1
00:01:20,029 --> 00:01:22,029
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:01:22,030 --> 00:01:24,475
- Entramos no México?
- Não exatamente.
3
00:01:25,178 --> 00:01:28,738
Rooker's Mill fica na fronteira.
Não é nem uma cidade.
4
00:01:29,378 --> 00:01:31,978
É propriedade privada
de um homem.
5
00:01:33,218 --> 00:01:35,298
Que seria esse Rooker, certo?
6
00:01:35,418 --> 00:01:36,698
Elijah Rooker.
7
00:01:37,218 --> 00:01:38,738
- Um ricaço.
- Sim.
8
00:01:39,338 --> 00:01:41,298
Ele é obcecado por lutadores.
9
00:01:42,178 --> 00:01:45,138
Deve ter prazer em ver homens
se espancando até morrer.
10
00:01:45,858 --> 00:01:47,978
Ele organiza
esse torneio todo ano.
11
00:01:48,018 --> 00:01:50,298
Lutadores vêm
de todo o país.
12
00:01:52,458 --> 00:01:56,138
O valor do prêmio é bem maior
do que você ganharia comigo.
13
00:01:56,418 --> 00:01:58,778
Você disse $2.500, certo?
14
00:01:59,258 --> 00:02:01,258
- Menos a minha comissão.
- Claro.
15
00:02:19,338 --> 00:02:20,538
Nossa!
16
00:02:21,178 --> 00:02:23,418
Acho que vou gostar
daqui no fim das contas.
17
00:02:23,498 --> 00:02:25,658
Não sente nada vendo isso?
18
00:02:25,698 --> 00:02:28,138
- Absolutamente nada.
- Gosta mesmo de homens?
19
00:02:29,218 --> 00:02:31,178
Alguns homens, sim.
20
00:02:32,138 --> 00:02:33,298
Gosta de mim?
21
00:02:33,658 --> 00:02:34,818
Não.
22
00:02:34,858 --> 00:02:36,098
Por que não?
23
00:02:38,098 --> 00:02:40,258
- Você comeria sua irmã?
- Não tenho irmã.
24
00:02:40,298 --> 00:02:42,138
- E se tivesse?
- Claro que não.
25
00:02:44,218 --> 00:02:45,178
Espere aí!
26
00:02:46,258 --> 00:02:49,098
Esse Rooker
é dono disso tudo?
27
00:02:49,258 --> 00:02:52,578
O terreno, os prédios...
Tudo, da taverna até o curtume.
28
00:02:54,138 --> 00:02:55,858
Até os policiais são dele.
29
00:02:57,818 --> 00:03:00,258
Vamos ver menos ralé
depois de entrarmos.
30
00:03:01,098 --> 00:03:03,058
Estou acostumado a ser ralé.
31
00:03:03,378 --> 00:03:04,938
Hoje você é convidado.
32
00:03:06,018 --> 00:03:07,458
Abra o casaco, porra.
33
00:03:08,858 --> 00:03:10,898
Não se permitem armas
no rancho.
34
00:03:10,938 --> 00:03:13,378
Pode pegar de volta
quando sair. Espere aqui.
35
00:03:15,738 --> 00:03:16,978
Vamos, amigo.
36
00:03:18,258 --> 00:03:20,018
- Abra o casaco.
- O que é isso?
37
00:03:20,058 --> 00:03:21,578
É proibido entrar com armas.
38
00:03:21,938 --> 00:03:23,978
Não dou minhas lâminas
pra ninguém.
39
00:03:24,778 --> 00:03:27,058
Um dia, vai precisar
lutar com os punhos.
40
00:03:27,098 --> 00:03:28,058
Não enche.
41
00:03:28,298 --> 00:03:29,978
É melhor entregar logo.
42
00:03:30,978 --> 00:03:32,258
Vou entrar com elas.
43
00:03:36,738 --> 00:03:37,698
Próximo.
44
00:03:45,018 --> 00:03:46,138
Nem um pio.
45
00:05:23,618 --> 00:05:24,578
Senhores.
46
00:05:27,858 --> 00:05:28,858
Vão descansar.
47
00:05:28,898 --> 00:05:31,298
Vejo vocês no jantar
de boas-vindas.
48
00:05:33,538 --> 00:05:34,498
Senhorita.
49
00:05:35,138 --> 00:05:36,338
Que pocilga!
50
00:05:37,938 --> 00:05:39,178
Não é tão ruim.
51
00:05:39,378 --> 00:05:42,137
Que bom que pensa assim
porque vai dormir no chão.
52
00:05:42,138 --> 00:05:44,018
Dormi em coisas bem piores.
53
00:05:44,058 --> 00:05:46,178
Chega de falar
da sua vida sexual.
54
00:05:48,138 --> 00:05:49,258
Falando nisso...
55
00:05:51,138 --> 00:05:53,098
Qual é o lance
entre você e Vega?
56
00:05:53,138 --> 00:05:55,938
- Puramente profissional.
- Ela é muito atraente.
57
00:05:56,298 --> 00:05:57,658
Viu?
58
00:05:57,698 --> 00:06:00,978
- Até o Hong ficou com tesão.
- Ela é nossa entrada aqui.
59
00:06:01,018 --> 00:06:02,538
- Só isso.
- Que nada!
60
00:06:02,578 --> 00:06:05,818
Você está envolvido ou
vai ficar. Tenho faro pra isso.
61
00:06:05,858 --> 00:06:08,458
Um homem com um martelo
acha que tudo é prego.
62
00:06:09,098 --> 00:06:11,778
São negócios e mantenho
o pau dentro das calças.
63
00:06:11,818 --> 00:06:14,178
Você comeu a branquela
que escondeu o ópio.
64
00:06:14,218 --> 00:06:16,178
- Como é?
- Longa história.
65
00:06:16,258 --> 00:06:18,578
- O jantar vai demorar horas.
- Bem lembrado.
66
00:06:21,458 --> 00:06:23,778
- Aonde você vai?
- Dar uma caminhada.
67
00:06:24,938 --> 00:06:26,178
Para me concentrar.
68
00:06:34,138 --> 00:06:35,618
Ele é um cara complicado.
69
00:06:36,498 --> 00:06:38,778
É mesmo, Hong. É mesmo.
70
00:07:39,858 --> 00:07:41,378
Olhe por onde anda, cara.
71
00:07:42,578 --> 00:07:46,178
- Nossa, ele está olhando feio.
- Está, é?
72
00:07:50,138 --> 00:07:51,538
Algum problema comigo?
73
00:07:52,138 --> 00:07:53,138
Não.
74
00:07:53,458 --> 00:07:54,658
Problema nenhum.
75
00:07:57,618 --> 00:07:58,618
Tem certeza?
76
00:07:58,658 --> 00:08:01,498
Não sei. Tem certeza
de que não precisa dessa mão?
77
00:08:01,538 --> 00:08:03,138
Escutem só esse cara.
78
00:08:04,178 --> 00:08:06,418
- Seu inglês é muito bom.
- Obrigado.
79
00:08:06,458 --> 00:08:08,058
Eu também achava, sabe,
80
00:08:08,098 --> 00:08:10,458
mas por algum motivo.
sua mão ainda está aí.
81
00:08:10,618 --> 00:08:11,658
Está mesmo.
82
00:08:13,338 --> 00:08:14,778
E o que você vai fazer?
83
00:08:17,058 --> 00:08:19,458
Cheguem mais perto,
e quebro o braço dele.
84
00:08:23,938 --> 00:08:25,378
Tudo bem, vamos lá, rapaz.
85
00:08:25,538 --> 00:08:27,818
Eu tiro o olho de você
por um minuto...
86
00:08:30,018 --> 00:08:32,498
- Você é o Dolph Jagger, certo?
- Quem é você?
87
00:08:32,538 --> 00:08:35,858
Alguém que preferiria vê-lo
acabar com você por dinheiro.
88
00:08:36,738 --> 00:08:38,178
Algum problema aqui?
89
00:08:43,378 --> 00:08:45,258
É só... alongar o braço.
90
00:08:46,178 --> 00:08:48,578
Talvez o sinta de novo
em uma ou duas horas.
91
00:08:49,858 --> 00:08:52,218
- Você vai morrer.
- Ouço muito isso.
92
00:08:52,298 --> 00:08:53,338
Circulando.
93
00:08:53,418 --> 00:08:54,698
Vamos, pessoal.
94
00:08:55,698 --> 00:08:57,058
Vamos tomar umas.
95
00:08:57,298 --> 00:08:59,618
Vou ter que ficar
de olho em você, não é?
96
00:08:59,658 --> 00:09:00,618
Com certeza.
97
00:09:00,818 --> 00:09:04,258
Pode pelo menos ficar dentro
do muro até o torneio começar?
98
00:09:05,618 --> 00:09:06,738
Claro.
99
00:09:08,098 --> 00:09:10,818
- Aonde você vai?
- Tenho negócios na cidade.
100
00:09:11,018 --> 00:09:12,138
Quer companhia?
101
00:09:13,898 --> 00:09:16,778
Só quero que não arranje
problemas e descanse.
102
00:09:17,178 --> 00:09:18,538
Acha que pode fazer isso?
103
00:09:18,818 --> 00:09:21,018
Não arranjar problemas
e descansar.
104
00:09:22,018 --> 00:09:23,218
Até mais tarde.
105
00:09:51,658 --> 00:09:52,858
Nossa...
106
00:09:53,538 --> 00:09:55,858
- Alguém se arrumou bastante.
- Cale a boca.
107
00:09:56,218 --> 00:09:58,258
- Só negócios, certo?
- Só negócios.
108
00:10:01,898 --> 00:10:03,178
Boa noite, rapazes.
109
00:10:03,218 --> 00:10:05,738
Resolvi chegar mais cedo
pra sentir o clima.
110
00:10:05,778 --> 00:10:07,058
Turma interessante.
111
00:10:07,138 --> 00:10:10,298
Pode relaxar, eu vi a lista.
Você só luta amanhã.
112
00:10:11,538 --> 00:10:13,458
Espero que estejam com fome.
113
00:10:14,778 --> 00:10:16,178
Isso é bem diferente.
114
00:10:17,378 --> 00:10:19,418
Já comeram comida mexicana?
115
00:10:19,458 --> 00:10:21,538
Não existe nada mexicano
em Chinatown.
116
00:10:22,338 --> 00:10:23,778
Não perdem por esperar.
117
00:10:26,538 --> 00:10:28,778
Pegue isso e molhe aqui.
118
00:10:47,658 --> 00:10:49,378
Olhe pra essa bota.
119
00:10:52,378 --> 00:10:54,258
É feia pra cacete.
120
00:10:56,218 --> 00:10:57,618
Eu quero uma.
121
00:11:05,618 --> 00:11:06,938
Aquele é o dono?
122
00:11:07,938 --> 00:11:09,578
É, o Rooker.
123
00:11:30,338 --> 00:11:33,818
Boa noite, senhoras e senhores,
bem-vindos a Rooker's Mill.
124
00:11:34,778 --> 00:11:37,538
Sou Elijah Rooker
e agradeço a presença de vocês.
125
00:11:38,138 --> 00:11:41,418
Eu vim para o Oeste há 20 anos
para deixar minha marca.
126
00:11:41,458 --> 00:11:45,218
Quando mudei para esta terra,
ninguém dava nada por ela,
127
00:11:45,738 --> 00:11:47,698
mas eu vi uma oportunidade.
128
00:11:48,858 --> 00:11:51,778
Sabia que com um pouco
de visão e trabalho duro,
129
00:11:51,818 --> 00:11:53,778
eu encontraria minha sorte aqui.
130
00:11:54,858 --> 00:11:58,018
E agora vocês vieram
atrás da própria sorte.
131
00:12:06,218 --> 00:12:07,978
Há cerca de cem anos,
132
00:12:08,938 --> 00:12:10,658
o revólver substituiu a espada
133
00:12:10,698 --> 00:12:13,178
como arma favorita
do homem civilizado.
134
00:12:14,178 --> 00:12:16,658
Deus sabe que conquistamos
o Oeste com ela.
135
00:12:17,178 --> 00:12:19,218
Assim como conquistamos
esse grande país.
136
00:12:20,178 --> 00:12:23,138
Sem a pólvora,
não haveria Estados Unidos.
137
00:12:25,418 --> 00:12:27,178
Só que algo se perdeu.
138
00:12:28,658 --> 00:12:33,178
A intimidade e a honestidade
do combate corpo a corpo.
139
00:12:33,618 --> 00:12:36,098
Homens lutando
como a natureza queria,
140
00:12:36,138 --> 00:12:38,538
sem nada além das armas
com que nasceram.
141
00:12:39,338 --> 00:12:42,578
Vocês, homens, são os últimos
guerreiros de verdade.
142
00:12:43,138 --> 00:12:45,538
Iniciei este torneio
para celebrar todos vocês.
143
00:12:46,578 --> 00:12:50,218
Um de vocês vai voltar pra casa
bem mais rico do que chegou.
144
00:12:52,578 --> 00:12:54,418
Os Estados Unidos são assim,
não é?
145
00:12:54,778 --> 00:12:57,298
Um lugar onde todos os dias
há uma chance
146
00:12:57,338 --> 00:13:00,178
de ir dormir mais rico
do que quando acordou!
147
00:13:04,338 --> 00:13:05,858
Senhoras e senhores,
148
00:13:06,898 --> 00:13:08,338
minha mulher, Marisol.
149
00:13:12,338 --> 00:13:14,338
Moro há tanto tempo
na fronteira
150
00:13:14,378 --> 00:13:17,218
que troquei minha mulher
por uma mexicana.
151
00:13:19,098 --> 00:13:21,258
Hoje é nosso aniversário
de casamento.
152
00:13:21,898 --> 00:13:25,138
Como estão aqui, convido a todos
para comemorarem conosco.
153
00:13:26,698 --> 00:13:28,378
Feliz aniversário, querida.
154
00:13:31,178 --> 00:13:32,378
Aproveitem o jantar.
155
00:13:32,738 --> 00:13:34,418
Que vença o melhor!
156
00:13:41,178 --> 00:13:42,778
Saúde, meu amor.
157
00:13:47,458 --> 00:13:50,218
Não sei o que é nada disso,
mas vou comer tudo.
158
00:13:55,138 --> 00:13:56,418
Algum problema?
159
00:13:57,098 --> 00:13:58,178
Não.
160
00:13:58,258 --> 00:14:00,378
Devia comer.
Vai precisar de energia.
161
00:14:11,378 --> 00:14:13,138
Pronto? Pronto?
162
00:14:13,178 --> 00:14:15,297
Esse branquelo
é grande pra cacete.
163
00:14:15,298 --> 00:14:16,698
E... lutem!
164
00:14:18,938 --> 00:14:20,218
Vamos lá!
165
00:14:20,338 --> 00:14:21,618
Vamos lá!
166
00:14:51,178 --> 00:14:52,498
Lute, vamos lá!
167
00:15:12,138 --> 00:15:13,618
Perdi alguma coisa?
168
00:15:14,338 --> 00:15:15,778
A gente já se esbarrou.
169
00:15:32,098 --> 00:15:34,218
Caramba!
Essa tequila é o terror!
170
00:15:34,258 --> 00:15:36,458
Sabe que tem que comer
o verme também?
171
00:15:38,298 --> 00:15:41,458
Vamos, cara, coma.
Faz parte da cultura.
172
00:15:41,498 --> 00:15:43,698
Tem que comer.
Dá azar se não comer.
173
00:15:48,818 --> 00:15:50,058
É isso aí.
174
00:16:03,098 --> 00:16:04,258
Você desapareceu.
175
00:16:04,818 --> 00:16:07,058
Só estou aproveitando
a calmaria.
176
00:16:07,538 --> 00:16:10,418
É bom sair da cidade
de vez em quando.
177
00:16:10,458 --> 00:16:12,658
Ir para um lugar
onde dá pra respirar.
178
00:16:14,138 --> 00:16:16,418
Acho que na cidade
a gente esquece
179
00:16:16,458 --> 00:16:18,618
como os Estados Unidos
são belos.
180
00:16:18,658 --> 00:16:20,818
Na verdade,
isso aqui era o México.
181
00:16:20,858 --> 00:16:23,138
Tudo o que vê aqui,
até onde estamos.
182
00:16:24,098 --> 00:16:26,378
Bem antes de inventarem
linhas invisíveis
183
00:16:26,418 --> 00:16:28,378
e decidirem
que era a Califórnia.
184
00:16:29,178 --> 00:16:30,178
Então...
185
00:16:30,618 --> 00:16:33,458
você chega
no meu clube de luta,
186
00:16:33,858 --> 00:16:37,698
ganha e vai embora.
Não sei mais nada sobre você.
187
00:16:38,218 --> 00:16:40,298
Eu me sinto meio enganada.
188
00:16:42,458 --> 00:16:44,298
Não há muito o que saber.
189
00:16:45,098 --> 00:16:46,338
Eu cresci na China.
190
00:16:47,938 --> 00:16:50,578
Minha irmã veio pra cá
uns anos antes de mim.
191
00:16:51,578 --> 00:16:52,778
Vim procurá-la,
192
00:16:53,778 --> 00:16:55,418
para levá-la para casa.
193
00:16:57,938 --> 00:16:59,658
Mas ela não estava interessada.
194
00:17:00,898 --> 00:17:02,138
E você ficou.
195
00:17:03,338 --> 00:17:05,298
Ela era minha única família.
196
00:17:07,178 --> 00:17:08,738
Tenho uma irmã também.
197
00:17:09,498 --> 00:17:10,618
Sério?
198
00:17:11,218 --> 00:17:13,738
Como você, ela é só o que restou
da minha família.
199
00:17:16,218 --> 00:17:18,618
Você e eu somos estrangeiros
nesta terra.
200
00:17:19,138 --> 00:17:22,898
Dizem que somos bem-vindos,
mas somos tolerados, e olhe lá.
201
00:17:23,138 --> 00:17:26,218
Tiram nossos direitos,
nossa terra, nosso dinheiro.
202
00:17:26,498 --> 00:17:29,818
E o que nos sobra,
eles podem tirar amanhã também.
203
00:17:30,538 --> 00:17:32,978
Só o que temos
são as pessoas que amamos.
204
00:17:33,538 --> 00:17:34,738
Nossa família.
205
00:17:35,418 --> 00:17:36,858
E se não tiver uma?
206
00:17:38,698 --> 00:17:41,858
Então deve encontrar uma e
cuidar dela o melhor que puder.
207
00:17:42,298 --> 00:17:44,178
Falando parece tão fácil.
208
00:17:44,498 --> 00:17:46,698
É fácil,
se achar as pessoas certas.
209
00:17:47,978 --> 00:17:50,658
Ou... a pessoa.
210
00:18:02,738 --> 00:18:04,178
Não vamos fazer isso.
211
00:18:07,098 --> 00:18:08,338
Desculpe.
212
00:18:09,618 --> 00:18:11,938
Por um momento,
parecia que faríamos.
213
00:18:20,138 --> 00:18:21,298
Então vamos.
214
00:18:22,978 --> 00:18:24,618
Eu levo você até o seu quarto.
215
00:19:15,458 --> 00:19:16,538
Vamos, vamos!
216
00:19:30,218 --> 00:19:31,458
Ele é forte.
217
00:19:32,298 --> 00:19:33,858
Acha que consegue vencê-lo?
218
00:19:40,058 --> 00:19:41,018
Acho.
219
00:19:41,058 --> 00:19:43,498
Ótimo, porque vai lutar
com ele a seguir.
220
00:19:44,778 --> 00:19:45,818
Venha.
221
00:19:49,178 --> 00:19:50,178
É minha vez.
222
00:20:02,658 --> 00:20:03,818
Está pronto?
223
00:20:05,898 --> 00:20:07,018
Estou pronto.
224
00:20:08,218 --> 00:20:10,578
A última vez que apostei
tudo em você...
225
00:20:10,618 --> 00:20:11,898
você me decepcionou.
226
00:20:13,178 --> 00:20:15,498
Eu preciso do dinheiro...
de verdade.
227
00:20:16,458 --> 00:20:17,618
Então...
228
00:20:21,658 --> 00:20:23,138
Não importa o que fizer,
229
00:20:25,178 --> 00:20:26,258
não perca.
230
00:20:28,898 --> 00:20:30,098
Belo conselho.
231
00:20:30,738 --> 00:20:33,298
Ele tem força.
Use sua velocidade.
232
00:20:33,498 --> 00:20:35,298
Ou seja, acabe logo com ele.
233
00:20:36,498 --> 00:20:38,338
Sabe, antes que ele mate você.
234
00:20:47,898 --> 00:20:49,298
Eu vou gostar disso.
235
00:20:49,338 --> 00:20:50,698
Vou ter que discordar.
236
00:20:56,018 --> 00:20:57,058
Prontos?
237
00:20:59,298 --> 00:21:01,898
E... lutem!
238
00:21:10,458 --> 00:21:11,538
Acabou.
239
00:22:20,738 --> 00:22:22,498
Cuidado com o chute de esquerda.
240
00:23:12,818 --> 00:23:14,218
Nosso amigo é um animal!
241
00:23:49,058 --> 00:23:50,218
Você está bem?
242
00:23:51,418 --> 00:23:52,778
Nunca estive melhor.
243
00:23:53,538 --> 00:23:55,738
Pode relaxar.
Não tem mais lutas hoje.
244
00:23:56,458 --> 00:23:58,298
Eu só estava esquentando.
245
00:24:01,458 --> 00:24:02,738
Boa tarde.
246
00:24:03,138 --> 00:24:04,338
Você fala inglês?
247
00:24:05,538 --> 00:24:06,618
Falo.
248
00:24:06,658 --> 00:24:09,138
Eu sou o Smits.
Trabalho para o Sr. Rooker.
249
00:24:10,138 --> 00:24:12,898
Ele ficou impressionado
com a sua habilidade.
250
00:24:12,938 --> 00:24:16,578
Ele quer convidar vocês dois
para almoçar amanhã.
251
00:24:16,898 --> 00:24:18,178
Na casa principal.
252
00:24:18,578 --> 00:24:20,058
Obrigado, será um prazer.
253
00:24:35,218 --> 00:24:37,778
- Tem certeza de que está bem?
- Estou bem.
254
00:24:37,818 --> 00:24:40,338
- Não se preocupe.
- Você levou golpes fortes.
255
00:24:40,378 --> 00:24:44,018
Eu sei. Com o tempo,
a gente se acostuma.
256
00:24:44,858 --> 00:24:47,058
Achei que o objetivo
era não apanhar.
257
00:24:47,578 --> 00:24:50,138
Na verdade, é bater
mais forte do que apanha.
258
00:25:03,098 --> 00:25:05,338
Sabe, este é o problema
com os chineses.
259
00:25:05,898 --> 00:25:07,538
Eles estão por toda parte.
260
00:25:55,418 --> 00:25:57,858
Bom, acho que já vou indo.
261
00:25:59,058 --> 00:26:00,218
Hoje deu tudo certo.
262
00:26:01,658 --> 00:26:03,858
É, acho que deu.
263
00:26:08,298 --> 00:26:09,818
Tenha uma boa-noite.
264
00:26:18,138 --> 00:26:20,298
Achei que não íamos
fazer isso.
265
00:26:24,258 --> 00:26:27,698
Desculpe, por um momento,
achei que faríamos.
266
00:28:01,858 --> 00:28:03,298
Onde você estava?
267
00:28:03,858 --> 00:28:06,338
Bebi vinho demais.
Precisei tomar um ar.
268
00:28:07,738 --> 00:28:10,138
Esta é a Ana.
Estou ensinando chinês a ela.
269
00:28:11,018 --> 00:28:12,418
- Como está indo?
- Péssimo.
270
00:28:13,138 --> 00:28:15,218
Levou meia hora
pra aprender meu nome.
271
00:28:15,578 --> 00:28:17,018
Agora que voltou,
272
00:28:17,058 --> 00:28:19,538
acho que vou levá-la
para conhecer nosso quarto.
273
00:28:19,738 --> 00:28:21,138
Pode ficar por aqui?
274
00:28:21,658 --> 00:28:22,738
Tudo bem.
275
00:28:22,778 --> 00:28:25,218
- Vai levar o que, dez minutos?
- Vá se foder!
276
00:28:29,098 --> 00:28:31,698
- A linguagem universal do amor.
- Por um preço.
277
00:28:33,858 --> 00:28:35,138
Todos pagam por amor.
278
00:28:36,498 --> 00:28:38,858
De um jeito ou de outro.
279
00:28:53,218 --> 00:28:54,778
Eu estava pensando.
280
00:28:54,818 --> 00:28:58,178
- Quando você ganhar amanhã...
- "Quando" eu ganhar?
281
00:29:00,258 --> 00:29:01,898
Gosto da sua confiança.
282
00:29:01,938 --> 00:29:04,338
Não cheguei até aqui
escolhendo perdedores.
283
00:29:05,298 --> 00:29:06,498
Eu estava pensando...
284
00:29:08,138 --> 00:29:09,978
Você não precisa voltar.
285
00:29:12,938 --> 00:29:14,298
Para São Francisco.
286
00:29:15,698 --> 00:29:18,538
Vendendo ópio,
lutando pela tong.
287
00:29:21,338 --> 00:29:24,138
Já conheci muitos gângsteres,
e você não é um.
288
00:29:27,618 --> 00:29:30,418
Você terá dinheiro,
tempo, opções...
289
00:29:30,458 --> 00:29:32,138
E a lealdade?
290
00:29:33,298 --> 00:29:34,298
Com a tong?
291
00:29:35,298 --> 00:29:37,498
Acha mesmo
que isso é recíproco?
292
00:29:58,618 --> 00:29:59,978
Para onde eu iria?
293
00:30:06,618 --> 00:30:08,978
Você nunca pensa
em voltar para casa?
294
00:30:13,258 --> 00:30:15,218
Não há mais nada lá
para mim.
295
00:30:19,298 --> 00:30:20,338
E você?
296
00:30:24,698 --> 00:30:26,298
Todo dia.
297
00:30:28,818 --> 00:30:32,258
Nós já tivemos outros lutadores
orientais antes, claro,
298
00:30:33,298 --> 00:30:35,218
mas nenhum com seu nível
de habilidade.
299
00:30:36,658 --> 00:30:39,178
E nenhum com quem
eu pudesse conversar,
300
00:30:39,218 --> 00:30:41,538
o que é um presente.
Você treinou na China?
301
00:30:43,098 --> 00:30:44,898
Qual disciplina você estudou?
302
00:30:46,138 --> 00:30:47,298
Gung Fu.
303
00:30:47,299 --> 00:30:49,858
- A arte marcial dos monges.
- Mais ou menos.
304
00:30:50,218 --> 00:30:51,858
Sahm, você é bom demais
305
00:30:51,898 --> 00:30:54,298
para ficar lutando
nos antros da Barbary Coast.
306
00:30:55,018 --> 00:30:58,138
Eu acho que você nem ia lá
pelos adversários.
307
00:31:00,378 --> 00:31:01,898
Você ia pela garota!
308
00:31:03,978 --> 00:31:06,178
Eu acho interessante, sabe.
309
00:31:06,218 --> 00:31:08,778
Eu sou americano
e você é chinês,
310
00:31:09,218 --> 00:31:12,498
e nós dois gostamos...
de mulheres mexicanas.
311
00:31:15,578 --> 00:31:18,138
É claro que a beleza
sempre transcende a raça.
312
00:31:18,738 --> 00:31:20,498
Acho que todos concordamos.
313
00:31:22,498 --> 00:31:26,578
Por quanto tempo teve
de treinar para lutar assim?
314
00:31:27,298 --> 00:31:30,218
Bem... eu comecei bem jovem.
315
00:31:30,458 --> 00:31:33,298
Sahm... vou fazer
minha proposta.
316
00:31:34,018 --> 00:31:36,177
Eu poderia usar um homem
como você.
317
00:31:36,178 --> 00:31:39,458
Eu queria tentar convencer você
a ficar conosco um tempo
318
00:31:39,498 --> 00:31:42,818
e ensinar alguns golpes
de Gung Fu aos meus rapazes.
319
00:31:43,978 --> 00:31:46,458
Não se engane,
meus guarda-costas são ótimos.
320
00:31:46,498 --> 00:31:48,618
Mais durão do que Smits
não existe,
321
00:31:48,658 --> 00:31:52,338
mas acho que todos poderiam
aprender algo com você.
322
00:31:53,498 --> 00:31:54,738
Eu agradeço.
323
00:31:55,778 --> 00:31:57,138
Diga quanto você quer.
324
00:31:58,178 --> 00:31:59,218
O que acha, Smits?
325
00:32:00,018 --> 00:32:01,778
Não seria bom se seus homens
326
00:32:01,818 --> 00:32:04,058
adicionassem boxe chinês
ao repertório?
327
00:32:04,098 --> 00:32:07,258
Aqui são as balas que matam.
Ou uma lâmina rápida.
328
00:32:08,738 --> 00:32:10,698
Tem algum golpe
pra parar uma bala?
329
00:32:16,258 --> 00:32:17,658
Não, não tenho.
330
00:32:18,218 --> 00:32:21,498
Também não sou professor.
Agradeço a oferta,
331
00:32:21,538 --> 00:32:24,138
mas tenho que recusar
com todo respeito.
332
00:32:24,458 --> 00:32:26,738
Eu entendo.
Pega o dinheiro e se manda.
333
00:32:27,578 --> 00:32:29,218
Mas estou avisando...
334
00:32:29,418 --> 00:32:31,338
Posso ser muito convincente.
335
00:32:34,858 --> 00:32:36,978
Demorou pra convencer
essa daqui,
336
00:32:37,298 --> 00:32:38,818
mas no fim eu consegui.
337
00:32:39,898 --> 00:32:41,058
Não é, querida?
338
00:32:42,018 --> 00:32:43,378
Conseguiu, sim.
339
00:32:44,978 --> 00:32:47,418
Essa sua pistola. É linda.
340
00:32:50,578 --> 00:32:51,578
É.
341
00:32:53,138 --> 00:32:54,218
É uma peça única.
342
00:32:54,538 --> 00:32:57,018
Feita para mim
por Juan de la Estación.
343
00:32:57,698 --> 00:33:00,178
O maior mestre armeiro
do norte do México.
344
00:33:01,298 --> 00:33:03,178
Foi a última arma
que ele fez.
345
00:33:05,578 --> 00:33:08,378
Está vendo essa...
serpente voadora?
346
00:33:09,618 --> 00:33:12,538
Quetzalcoatl,
um antigo deus dos astecas.
347
00:33:13,818 --> 00:33:16,218
O cano parece mais largo
do que o normal.
348
00:33:17,698 --> 00:33:19,218
Você entende de armas!
349
00:33:20,298 --> 00:33:23,218
Sim, ela é de maior calibre
do que uma Colt normal.
350
00:33:24,218 --> 00:33:26,138
Eu mesmo tenho
que fazer as balas.
351
00:33:26,538 --> 00:33:27,818
É pesada?
352
00:33:29,138 --> 00:33:30,258
Veja você mesma.
353
00:33:35,138 --> 00:33:36,298
Não leve a mal.
354
00:33:36,658 --> 00:33:39,458
O Smits se encarrega
da minha segurança há anos.
355
00:33:39,618 --> 00:33:42,938
Não se ganha tanto dinheiro
como eu sem fazer inimigos.
356
00:33:44,138 --> 00:33:46,338
Minha sobrevivência
é o trabalho dele.
357
00:33:46,378 --> 00:33:48,138
Ele leva isso muito a sério.
358
00:33:48,738 --> 00:33:50,138
Todo cuidado é pouco.
359
00:33:57,298 --> 00:33:58,538
É mesmo incrível.
360
00:33:59,138 --> 00:34:02,498
Sabe, eu vi uma arma
como essa antes.
361
00:34:02,898 --> 00:34:04,858
Não creio. Ela é única.
362
00:34:05,698 --> 00:34:08,778
Minha família era daqui
quando ainda era México.
363
00:34:09,538 --> 00:34:13,058
Os americanos chegaram
insistindo que vendêssemos terras
364
00:34:13,098 --> 00:34:15,458
que eram da nossa família
há gerações.
365
00:34:16,098 --> 00:34:17,738
Meu pai se recusou a vender.
366
00:34:18,138 --> 00:34:22,138
Mas um homem
não aceitou a recusa.
367
00:34:24,218 --> 00:34:26,138
Ele e seus homens massacraram
368
00:34:26,698 --> 00:34:29,538
nossos ajudantes e seus filhos
enquanto dormiam.
369
00:34:30,778 --> 00:34:32,138
Que história terrível.
370
00:34:34,218 --> 00:34:35,378
Talvez para outro dia.
371
00:34:35,418 --> 00:34:38,618
Aí fizeram meu pai se ajoelhar
com uma arma na cabeça
372
00:34:38,658 --> 00:34:40,578
e assinar a venda das terras.
373
00:34:43,618 --> 00:34:47,098
Depois esse homem atirou
na cabeça dele,
374
00:34:47,818 --> 00:34:49,738
bem na frente das filhas
375
00:34:53,138 --> 00:34:54,138
com uma arma
376
00:34:55,938 --> 00:34:57,538
exatamente como essa.
377
00:35:01,618 --> 00:35:03,418
Por que não a devolve agora?
378
00:35:08,778 --> 00:35:10,458
Abaixe a arma! Agora!
379
00:35:14,898 --> 00:35:16,058
Que merda é essa?
380
00:35:34,858 --> 00:35:35,938
Ah Sahm!
381
00:35:55,418 --> 00:35:58,058
- Precisamos ir. Com licença.
- Por quê? O quê?
382
00:35:58,098 --> 00:35:59,298
- Vamos.
- Detenham eles!
383
00:35:59,498 --> 00:36:00,818
Que merda você fez?
384
00:36:00,858 --> 00:36:02,338
Eles mataram o Rooker!
385
00:36:03,298 --> 00:36:06,858
Dois mil dólares
para quem matar aqueles ali.
386
00:36:11,658 --> 00:36:12,938
Alguma ideia?
387
00:36:13,378 --> 00:36:14,698
Só as de sempre.
388
00:36:24,458 --> 00:36:25,538
Vamos lá!
389
00:36:59,738 --> 00:37:00,898
Vamos embora!
390
00:37:12,298 --> 00:37:13,658
Parados aí!
391
00:37:23,778 --> 00:37:26,538
Que merda você fez desta vez?
392
00:37:27,258 --> 00:37:31,138
Como caiu nessa?
Ela nos enganou!
393
00:37:46,618 --> 00:37:50,018
Se dependesse de mim, eu faria
vocês em pedaços aqui mesmo,
394
00:37:50,058 --> 00:37:51,818
e daria para os cachorros,
395
00:37:52,578 --> 00:37:54,498
mas a Sra. Rooker
não tem estômago
396
00:37:54,538 --> 00:37:56,098
pra justiça da fronteira.
397
00:37:56,578 --> 00:37:59,778
Os agentes vão levar vocês a
Sacramento para serem julgados.
398
00:38:00,578 --> 00:38:02,098
Aí vão para a forca.
399
00:38:02,178 --> 00:38:03,578
Cuidado com eles.
400
00:38:03,978 --> 00:38:06,218
Os chineses lutam
como demônios.
401
00:38:06,338 --> 00:38:07,978
Não acorrentados.
402
00:38:08,818 --> 00:38:11,418
Não se preocupe.
Eles vão ter o que merecem.
403
00:38:48,898 --> 00:38:51,138
- Vá se foder!
- Pare com isso.
404
00:38:53,298 --> 00:38:54,458
- Ah Sahm.
- Não.
405
00:38:57,618 --> 00:38:59,498
Você me usou.
406
00:39:00,378 --> 00:39:02,378
Ele matou meus pais
na minha frente.
407
00:39:02,418 --> 00:39:04,058
Você teria feito o mesmo.
408
00:39:04,098 --> 00:39:06,578
Acabou com nossas vidas
como se não fosse nada.
409
00:39:06,618 --> 00:39:08,458
- Não.
- Pode me fazer um favor?
410
00:39:08,658 --> 00:39:10,298
Só pare de falar.
411
00:39:32,938 --> 00:39:34,858
Não sei por que está sorrindo.
412
00:39:34,898 --> 00:39:37,658
Eles tratam os mexicanos
tão mal quanto os chineses.
413
00:39:38,138 --> 00:39:40,298
Vamos morrer quando
chegarmos a Sacramento.
414
00:39:41,018 --> 00:39:43,138
Então é melhor
não irmos para lá.
415
00:39:50,658 --> 00:39:52,298
O que está acontecendo?
416
00:40:28,138 --> 00:40:29,538
Deu certo!
417
00:40:29,578 --> 00:40:31,458
Nem acredito que conseguimos.
418
00:40:31,498 --> 00:40:33,178
- Sim, conseguimos.
- Conseguimos.
419
00:40:33,218 --> 00:40:34,178
Finalmente.
420
00:40:36,298 --> 00:40:38,098
Então vocês se conhecem.
421
00:40:38,178 --> 00:40:41,058
- Esta é minha irmã Marisol.
- Ela disse irmã?
422
00:40:41,138 --> 00:40:44,297
Obrigada. Você é tão bom
quanto a Rosie disse que seria.
423
00:40:44,298 --> 00:40:47,058
Obrigado. Pode explicar
o que está acontecendo?
424
00:40:47,098 --> 00:40:50,618
Rooker's Mill era do meu pai.
É onde nós crescemos
425
00:40:51,338 --> 00:40:54,338
até Rooker matar nosso pai
e tomar as terras para ele.
426
00:40:54,378 --> 00:40:57,018
- É, e você o matou. Eu entendi.
- Não só o matamos.
427
00:40:57,098 --> 00:40:58,538
Recuperamos nosso lar.
428
00:40:58,778 --> 00:41:01,298
Como esposa,
Marisol herdará tudo.
429
00:41:01,858 --> 00:41:03,258
Então não foi só vingança?
430
00:41:03,618 --> 00:41:05,258
Não, não só vingança.
431
00:41:05,658 --> 00:41:07,138
Mas você ainda me usou.
432
00:41:07,898 --> 00:41:08,978
Todos nós.
433
00:41:09,698 --> 00:41:11,138
Desculpe.
434
00:41:11,178 --> 00:41:13,698
Achei que ambos conseguiríamos
o que queríamos.
435
00:41:23,578 --> 00:41:24,898
O dinheiro do prêmio.
436
00:41:34,658 --> 00:41:36,698
- Melhor agora?
- Muito melhor.
437
00:41:36,738 --> 00:41:39,138
É melhor entrar na carroça
e sair daqui.
438
00:41:39,178 --> 00:41:42,458
Não devem estar aqui quando os
agentes reais chegarem. Andem.
439
00:41:54,298 --> 00:41:55,978
Então isso é adeus.
440
00:41:56,498 --> 00:41:57,978
Não precisa ser.
441
00:41:59,138 --> 00:42:00,698
Você não precisa voltar.
442
00:42:03,178 --> 00:42:04,338
Rosie!
443
00:42:10,218 --> 00:42:14,298
Sua vaca ingrata!
Ele deu tudo para você.
444
00:42:17,938 --> 00:42:18,898
Mas o que...?
445
00:42:26,418 --> 00:42:28,658
Tem um médico na cidade.
Vá buscá-lo!
446
00:42:29,218 --> 00:42:30,578
Não dá tempo, Marisol.
447
00:42:30,858 --> 00:42:32,018
Não!
448
00:42:35,138 --> 00:42:38,058
- Eu te amo.
- Eu te amo muito, muito.
449
00:42:44,966 --> 00:42:46,326
Você teria ficado?
450
00:42:48,603 --> 00:42:49,563
Teria.
451
00:42:50,766 --> 00:42:52,166
Claro que teria.
452
00:42:55,493 --> 00:42:56,573
Está tudo bem.
453
00:43:01,338 --> 00:43:04,018
Pelo menos um de nós
vai para casa.
454
00:44:09,775 --> 00:44:13,667
Vocês têm coisa pra cacete
a explicar.
455
00:44:13,669 --> 00:44:15,669
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
456
00:44:15,671 --> 00:44:17,671
FOLLOW US | @loschulosteam
| IG | FB | PI | TT | YT |