815
Essa casa é do Samuel.
Tudo o que tem aqui é dele.
442
00:36:35,816 --> 00:36:37,696
Não é meu nem seu.
443
00:36:38,136 --> 00:36:40,256
Eu e você não temos nada
sem a fábrica.
444
00:36:40,296 --> 00:36:42,696
Nunca pedi pra cuidar
do negócio do papai!
445
00:36:42,736 --> 00:36:45,536
Também não pedi
para se casar com aquela...
446
00:36:45,816 --> 00:36:47,856
- morsa!
- Abaixe o tom de voz.
447
00:36:47,896 --> 00:36:49,816
Vocês se merecem, sabia?
448
00:36:50,296 --> 00:36:52,816
Você fica aqui
na sua torre de marfim
449
00:36:52,856 --> 00:36:55,856
falando das pessoas pobres
como se fossem de outra espécie.
450
00:36:56,296 --> 00:36:59,816
É, você faz um jogo de cena,
mas no fundo não se importa.
451
00:37:00,896 --> 00:37:02,816
Só pelo que podem
dar pra você.
452
00:37:04,336 --> 00:37:06,456
Sua merdinha mimada!
453
00:37:06,616 --> 00:37:08,616
Você nunca trabalhou
um dia na vida!
454
00:37:08,816 --> 00:37:10,856
Nunca terminou nada
que começou!
455
00:37:10,896 --> 00:37:13,856
Você ajuda alguém?
Como está melhorando o mundo?
456
00:37:13,896 --> 00:37:16,096
Além de dar
suas críticas indesejadas
457
00:37:16,136 --> 00:37:18,496
para nós que estamos
tentando de verdade?
458
00:37:18,816 --> 00:37:21,496
Você tem a coragem
de me olhar com desdém.
459
00:37:21,816 --> 00:37:23,936
Você não faz nada!
460
00:37:24,376 --> 00:37:26,496
Não contribui com nada!
461
00:37:34,936 --> 00:37:36,896
Isso, pode ir.
462
00:37:37,936 --> 00:37:39,256
Para o pub Banshee.
463
00:37:40,376 --> 00:37:43,736
Ou para onde passa as noites
sentindo-se tão superior.
464
00:37:54,736 --> 00:37:55,696
Nichols!
465
00:37:56,536 --> 00:37:57,776
Você foi liberado.
466
00:37:59,736 --> 00:38:00,816
Por quem?
467
00:38:17,976 --> 00:38:20,056
Ora, se não é meu anjo
da guarda!
468
00:38:20,096 --> 00:38:21,816
Devo dizer obrigado.
469
00:38:22,136 --> 00:38:24,856
Fiquei preocupada
quando não apareceu na reunião.
470
00:38:25,056 --> 00:38:27,976
Tive um mal-entendido
com um brutamonte.
471
00:38:28,176 --> 00:38:30,856
Não me lembro sobre o que,
mas a boa notícia é...
472
00:38:31,576 --> 00:38:33,176
que eu o fiz entender.
473
00:38:33,336 --> 00:38:35,696
Vou ter que fazer isso
constantemente?
474
00:38:35,736 --> 00:38:36,856
Pagar sua fiança?
475
00:38:38,016 --> 00:38:39,456
Defina constantemente.
476
00:38:40,216 --> 00:38:42,696
Contratei você
para fazer um trabalho.
477
00:38:43,856 --> 00:38:46,776
Trabalho que nenhum detetive
decente faria.
478
00:38:47,216 --> 00:38:49,815
Acho que você contratou
um bêbado endividado
479
00:38:49,816 --> 00:38:50,856
por um motivo.
480
00:38:51,216 --> 00:38:54,976
Talvez porque ninguém sentiria
sua falta se você desaparecesse.
481
00:38:59,696 --> 00:39:00,976
Não é verdade.
482
00:39:01,416 --> 00:39:03,896
Meus credores sentiriam
muito a minha falta.
483
00:39:04,576 --> 00:39:08,736
Se não puder fazer o que pedi,
vou procurar uma alternativa.
484
00:39:13,896 --> 00:39:16,856
O Buckley não é burro.
Ele não deixa rastros.
485
00:39:17,616 --> 00:39:20,496
Mas eu tenho uma pista.
Só preciso de mais tempo.
486
00:39:20,536 --> 00:39:21,816
E dinheiro, aposto.
487
00:39:22,576 --> 00:39:24,216
Preciso fazer uma viagem.
488
00:39:24,536 --> 00:39:26,616
Pra garantir
que não é só fumaça.
489
00:39:26,656 --> 00:39:27,896
O que é?
490
00:39:28,176 --> 00:39:30,696
Parece que existe uma foto.
491
00:39:32,296 --> 00:39:33,816
Se for o que dizem,
492
00:39:35,096 --> 00:39:36,976
vai ser dinheiro bem gasto.
493
00:39:39,896 --> 00:39:41,816
Deixaremos você na estação.
494
00:39:47,136 --> 00:39:49,136
- Sophie, estou ocupado.
- Eu sei.
495
00:39:49,816 --> 00:39:50,936
Posso ajudar.
496
00:39:52,976 --> 00:39:54,216
Nos deem um minuto.
497
00:40:04,456 --> 00:40:05,816
O que está fazendo aqui?
498
00:40:06,456 --> 00:40:09,256
Tem uma entrada nos fundos
da fábrica do meu pai.
499
00:40:10,856 --> 00:40:13,696
Já falei... que a Mercer
não é prioridade.
500
00:40:13,736 --> 00:40:15,536
É um pequeno túnel
de suprimento.
501
00:40:15,576 --> 00:40:18,056
Os guardas não estarão lá
porque não o conhecem.
502
00:40:18,576 --> 00:40:21,456
- Nós podemos entrar por lá.
- Que negócio é esse de nós?
503
00:40:21,496 --> 00:40:22,856
O plano é meu.
504
00:40:23,296 --> 00:40:24,576
Eu vou com você.
505
00:40:28,376 --> 00:40:29,856
Vamos verificar o túnel.
506
00:40:29,896 --> 00:40:32,616
Não precisa verificar,
eu sei onde fica.
507
00:40:32,656 --> 00:40:35,975
- Podemos ir hoje à noite.
- Sempre consegue o que quer?
508
00:40:35,976 --> 00:40:37,656
Nem sempre, mas eu tento.
509
00:40:42,936 --> 00:40:43,896
Escute...
510
00:40:44,616 --> 00:40:47,896
Vejo que aconteceu algo, mas
se voltar contra sua família,
511
00:40:48,616 --> 00:40:51,576
não é pouca coisa.
Vai pagar um preço alto.
512
00:40:51,616 --> 00:40:54,856
Só porque não sou irlandesa, não
posso lutar pelo que é certo?
513
00:40:59,176 --> 00:41:01,056
Tem certeza
de que não é irlandesa?
514
00:41:02,856 --> 00:41:03,856
Certo.
515
00:41:06,176 --> 00:41:07,616
Conte mais desse túnel.
516
00:41:23,176 --> 00:41:25,056
Agente Lee, prazer em vê-lo.
517
00:41:25,896 --> 00:41:27,896
É uma visita de negócios?
518
00:41:28,896 --> 00:41:30,496
Não, senhora.
519
00:41:31,216 --> 00:41:32,536
Não é nada oficial.
520
00:41:33,816 --> 00:41:34,936
Muito bem.
521
00:41:35,456 --> 00:41:38,496
Temos muitas meninas.
Vão cuidar bem do senhor.
522
00:41:39,456 --> 00:41:40,576
Eu...
523
00:41:41,656 --> 00:41:42,936
não vim para isso.
524
00:41:48,736 --> 00:41:49,816
Está com dores?
525
00:41:51,136 --> 00:41:52,096
Estou.
526
00:41:53,816 --> 00:41:54,976
Venha comigo.
527
00:42:38,456 --> 00:42:39,976
Sente-se, por favor.
528
00:42:42,656 --> 00:42:44,016
Não se preocupe, policial.
529
00:42:44,816 --> 00:42:46,576
Você está a salvo aqui.
530
00:42:47,296 --> 00:42:49,216
Vamos aliviar a sua dor.
531
00:44:14,736 --> 00:44:17,336
Não sabia que o policial
gostava do bagulho bom.
532
00:44:18,776 --> 00:44:19,975
Ele vem sempre?
533
00:44:19,976 --> 00:44:21,096
Ainda não.
534
00:44:21,336 --> 00:44:22,896
O que estamos comemorando?
535
00:44:23,936 --> 00:44:27,816
Estou prestes a fazer
uma grande idiotice.
536
00:44:28,856 --> 00:44:32,656
Parabéns! Quer que eu
o faça mudar de ideia?
537
00:44:33,896 --> 00:44:35,496
Preciso da sua ajuda.
538
00:44:37,496 --> 00:44:38,616
Tem razão.
539
00:44:39,576 --> 00:44:40,936
É uma idiotice.
540
00:44:41,976 --> 00:44:43,976
O Zing vai saber que foi você.
541
00:44:45,696 --> 00:44:46,856
Quero que ele saiba.
542
00:44:48,376 --> 00:44:51,216
Ele estará morto ou pior
quando os policiais acabarem.
543
00:44:51,256 --> 00:44:53,816
E depois?
Voltamos ao de sempre?
544
00:44:55,456 --> 00:44:58,536
Estou fazendo um favor a você,
achei que entenderia.
545
00:44:58,576 --> 00:45:01,656
É um mesmo um favor
se beneficia a você também?
546
00:45:01,696 --> 00:45:02,896
É o melhor tipo.
547
00:45:05,256 --> 00:45:07,336
Quero pedir um em troca.
548
00:45:07,816 --> 00:45:10,216
- Por que não estou surpresa?
- Não é para mim.
549
00:45:12,816 --> 00:45:15,496
É algo que eu devia
ter feito há muito tempo.
550
00:46:30,056 --> 00:46:31,256
Hannah?
551
00:46:32,376 --> 00:46:33,496
Vai!
552
00:46:37,616 --> 00:46:39,856
Eu brincava nesses túneis
quando criança.
553
00:46:40,936 --> 00:46:42,416
Meu pai odiava.
554
00:46:44,696 --> 00:46:45,816
Falta muito?
555
00:46:46,296 --> 00:46:47,896
Tem uma escada logo ali.
556
00:46:47,936 --> 00:46:50,816
Dá para um depósito
ao lado do chão da fábrica.
557
00:46:51,576 --> 00:46:53,816
Como sabe
que não estarão vigiando?
558
00:46:53,856 --> 00:46:55,816
Porque não há nada lá
para vigiar.
559
00:47:12,696 --> 00:47:13,896
Certo.
560
00:47:19,656 --> 00:47:21,096
A cada 30 metros, ouviu?
561
00:47:21,136 --> 00:47:23,816
Se vir os chineses,
largue tudo e corra.
562
00:47:24,416 --> 00:47:25,416
Certo.
563
00:47:26,896 --> 00:47:27,816
Merda!
564
00:47:52,176 --> 00:47:54,256
- Você está bem?
- Acho que sim.
565
00:47:54,296 --> 00:47:55,256
Ótimo.
566
00:47:55,376 --> 00:47:56,336
Cuidado!
567
00:48:22,976 --> 00:48:23,896
Venha cá.
568
00:48:29,016 --> 00:48:32,336
Você e Dax precisam sair daqui,
entendeu? Temos pouco tempo.
569
00:48:34,056 --> 00:48:35,696
Sophie, está me ouvindo?
570
00:48:36,416 --> 00:48:37,656
E ele?
571
00:48:40,136 --> 00:48:41,176
Ele já era.
572
00:48:41,816 --> 00:48:43,016
Ele já era.
573
00:48:43,936 --> 00:48:45,736
Vou estar logo atrás de você.
574
00:48:45,896 --> 00:48:46,856
Está bem?
575
00:48:47,056 --> 00:48:48,256
Vai, vai, vai.
576
00:48:48,856 --> 00:48:50,056
Rápido, rápido.
577
00:49:29,976 --> 00:49:30,936
Corra!
578
00:49:34,176 --> 00:49:35,376
Corra, vamos
579
00:49:54,416 --> 00:49:55,376
Sophie!
580
00:49:55,856 --> 00:49:57,136
Você está bem?
581
00:50:01,776 --> 00:50:03,696
Sophie! Você está bem?
582
00:50:04,536 --> 00:50:05,576
Sophie!
583
00:50:05,577 --> 00:50:07,577
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com