1 00:01:20,029 --> 00:01:22,029 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:01:22,030 --> 00:01:24,475 - Entramos no México? - Não exatamente. 3 00:01:25,178 --> 00:01:28,738 Rooker's Mill fica na fronteira. Não é nem uma cidade. 4 00:01:29,378 --> 00:01:31,978 É propriedade privada de um homem. 5 00:01:33,218 --> 00:01:35,298 Que seria esse Rooker, certo? 6 00:01:35,418 --> 00:01:36,698 Elijah Rooker. 7 00:01:37,218 --> 00:01:38,738 - Um ricaço. - Sim. 8 00:01:39,338 --> 00:01:41,298 Ele é obcecado por lutadores. 9 00:01:42,178 --> 00:01:45,138 Deve ter prazer em ver homens se espancando até morrer. 10 00:01:45,858 --> 00:01:47,978 Ele organiza esse torneio todo ano. 11 00:01:48,018 --> 00:01:50,298 Lutadores vêm de todo o país. 12 00:01:52,458 --> 00:01:56,138 O valor do prêmio é bem maior do que você ganharia comigo. 13 00:01:56,418 --> 00:01:58,778 Você disse $2.500, certo? 14 00:01:59,258 --> 00:02:01,258 - Menos a minha comissão. - Claro. 15 00:02:19,338 --> 00:02:20,538 Nossa! 16 00:02:21,178 --> 00:02:23,418 Acho que vou gostar daqui no fim das contas. 17 00:02:23,498 --> 00:02:25,658 Não sente nada vendo isso? 18 00:02:25,698 --> 00:02:28,138 - Absolutamente nada. - Gosta mesmo de homens? 19 00:02:29,218 --> 00:02:31,178 Alguns homens, sim. 20 00:02:32,138 --> 00:02:33,298 Gosta de mim? 21 00:02:33,658 --> 00:02:34,818 Não. 22 00:02:34,858 --> 00:02:36,098 Por que não? 23 00:02:38,098 --> 00:02:40,258 - Você comeria sua irmã? - Não tenho irmã. 24 00:02:40,298 --> 00:02:42,138 - E se tivesse? - Claro que não. 25 00:02:44,218 --> 00:02:45,178 Espere aí! 26 00:02:46,258 --> 00:02:49,098 Esse Rooker é dono disso tudo? 27 00:02:49,258 --> 00:02:52,578 O terreno, os prédios... Tudo, da taverna até o curtume. 28 00:02:54,138 --> 00:02:55,858 Até os policiais são dele. 29 00:02:57,818 --> 00:03:00,258 Vamos ver menos ralé depois de entrarmos. 30 00:03:01,098 --> 00:03:03,058 Estou acostumado a ser ralé. 31 00:03:03,378 --> 00:03:04,938 Hoje você é convidado. 32 00:03:06,018 --> 00:03:07,458 Abra o casaco, porra. 33 00:03:08,858 --> 00:03:10,898 Não se permitem armas no rancho. 34 00:03:10,938 --> 00:03:13,378 Pode pegar de volta quando sair. Espere aqui. 35 00:03:15,738 --> 00:03:16,978 Vamos, amigo. 36 00:03:18,258 --> 00:03:20,018 - Abra o casaco. - O que é isso? 37 00:03:20,058 --> 00:03:21,578 É proibido entrar com armas. 38 00:03:21,938 --> 00:03:23,978 Não dou minhas lâminas pra ninguém. 39 00:03:24,778 --> 00:03:27,058 Um dia, vai precisar lutar com os punhos. 40 00:03:27,098 --> 00:03:28,058 Não enche. 41 00:03:28,298 --> 00:03:29,978 É melhor entregar logo. 42 00:03:30,978 --> 00:03:32,258 Vou entrar com elas. 43 00:03:36,738 --> 00:03:37,698 Próximo. 44 00:03:45,018 --> 00:03:46,138 Nem um pio. 45 00:05:23,618 --> 00:05:24,578 Senhores. 46 00:05:27,858 --> 00:05:28,858 Vão descansar. 47 00:05:28,898 --> 00:05:31,298 Vejo vocês no jantar de boas-vindas. 48 00:05:33,538 --> 00:05:34,498 Senhorita. 49 00:05:35,138 --> 00:05:36,338 Que pocilga! 50 00:05:37,938 --> 00:05:39,178 Não é tão ruim. 51 00:05:39,378 --> 00:05:42,137 Que bom que pensa assim porque vai dormir no chão. 52 00:05:42,138 --> 00:05:44,018 Dormi em coisas bem piores. 53 00:05:44,058 --> 00:05:46,178 Chega de falar da sua vida sexual. 54 00:05:48,138 --> 00:05:49,258 Falando nisso... 55 00:05:51,138 --> 00:05:53,098 Qual é o lance entre você e Vega? 56 00:05:53,138 --> 00:05:55,938 - Puramente profissional. - Ela é muito atraente. 57 00:05:56,298 --> 00:05:57,658 Viu? 58 00:05:57,698 --> 00:06:00,978 - Até o Hong ficou com tesão. - Ela é nossa entrada aqui. 59 00:06:01,018 --> 00:06:02,538 - Só isso. - Que nada! 60 00:06:02,578 --> 00:06:05,818 Você está envolvido ou vai ficar. Tenho faro pra isso. 61 00:06:05,858 --> 00:06:08,458 Um homem com um martelo acha que tudo é prego. 62 00:06:09,098 --> 00:06:11,778 São negócios e mantenho o pau dentro das calças. 63 00:06:11,818 --> 00:06:14,178 Você comeu a branquela que escondeu o ópio. 64 00:06:14,218 --> 00:06:16,178 - Como é? - Longa história. 65 00:06:16,258 --> 00:06:18,578 - O jantar vai demorar horas. - Bem lembrado. 66 00:06:21,458 --> 00:06:23,778 - Aonde você vai? - Dar uma caminhada. 67 00:06:24,938 --> 00:06:26,178 Para me concentrar. 68 00:06:34,138 --> 00:06:35,618 Ele é um cara complicado. 69 00:06:36,498 --> 00:06:38,778 É mesmo, Hong. É mesmo. 70 00:07:39,858 --> 00:07:41,378 Olhe por onde anda, cara. 71 00:07:42,578 --> 00:07:46,178 - Nossa, ele está olhando feio. - Está, é? 72 00:07:50,138 --> 00:07:51,538 Algum problema comigo? 73 00:07:52,138 --> 00:07:53,138 Não. 74 00:07:53,458 --> 00:07:54,658 Problema nenhum. 75 00:07:57,618 --> 00:07:58,618 Tem certeza? 76 00:07:58,658 --> 00:08:01,498 Não sei. Tem certeza de que não precisa dessa mão? 77 00:08:01,538 --> 00:08:03,138 Escutem só esse cara. 78 00:08:04,178 --> 00:08:06,418 - Seu inglês é muito bom. - Obrigado. 79 00:08:06,458 --> 00:08:08,058 Eu também achava, sabe, 80 00:08:08,098 --> 00:08:10,458 mas por algum motivo. sua mão ainda está aí. 81 00:08:10,618 --> 00:08:11,658 Está mesmo. 82 00:08:13,338 --> 00:08:14,778 E o que você vai fazer? 83 00:08:17,058 --> 00:08:19,458 Cheguem mais perto, e quebro o braço dele. 84 00:08:23,938 --> 00:08:25,378 Tudo bem, vamos lá, rapaz. 85 00:08:25,538 --> 00:08:27,818 Eu tiro o olho de você por um minuto... 86 00:08:30,018 --> 00:08:32,498 - Você é o Dolph Jagger, certo? - Quem é você? 87 00:08:32,538 --> 00:08:35,858 Alguém que preferiria vê-lo acabar com você por dinheiro. 88 00:08:36,738 --> 00:08:38,178 Algum problema aqui? 89 00:08:43,378 --> 00:08:45,258 É só... alongar o braço. 90 00:08:46,178 --> 00:08:48,578 Talvez o sinta de novo em uma ou duas horas. 91 00:08:49,858 --> 00:08:52,218 - Você vai morrer. - Ouço muito isso. 92 00:08:52,298 --> 00:08:53,338 Circulando. 93 00:08:53,418 --> 00:08:54,698 Vamos, pessoal. 94 00:08:55,698 --> 00:08:57,058 Vamos tomar umas. 95 00:08:57,298 --> 00:08:59,618 Vou ter que ficar de olho em você, não é? 96 00:08:59,658 --> 00:09:00,618 Com certeza. 97 00:09:00,818 --> 00:09:04,258 Pode pelo menos ficar dentro do muro até o torneio começar? 98 00:09:05,618 --> 00:09:06,738 Claro. 99 00:09:08,098 --> 00:09:10,818 - Aonde você vai? - Tenho negócios na cidade. 100 00:09:11,018 --> 00:09:12,138 Quer companhia? 101 00:09:13,898 --> 00:09:16,778 Só quero que não arranje problemas e descanse. 102 00:09:17,178 --> 00:09:18,538 Acha que pode fazer isso? 103 00:09:18,818 --> 00:09:21,018 Não arranjar problemas e descansar. 104 00:09:22,018 --> 00:09:23,218 Até mais tarde. 105 00:09:51,658 --> 00:09:52,858 Nossa... 106 00:09:53,538 --> 00:09:55,858 - Alguém se arrumou bastante. - Cale a boca. 107 00:09:56,218 --> 00:09:58,258 - Só negócios, certo? - Só negócios. 108 00:10:01,898 --> 00:10:03,178 Boa noite, rapazes. 109 00:10:03,218 --> 00:10:05,738 Resolvi chegar mais cedo pra sentir o clima. 110 00:10:05,778 --> 00:10:07,058 Turma interessante. 111 00:10:07,138 --> 00:10:10,298 Pode relaxar, eu vi a lista. Você só luta amanhã. 112 00:10:11,538 --> 00:10:13,458 Espero que estejam com fome. 113 00:10:14,778 --> 00:10:16,178 Isso é bem diferente. 114 00:10:17,378 --> 00:10:19,418 Já comeram comida mexicana? 115 00:10:19,458 --> 00:10:21,538 Não existe nada mexicano em Chinatown. 116 00:10:22,338 --> 00:10:23,778 Não perdem por esperar. 117 00:10:26,538 --> 00:10:28,778 Pegue isso e molhe aqui. 118 00:10:47,658 --> 00:10:49,378 Olhe pra essa bota. 119 00:10:52,378 --> 00:10:54,258 É feia pra cacete. 120 00:10:56,218 --> 00:10:57,618 Eu quero uma. 121 00:11:05,618 --> 00:11:06,938 Aquele é o dono? 122 00:11:07,938 --> 00:11:09,578 É, o Rooker. 123 00:11:30,338 --> 00:11:33,818 Boa noite, senhoras e senhores, bem-vindos a Rooker's Mill. 124 00:11:34,778 --> 00:11:37,538 Sou Elijah Rooker e agradeço a presença de vocês. 125 00:11:38,138 --> 00:11:41,418 Eu vim para o Oeste há 20 anos para deixar minha marca. 126 00:11:41,458 --> 00:11:45,218 Quando mudei para esta terra, ninguém dava nada por ela, 127 00:11:45,738 --> 00:11:47,698 mas eu vi uma oportunidade. 128 00:11:48,858 --> 00:11:51,778 Sabia que com um pouco de visão e trabalho duro, 129 00:11:51,818 --> 00:11:53,778 eu encontraria minha sorte aqui. 130 00:11:54,858 --> 00:11:58,018 E agora vocês vieram atrás da própria sorte. 131 00:12:06,218 --> 00:12:07,978 Há cerca de cem anos, 132 00:12:08,938 --> 00:12:10,658 o revólver substituiu a espada 133 00:12:10,698 --> 00:12:13,178 como arma favorita do homem civilizado. 134 00:12:14,178 --> 00:12:16,658 Deus sabe que conquistamos o Oeste com ela. 135 00:12:17,178 --> 00:12:19,218 Assim como conquistamos esse grande país. 136 00:12:20,178 --> 00:12:23,138 Sem a pólvora, não haveria Estados Unidos. 137 00:12:25,418 --> 00:12:27,178 Só que algo se perdeu. 138 00:12:28,658 --> 00:12:33,178 A intimidade e a honestidade do combate corpo a corpo. 139 00:12:33,618 --> 00:12:36,098 Homens lutando como a natureza queria, 140 00:12:36,138 --> 00:12:38,538 sem nada além das armas com que nasceram. 141 00:12:39,338 --> 00:12:42,578 Vocês, homens, são os últimos guerreiros de verdade. 142 00:12:43,138 --> 00:12:45,538 Iniciei este torneio para celebrar todos vocês. 143 00:12:46,578 --> 00:12:50,218 Um de vocês vai voltar pra casa bem mais rico do que chegou. 144 00:12:52,578 --> 00:12:54,418 Os Estados Unidos são assim, não é? 145 00:12:54,778 --> 00:12:57,298 Um lugar onde todos os dias há uma chance 146 00:12:57,338 --> 00:13:00,178 de ir dormir mais rico do que quando acordou! 147 00:13:04,338 --> 00:13:05,858 Senhoras e senhores, 148 00:13:06,898 --> 00:13:08,338 minha mulher, Marisol. 149 00:13:12,338 --> 00:13:14,338 Moro há tanto tempo na fronteira 150 00:13:14,378 --> 00:13:17,218 que troquei minha mulher por uma mexicana. 151 00:13:19,098 --> 00:13:21,258 Hoje é nosso aniversário de casamento. 152 00:13:21,898 --> 00:13:25,138 Como estão aqui, convido a todos para comemorarem conosco. 153 00:13:26,698 --> 00:13:28,378 Feliz aniversário, querida. 154 00:13:31,178 --> 00:13:32,378 Aproveitem o jantar. 155 00:13:32,738 --> 00:13:34,418 Que vença o melhor! 156 00:13:41,178 --> 00:13:42,778 Saúde, meu amor. 157 00:13:47,458 --> 00:13:50,218 Não sei o que é nada disso, mas vou comer tudo. 158 00:13:55,138 --> 00:13:56,418 Algum problema? 159 00:13:57,098 --> 00:13:58,178 Não. 160 00:13:58,258 --> 00:14:00,378 Devia comer. Vai precisar de energia. 161 00:14:11,378 --> 00:14:13,138 Pronto? Pronto? 162 00:14:13,178 --> 00:14:15,297 Esse branquelo é grande pra cacete. 163 00:14:15,298 --> 00:14:16,698 E... lutem! 164 00:14:18,938 --> 00:14:20,218 Vamos lá! 165 00:14:20,338 --> 00:14:21,618 Vamos lá! 166 00:14:51,178 --> 00:14:52,498 Lute, vamos lá! 167 00:15:12,138 --> 00:15:13,618 Perdi alguma coisa? 168 00:15:14,338 --> 00:15:15,778 A gente já se esbarrou. 169 00:15:32,098 --> 00:15:34,218 Caramba! Essa tequila é o terror! 170 00:15:34,258 --> 00:15:36,458 Sabe que tem que comer o verme também? 171 00:15:38,298 --> 00:15:41,458 Vamos, cara, coma. Faz parte da cultura. 172 00:15:41,498 --> 00:15:43,698 Tem que comer. Dá azar se não comer. 173 00:15:48,818 --> 00:15:50,058 É isso aí. 174 00:16:03,098 --> 00:16:04,258 Você desapareceu. 175 00:16:04,818 --> 00:16:07,058 Só estou aproveitando a calmaria. 176 00:16:07,538 --> 00:16:10,418 É bom sair da cidade de vez em quando. 177 00:16:10,458 --> 00:16:12,658 Ir para um lugar onde dá pra respirar. 178 00:16:14,138 --> 00:16:16,418 Acho que na cidade a gente esquece 179 00:16:16,458 --> 00:16:18,618 como os Estados Unidos são belos. 180 00:16:18,658 --> 00:16:20,818 Na verdade, isso aqui era o México. 181 00:16:20,858 --> 00:16:23,138 Tudo o que vê aqui, até onde estamos. 182 00:16:24,098 --> 00:16:26,378 Bem antes de inventarem linhas invisíveis 183 00:16:26,418 --> 00:16:28,378 e decidirem que era a Califórnia. 184 00:16:29,178 --> 00:16:30,178 Então... 185 00:16:30,618 --> 00:16:33,458 você chega no meu clube de luta, 186 00:16:33,858 --> 00:16:37,698 ganha e vai embora. Não sei mais nada sobre você. 187 00:16:38,218 --> 00:16:40,298 Eu me sinto meio enganada. 188 00:16:42,458 --> 00:16:44,298 Não há muito o que saber. 189 00:16:45,098 --> 00:16:46,338 Eu cresci na China. 190 00:16:47,938 --> 00:16:50,578 Minha irmã veio pra cá uns anos antes de mim. 191 00:16:51,578 --> 00:16:52,778 Vim procurá-la, 192 00:16:53,778 --> 00:16:55,418 para levá-la para casa. 193 00:16:57,938 --> 00:16:59,658 Mas ela não estava interessada. 194 00:17:00,898 --> 00:17:02,138 E você ficou. 195 00:17:03,338 --> 00:17:05,298 Ela era minha única família. 196 00:17:07,178 --> 00:17:08,738 Tenho uma irmã também. 197 00:17:09,498 --> 00:17:10,618 Sério? 198 00:17:11,218 --> 00:17:13,738 Como você, ela é só o que restou da minha família. 199 00:17:16,218 --> 00:17:18,618 Você e eu somos estrangeiros nesta terra. 200 00:17:19,138 --> 00:17:22,898 Dizem que somos bem-vindos, mas somos tolerados, e olhe lá. 201 00:17:23,138 --> 00:17:26,218 Tiram nossos direitos, nossa terra, nosso dinheiro. 202 00:17:26,498 --> 00:17:29,818 E o que nos sobra, eles podem tirar amanhã também. 203 00:17:30,538 --> 00:17:32,978 Só o que temos são as pessoas que amamos. 204 00:17:33,538 --> 00:17:34,738 Nossa família. 205 00:17:35,418 --> 00:17:36,858 E se não tiver uma? 206 00:17:38,698 --> 00:17:41,858 Então deve encontrar uma e cuidar dela o melhor que puder. 207 00:17:42,298 --> 00:17:44,178 Falando parece tão fácil. 208 00:17:44,498 --> 00:17:46,698 É fácil, se achar as pessoas certas. 209 00:17:47,978 --> 00:17:50,658 Ou... a pessoa. 210 00:18:02,738 --> 00:18:04,178 Não vamos fazer isso. 211 00:18:07,098 --> 00:18:08,338 Desculpe. 212 00:18:09,618 --> 00:18:11,938 Por um momento, parecia que faríamos. 213 00:18:20,138 --> 00:18:21,298 Então vamos. 214 00:18:22,978 --> 00:18:24,618 Eu levo você até o seu quarto. 215 00:19:15,458 --> 00:19:16,538 Vamos, vamos! 216 00:19:30,218 --> 00:19:31,458 Ele é forte. 217 00:19:32,298 --> 00:19:33,858 Acha que consegue vencê-lo? 218 00:19:40,058 --> 00:19:41,018 Acho. 219 00:19:41,058 --> 00:19:43,498 Ótimo, porque vai lutar com ele a seguir. 220 00:19:44,778 --> 00:19:45,818 Venha. 221 00:19:49,178 --> 00:19:50,178 É minha vez. 222 00:20:02,658 --> 00:20:03,818 Está pronto? 223 00:20:05,898 --> 00:20:07,018 Estou pronto. 224 00:20:08,218 --> 00:20:10,578 A última vez que apostei tudo em você... 225 00:20:10,618 --> 00:20:11,898 você me decepcionou. 226 00:20:13,178 --> 00:20:15,498 Eu preciso do dinheiro... de verdade. 227 00:20:16,458 --> 00:20:17,618 Então... 228 00:20:21,658 --> 00:20:23,138 Não importa o que fizer, 229 00:20:25,178 --> 00:20:26,258 não perca. 230 00:20:28,898 --> 00:20:30,098 Belo conselho. 231 00:20:30,738 --> 00:20:33,298 Ele tem força. Use sua velocidade. 232 00:20:33,498 --> 00:20:35,298 Ou seja, acabe logo com ele. 233 00:20:36,498 --> 00:20:38,338 Sabe, antes que ele mate você. 234 00:20:47,898 --> 00:20:49,298 Eu vou gostar disso. 235 00:20:49,338 --> 00:20:50,698 Vou ter que discordar. 236 00:20:56,018 --> 00:20:57,058 Prontos? 237 00:20:59,298 --> 00:21:01,898 E... lutem! 238 00:21:10,458 --> 00:21:11,538 Acabou. 239 00:22:20,738 --> 00:22:22,498 Cuidado com o chute de esquerda. 240 00:23:12,818 --> 00:23:14,218 Nosso amigo é um animal! 241 00:23:49,058 --> 00:23:50,218 Você está bem? 242 00:23:51,418 --> 00:23:52,778 Nunca estive melhor. 243 00:23:53,538 --> 00:23:55,738 Pode relaxar. Não tem mais lutas hoje. 244 00:23:56,458 --> 00:23:58,298 Eu só estava esquentando. 245 00:24:01,458 --> 00:24:02,738 Boa tarde. 246 00:24:03,138 --> 00:24:04,338 Você fala inglês? 247 00:24:05,538 --> 00:24:06,618 Falo. 248 00:24:06,658 --> 00:24:09,138 Eu sou o Smits. Trabalho para o Sr. Rooker. 249 00:24:10,138 --> 00:24:12,898 Ele ficou impressionado com a sua habilidade. 250 00:24:12,938 --> 00:24:16,578 Ele quer convidar vocês dois para almoçar amanhã. 251 00:24:16,898 --> 00:24:18,178 Na casa principal. 252 00:24:18,578 --> 00:24:20,058 Obrigado, será um prazer. 253 00:24:35,218 --> 00:24:37,778 - Tem certeza de que está bem? - Estou bem. 254 00:24:37,818 --> 00:24:40,338 - Não se preocupe. - Você levou golpes fortes. 255 00:24:40,378 --> 00:24:44,018 Eu sei. Com o tempo, a gente se acostuma. 256 00:24:44,858 --> 00:24:47,058 Achei que o objetivo era não apanhar. 257 00:24:47,578 --> 00:24:50,138 Na verdade, é bater mais forte do que apanha. 258 00:25:03,098 --> 00:25:05,338 Sabe, este é o problema com os chineses. 259 00:25:05,898 --> 00:25:07,538 Eles estão por toda parte. 260 00:25:55,418 --> 00:25:57,858 Bom, acho que já vou indo. 261 00:25:59,058 --> 00:26:00,218 Hoje deu tudo certo. 262 00:26:01,658 --> 00:26:03,858 É, acho que deu. 263 00:26:08,298 --> 00:26:09,818 Tenha uma boa-noite. 264 00:26:18,138 --> 00:26:20,298 Achei que não íamos fazer isso. 265 00:26:24,258 --> 00:26:27,698 Desculpe, por um momento, achei que faríamos. 266 00:28:01,858 --> 00:28:03,298 Onde você estava? 267 00:28:03,858 --> 00:28:06,338 Bebi vinho demais. Precisei tomar um ar. 268 00:28:07,738 --> 00:28:10,138 Esta é a Ana. Estou ensinando chinês a ela. 269 00:28:11,018 --> 00:28:12,418 - Como está indo? - Péssimo. 270 00:28:13,138 --> 00:28:15,218 Levou meia hora pra aprender meu nome. 271 00:28:15,578 --> 00:28:17,018 Agora que voltou, 272 00:28:17,058 --> 00:28:19,538 acho que vou levá-la para conhecer nosso quarto. 273 00:28:19,738 --> 00:28:21,138 Pode ficar por aqui? 274 00:28:21,658 --> 00:28:22,738 Tudo bem. 275 00:28:22,778 --> 00:28:25,218 - Vai levar o que, dez minutos? - Vá se foder! 276 00:28:29,098 --> 00:28:31,698 - A linguagem universal do amor. - Por um preço. 277 00:28:33,858 --> 00:28:35,138 Todos pagam por amor. 278 00:28:36,498 --> 00:28:38,858 De um jeito ou de outro. 279 00:28:53,218 --> 00:28:54,778 Eu estava pensando. 280 00:28:54,818 --> 00:28:58,178 - Quando você ganhar amanhã... - "Quando" eu ganhar? 281 00:29:00,258 --> 00:29:01,898 Gosto da sua confiança. 282 00:29:01,938 --> 00:29:04,338 Não cheguei até aqui escolhendo perdedores. 283 00:29:05,298 --> 00:29:06,498 Eu estava pensando... 284 00:29:08,138 --> 00:29:09,978 Você não precisa voltar. 285 00:29:12,938 --> 00:29:14,298 Para São Francisco. 286 00:29:15,698 --> 00:29:18,538 Vendendo ópio, lutando pela tong. 287 00:29:21,338 --> 00:29:24,138 Já conheci muitos gângsteres, e você não é um. 288 00:29:27,618 --> 00:29:30,418 Você terá dinheiro, tempo, opções... 289 00:29:30,458 --> 00:29:32,138 E a lealdade? 290 00:29:33,298 --> 00:29:34,298 Com a tong? 291 00:29:35,298 --> 00:29:37,498 Acha mesmo que isso é recíproco? 292 00:29:58,618 --> 00:29:59,978 Para onde eu iria? 293 00:30:06,618 --> 00:30:08,978 Você nunca pensa em voltar para casa? 294 00:30:13,258 --> 00:30:15,218 Não há mais nada lá para mim. 295 00:30:19,298 --> 00:30:20,338 E você? 296 00:30:24,698 --> 00:30:26,298 Todo dia. 297 00:30:28,818 --> 00:30:32,258 Nós já tivemos outros lutadores orientais antes, claro, 298 00:30:33,298 --> 00:30:35,218 mas nenhum com seu nível de habilidade. 299 00:30:36,658 --> 00:30:39,178 E nenhum com quem eu pudesse conversar, 300 00:30:39,218 --> 00:30:41,538 o que é um presente. Você treinou na China? 301 00:30:43,098 --> 00:30:44,898 Qual disciplina você estudou? 302 00:30:46,138 --> 00:30:47,298 Gung Fu. 303 00:30:47,299 --> 00:30:49,858 - A arte marcial dos monges. - Mais ou menos. 304 00:30:50,218 --> 00:30:51,858 Sahm, você é bom demais 305 00:30:51,898 --> 00:30:54,298 para ficar lutando nos antros da Barbary Coast. 306 00:30:55,018 --> 00:30:58,138 Eu acho que você nem ia lá pelos adversários. 307 00:31:00,378 --> 00:31:01,898 Você ia pela garota! 308 00:31:03,978 --> 00:31:06,178 Eu acho interessante, sabe. 309 00:31:06,218 --> 00:31:08,778 Eu sou americano e você é chinês, 310 00:31:09,218 --> 00:31:12,498 e nós dois gostamos... de mulheres mexicanas. 311 00:31:15,578 --> 00:31:18,138 É claro que a beleza sempre transcende a raça. 312 00:31:18,738 --> 00:31:20,498 Acho que todos concordamos. 313 00:31:22,498 --> 00:31:26,578 Por quanto tempo teve de treinar para lutar assim? 314 00:31:27,298 --> 00:31:30,218 Bem... eu comecei bem jovem. 315 00:31:30,458 --> 00:31:33,298 Sahm... vou fazer minha proposta. 316 00:31:34,018 --> 00:31:36,177 Eu poderia usar um homem como você. 317 00:31:36,178 --> 00:31:39,458 Eu queria tentar convencer você a ficar conosco um tempo 318 00:31:39,498 --> 00:31:42,818 e ensinar alguns golpes de Gung Fu aos meus rapazes. 319 00:31:43,978 --> 00:31:46,458 Não se engane, meus guarda-costas são ótimos. 320 00:31:46,498 --> 00:31:48,618 Mais durão do que Smits não existe, 321 00:31:48,658 --> 00:31:52,338 mas acho que todos poderiam aprender algo com você. 322 00:31:53,498 --> 00:31:54,738 Eu agradeço. 323 00:31:55,778 --> 00:31:57,138 Diga quanto você quer. 324 00:31:58,178 --> 00:31:59,218 O que acha, Smits? 325 00:32:00,018 --> 00:32:01,778 Não seria bom se seus homens 326 00:32:01,818 --> 00:32:04,058 adicionassem boxe chinês ao repertório? 327 00:32:04,098 --> 00:32:07,258 Aqui são as balas que matam. Ou uma lâmina rápida. 328 00:32:08,738 --> 00:32:10,698 Tem algum golpe pra parar uma bala? 329 00:32:16,258 --> 00:32:17,658 Não, não tenho. 330 00:32:18,218 --> 00:32:21,498 Também não sou professor. Agradeço a oferta, 331 00:32:21,538 --> 00:32:24,138 mas tenho que recusar com todo respeito. 332 00:32:24,458 --> 00:32:26,738 Eu entendo. Pega o dinheiro e se manda. 333 00:32:27,578 --> 00:32:29,218 Mas estou avisando... 334 00:32:29,418 --> 00:32:31,338 Posso ser muito convincente. 335 00:32:34,858 --> 00:32:36,978 Demorou pra convencer essa daqui, 336 00:32:37,298 --> 00:32:38,818 mas no fim eu consegui. 337 00:32:39,898 --> 00:32:41,058 Não é, querida? 338 00:32:42,018 --> 00:32:43,378 Conseguiu, sim. 339 00:32:44,978 --> 00:32:47,418 Essa sua pistola. É linda. 340 00:32:50,578 --> 00:32:51,578 É. 341 00:32:53,138 --> 00:32:54,218 É uma peça única. 342 00:32:54,538 --> 00:32:57,018 Feita para mim por Juan de la Estación. 343 00:32:57,698 --> 00:33:00,178 O maior mestre armeiro do norte do México. 344 00:33:01,298 --> 00:33:03,178 Foi a última arma que ele fez. 345 00:33:05,578 --> 00:33:08,378 Está vendo essa... serpente voadora? 346 00:33:09,618 --> 00:33:12,538 Quetzalcoatl, um antigo deus dos astecas. 347 00:33:13,818 --> 00:33:16,218 O cano parece mais largo do que o normal. 348 00:33:17,698 --> 00:33:19,218 Você entende de armas! 349 00:33:20,298 --> 00:33:23,218 Sim, ela é de maior calibre do que uma Colt normal. 350 00:33:24,218 --> 00:33:26,138 Eu mesmo tenho que fazer as balas. 351 00:33:26,538 --> 00:33:27,818 É pesada? 352 00:33:29,138 --> 00:33:30,258 Veja você mesma. 353 00:33:35,138 --> 00:33:36,298 Não leve a mal. 354 00:33:36,658 --> 00:33:39,458 O Smits se encarrega da minha segurança há anos. 355 00:33:39,618 --> 00:33:42,938 Não se ganha tanto dinheiro como eu sem fazer inimigos. 356 00:33:44,138 --> 00:33:46,338 Minha sobrevivência é o trabalho dele. 357 00:33:46,378 --> 00:33:48,138 Ele leva isso muito a sério. 358 00:33:48,738 --> 00:33:50,138 Todo cuidado é pouco. 359 00:33:57,298 --> 00:33:58,538 É mesmo incrível. 360 00:33:59,138 --> 00:34:02,498 Sabe, eu vi uma arma como essa antes. 361 00:34:02,898 --> 00:34:04,858 Não creio. Ela é única. 362 00:34:05,698 --> 00:34:08,778 Minha família era daqui quando ainda era México. 363 00:34:09,538 --> 00:34:13,058 Os americanos chegaram insistindo que vendêssemos terras 364 00:34:13,098 --> 00:34:15,458 que eram da nossa família há gerações. 365 00:34:16,098 --> 00:34:17,738 Meu pai se recusou a vender. 366 00:34:18,138 --> 00:34:22,138 Mas um homem não aceitou a recusa. 367 00:34:24,218 --> 00:34:26,138 Ele e seus homens massacraram 368 00:34:26,698 --> 00:34:29,538 nossos ajudantes e seus filhos enquanto dormiam. 369 00:34:30,778 --> 00:34:32,138 Que história terrível. 370 00:34:34,218 --> 00:34:35,378 Talvez para outro dia. 371 00:34:35,418 --> 00:34:38,618 Aí fizeram meu pai se ajoelhar com uma arma na cabeça 372 00:34:38,658 --> 00:34:40,578 e assinar a venda das terras. 373 00:34:43,618 --> 00:34:47,098 Depois esse homem atirou na cabeça dele, 374 00:34:47,818 --> 00:34:49,738 bem na frente das filhas 375 00:34:53,138 --> 00:34:54,138 com uma arma 376 00:34:55,938 --> 00:34:57,538 exatamente como essa. 377 00:35:01,618 --> 00:35:03,418 Por que não a devolve agora? 378 00:35:08,778 --> 00:35:10,458 Abaixe a arma! Agora! 379 00:35:14,898 --> 00:35:16,058 Que merda é essa? 380 00:35:34,858 --> 00:35:35,938 Ah Sahm! 381 00:35:55,418 --> 00:35:58,058 - Precisamos ir. Com licença. - Por quê? O quê? 382 00:35:58,098 --> 00:35:59,298 - Vamos. - Detenham eles! 383 00:35:59,498 --> 00:36:00,818 Que merda você fez? 384 00:36:00,858 --> 00:36:02,338 Eles mataram o Rooker! 385 00:36:03,298 --> 00:36:06,858 Dois mil dólares para quem matar aqueles ali. 386 00:36:11,658 --> 00:36:12,938 Alguma ideia? 387 00:36:13,378 --> 00:36:14,698 Só as de sempre. 388 00:36:24,458 --> 00:36:25,538 Vamos lá! 389 00:36:59,738 --> 00:37:00,898 Vamos embora! 390 00:37:12,298 --> 00:37:13,658 Parados aí! 391 00:37:23,778 --> 00:37:26,538 Que merda você fez desta vez? 392 00:37:27,258 --> 00:37:31,138 Como caiu nessa? Ela nos enganou! 393 00:37:46,618 --> 00:37:50,018 Se dependesse de mim, eu faria vocês em pedaços aqui mesmo, 394 00:37:50,058 --> 00:37:51,818 e daria para os cachorros, 395 00:37:52,578 --> 00:37:54,498 mas a Sra. Rooker não tem estômago 396 00:37:54,538 --> 00:37:56,098 pra justiça da fronteira. 397 00:37:56,578 --> 00:37:59,778 Os agentes vão levar vocês a Sacramento para serem julgados. 398 00:38:00,578 --> 00:38:02,098 Aí vão para a forca. 399 00:38:02,178 --> 00:38:03,578 Cuidado com eles. 400 00:38:03,978 --> 00:38:06,218 Os chineses lutam como demônios. 401 00:38:06,338 --> 00:38:07,978 Não acorrentados. 402 00:38:08,818 --> 00:38:11,418 Não se preocupe. Eles vão ter o que merecem. 403 00:38:48,898 --> 00:38:51,138 - Vá se foder! - Pare com isso. 404 00:38:53,298 --> 00:38:54,458 - Ah Sahm. - Não. 405 00:38:57,618 --> 00:38:59,498 Você me usou. 406 00:39:00,378 --> 00:39:02,378 Ele matou meus pais na minha frente. 407 00:39:02,418 --> 00:39:04,058 Você teria feito o mesmo. 408 00:39:04,098 --> 00:39:06,578 Acabou com nossas vidas como se não fosse nada. 409 00:39:06,618 --> 00:39:08,458 - Não. - Pode me fazer um favor? 410 00:39:08,658 --> 00:39:10,298 Só pare de falar. 411 00:39:32,938 --> 00:39:34,858 Não sei por que está sorrindo. 412 00:39:34,898 --> 00:39:37,658 Eles tratam os mexicanos tão mal quanto os chineses. 413 00:39:38,138 --> 00:39:40,298 Vamos morrer quando chegarmos a Sacramento. 414 00:39:41,018 --> 00:39:43,138 Então é melhor não irmos para lá. 415 00:39:50,658 --> 00:39:52,298 O que está acontecendo? 416 00:40:28,138 --> 00:40:29,538 Deu certo! 417 00:40:29,578 --> 00:40:31,458 Nem acredito que conseguimos. 418 00:40:31,498 --> 00:40:33,178 - Sim, conseguimos. - Conseguimos. 419 00:40:33,218 --> 00:40:34,178 Finalmente. 420 00:40:36,298 --> 00:40:38,098 Então vocês se conhecem. 421 00:40:38,178 --> 00:40:41,058 - Esta é minha irmã Marisol. - Ela disse irmã? 422 00:40:41,138 --> 00:40:44,297 Obrigada. Você é tão bom quanto a Rosie disse que seria. 423 00:40:44,298 --> 00:40:47,058 Obrigado. Pode explicar o que está acontecendo? 424 00:40:47,098 --> 00:40:50,618 Rooker's Mill era do meu pai. É onde nós crescemos 425 00:40:51,338 --> 00:40:54,338 até Rooker matar nosso pai e tomar as terras para ele. 426 00:40:54,378 --> 00:40:57,018 - É, e você o matou. Eu entendi. - Não só o matamos. 427 00:40:57,098 --> 00:40:58,538 Recuperamos nosso lar. 428 00:40:58,778 --> 00:41:01,298 Como esposa, Marisol herdará tudo. 429 00:41:01,858 --> 00:41:03,258 Então não foi só vingança? 430 00:41:03,618 --> 00:41:05,258 Não, não só vingança. 431 00:41:05,658 --> 00:41:07,138 Mas você ainda me usou. 432 00:41:07,898 --> 00:41:08,978 Todos nós. 433 00:41:09,698 --> 00:41:11,138 Desculpe. 434 00:41:11,178 --> 00:41:13,698 Achei que ambos conseguiríamos o que queríamos. 435 00:41:23,578 --> 00:41:24,898 O dinheiro do prêmio. 436 00:41:34,658 --> 00:41:36,698 - Melhor agora? - Muito melhor. 437 00:41:36,738 --> 00:41:39,138 É melhor entrar na carroça e sair daqui. 438 00:41:39,178 --> 00:41:42,458 Não devem estar aqui quando os agentes reais chegarem. Andem. 439 00:41:54,298 --> 00:41:55,978 Então isso é adeus. 440 00:41:56,498 --> 00:41:57,978 Não precisa ser. 441 00:41:59,138 --> 00:42:00,698 Você não precisa voltar. 442 00:42:03,178 --> 00:42:04,338 Rosie! 443 00:42:10,218 --> 00:42:14,298 Sua vaca ingrata! Ele deu tudo para você. 444 00:42:17,938 --> 00:42:18,898 Mas o que...? 445 00:42:26,418 --> 00:42:28,658 Tem um médico na cidade. Vá buscá-lo! 446 00:42:29,218 --> 00:42:30,578 Não dá tempo, Marisol. 447 00:42:30,858 --> 00:42:32,018 Não! 448 00:42:35,138 --> 00:42:38,058 - Eu te amo. - Eu te amo muito, muito. 449 00:42:44,966 --> 00:42:46,326 Você teria ficado? 450 00:42:48,603 --> 00:42:49,563 Teria. 451 00:42:50,766 --> 00:42:52,166 Claro que teria. 452 00:42:55,493 --> 00:42:56,573 Está tudo bem. 453 00:43:01,338 --> 00:43:04,018 Pelo menos um de nós vai para casa. 454 00:44:09,775 --> 00:44:13,667 Vocês têm coisa pra cacete a explicar. 455 00:44:13,669 --> 00:44:15,669 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 456 00:44:15,671 --> 00:44:17,671 FOLLOW US | @loschulosteam | IG | FB | PI | TT | YT |