1 00:00:02,303 --> 00:00:04,303 FOLLOW US | @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 2 00:00:04,304 --> 00:00:06,304 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 3 00:00:06,305 --> 00:00:08,665 Eu conheci um cara, um gângster, 4 00:00:08,705 --> 00:00:10,865 que chamávamos de Homem do Violino. 5 00:00:10,905 --> 00:00:13,585 Ele era nobre, tocava desde os dois anos. 6 00:00:13,625 --> 00:00:16,185 - Ninguém toca com dois anos. - Claro que toca. 7 00:00:16,345 --> 00:00:20,545 Não fazem violinos tão pequenos. Seria violoncelo para um bebê. 8 00:00:20,585 --> 00:00:21,905 Dois, três, que seja. 9 00:00:21,945 --> 00:00:25,945 O fato é que sua família foi morta durante a revolução 10 00:00:25,985 --> 00:00:28,065 e ele acabou nas ruas. 11 00:00:28,225 --> 00:00:31,145 Só que ele lutava como um animal 12 00:00:31,185 --> 00:00:32,825 e se juntou à tong. 13 00:00:32,865 --> 00:00:35,545 Suas mãos acabaram ficando tão machucadas 14 00:00:35,985 --> 00:00:37,665 que ele não podia mais tocar 15 00:00:37,705 --> 00:00:39,865 então arrancou as cordas do violino... 16 00:00:39,905 --> 00:00:43,024 - Do pequeno violino. - Não, ele já era mais velho. 17 00:00:43,025 --> 00:00:44,905 Não estraguem minha história. 18 00:00:44,945 --> 00:00:45,865 Continuando... 19 00:00:45,905 --> 00:00:48,065 ele arrancou as cordas do violino 20 00:00:48,105 --> 00:00:49,785 e as carregava com ele. 21 00:00:49,825 --> 00:00:51,865 Quando matava alguém, ele estrangulava 22 00:00:51,905 --> 00:00:54,985 com as cordas do violino com o qual tocava Mozart. 23 00:00:55,025 --> 00:00:56,905 Logo, o Homem do Violino. 24 00:00:58,665 --> 00:01:00,065 Como começou essa conversa? 25 00:01:00,105 --> 00:01:02,545 Você perguntou por que ele luta com a corda. 26 00:01:03,225 --> 00:01:05,945 - Qual é a conexão? - É minha marca registrada. 27 00:01:05,985 --> 00:01:09,265 O Homem do Violino usava as cordas, eu uso a corrente. 28 00:01:09,945 --> 00:01:11,465 Você tocava Mozart com ela? 29 00:01:11,945 --> 00:01:13,345 O quê? 30 00:01:14,025 --> 00:01:15,465 Não. 31 00:01:15,585 --> 00:01:17,385 - Então não entendo. - Nem eu. 32 00:01:21,825 --> 00:01:22,905 Vão se foder! 33 00:01:26,785 --> 00:01:29,065 O Homem da Corda. Fala sério! 34 00:01:29,745 --> 00:01:31,425 Não tem o mesmo impacto. 35 00:01:31,585 --> 00:01:33,905 Não é uma corda, é uma corrente. 36 00:01:34,785 --> 00:01:37,785 Homem da Corda, diga a todos da Fung Hai ainda vivos, 37 00:01:37,825 --> 00:01:39,465 que trabalham pra nós agora. 38 00:01:41,145 --> 00:01:43,585 Não acho que nenhum deles ainda esteja vivo. 39 00:01:46,865 --> 00:01:48,265 Isso funciona também. 40 00:03:28,265 --> 00:03:29,225 Pronto. 41 00:03:29,945 --> 00:03:31,105 Bem afiada. 42 00:03:42,185 --> 00:03:43,145 Aqui está. 43 00:03:44,865 --> 00:03:45,985 Não. 44 00:03:46,025 --> 00:03:47,065 Não! Não! 45 00:03:47,745 --> 00:03:49,065 Saia de perto de mim! 46 00:03:53,665 --> 00:03:55,745 Alguém pode colocar algo na boca dele? 47 00:03:55,785 --> 00:03:57,705 Pare, estamos tentando ajudar você. 48 00:03:57,745 --> 00:04:00,025 Me larga. Não, não faça isso! 49 00:04:00,625 --> 00:04:01,985 Não corte. Não! 50 00:04:03,025 --> 00:04:04,105 Por favor, não! 51 00:04:04,145 --> 00:04:05,785 Não corte minha perna. 52 00:04:06,025 --> 00:04:07,665 Não corte minha perna! 53 00:04:09,345 --> 00:04:10,825 - Por favor! - Sinto muito. 54 00:04:10,865 --> 00:04:11,905 Não dá pra salvar. 55 00:04:13,745 --> 00:04:14,865 Vai acabar logo. 56 00:04:16,265 --> 00:04:17,465 Prometo. 57 00:04:43,425 --> 00:04:44,665 Sr. Buckley? 58 00:04:48,905 --> 00:04:50,465 Sr. Buckley, acorde! 59 00:04:56,505 --> 00:04:58,905 - Sim, o que foi? - A polícia está aqui. 60 00:05:07,105 --> 00:05:08,465 Há quanto tempo? 61 00:05:09,545 --> 00:05:11,145 Uma hora, talvez duas. 62 00:05:13,025 --> 00:05:16,025 Os vizinhos ouviram gritos e viram alguém sair correndo. 63 00:05:16,065 --> 00:05:17,945 Mandei um policial à estação. 64 00:05:19,585 --> 00:05:20,905 Nossa, que confusão! 65 00:05:23,505 --> 00:05:25,345 A Sra. Blake já deu uma declaração? 66 00:05:25,385 --> 00:05:26,465 Ainda não. 67 00:05:26,505 --> 00:05:29,345 Achei melhor não pressionar até você chegar. 68 00:05:35,545 --> 00:05:36,825 Você fez bem. 69 00:05:48,105 --> 00:05:49,785 Sra. Blake, está ferida? 70 00:05:53,545 --> 00:05:55,265 Pode me dizer o que aconteceu? 71 00:05:58,945 --> 00:06:02,185 Seu marido foi morto, e é óbvio que esteve brigando. 72 00:06:02,825 --> 00:06:04,185 Preciso que fale. 73 00:06:08,025 --> 00:06:09,985 A senhora matou seu marido? 74 00:06:13,025 --> 00:06:14,225 Ele estava bêbado. 75 00:06:14,905 --> 00:06:15,905 Ele me atacou. 76 00:06:16,705 --> 00:06:19,025 Então a senhora estava se defendendo. 77 00:06:19,785 --> 00:06:22,585 Ele estava me estrangulando, eu não podia respirar. 78 00:06:28,865 --> 00:06:30,825 O problema, Sra. Blake, 79 00:06:30,865 --> 00:06:34,425 é que ele foi atacado por trás, com o atiçador, me parece. 80 00:06:35,625 --> 00:06:38,345 Não poderia ter feito isso, se ele a estrangulava. 81 00:06:38,585 --> 00:06:39,625 Não sei. 82 00:06:43,185 --> 00:06:44,865 Tudo aconteceu tão rápido. 83 00:06:45,905 --> 00:06:48,985 Talvez sua irmã tenha visto tudo e veio ajudá-la. 84 00:06:50,025 --> 00:06:52,785 Ela tentou, mas ele a jogou contra a parede. 85 00:06:53,665 --> 00:06:55,985 Então, se não foi ela...? 86 00:07:08,545 --> 00:07:10,105 - Foi o Jacob. - Como é? 87 00:07:10,145 --> 00:07:12,025 Não vai ser presa pelo que não fez. 88 00:07:12,065 --> 00:07:13,785 Está confusa, bateu a cabeça. 89 00:07:13,825 --> 00:07:15,825 O Samuel ia matá-la, Jacob bateu nele, 90 00:07:15,865 --> 00:07:17,905 - mas para defendê-la. - Não foi nada disso! 91 00:07:17,945 --> 00:07:20,505 Por favor, Sra. Blake, o que está fazendo? 92 00:07:21,985 --> 00:07:24,385 Jacob não é assassino. 93 00:07:24,425 --> 00:07:27,065 O prefeito de São Francisco foi morto em casa. 94 00:07:27,105 --> 00:07:28,865 Alguém será preso por isso. 95 00:07:28,905 --> 00:07:33,145 Pode ser a senhora ou o homem que o matou mesmo. 96 00:07:35,265 --> 00:07:38,465 Ou talvez não tenha sido ele. Pode ter sido a sua irmã. 97 00:07:40,865 --> 00:07:42,905 - Não. - Ele ainda está na casa? 98 00:07:45,905 --> 00:07:48,385 Reviste toda a casa, mas acho que teremos 99 00:07:48,425 --> 00:07:50,865 - de procurar esse chinês Jacob. - Por favor! 100 00:07:51,225 --> 00:07:52,945 Ele só estava me defendendo. 101 00:07:52,985 --> 00:07:55,905 Claro que estava, mas fugir não vai ajudá-lo. 102 00:07:56,305 --> 00:07:58,745 Vamos deixá-las descansar. 103 00:07:58,785 --> 00:08:00,865 Elas passaram por um trauma terrível. 104 00:08:03,705 --> 00:08:05,585 Vou deixar um guarda na porta. 105 00:08:06,905 --> 00:08:09,505 Chefe Flannagan, uma palavra, por favor? 106 00:08:17,945 --> 00:08:19,345 O que você acha? 107 00:08:19,825 --> 00:08:22,385 Está claro. O prefeito foi morto por um chinês. 108 00:08:22,425 --> 00:08:25,105 Fale assim e haverá um pandemônio nas ruas. 109 00:08:25,145 --> 00:08:28,985 Por isso temos de nos antecipar e procurar por toda Chinatown. 110 00:08:29,865 --> 00:08:31,825 Podemos deslocar outros policiais? 111 00:08:31,865 --> 00:08:33,985 Acho que depende de você. 112 00:08:34,225 --> 00:08:36,025 Você é o prefeito interino. 113 00:08:37,625 --> 00:08:38,665 Sim. 114 00:08:39,025 --> 00:08:40,265 Suponho que sim. 115 00:08:42,785 --> 00:08:44,625 Quero todos os policiais de manhã. 116 00:08:44,665 --> 00:08:46,945 Façam uma busca em larga escala e visível 117 00:08:46,985 --> 00:08:49,825 antes de anunciarmos a morte do prefeito. Entendeu? 118 00:08:49,865 --> 00:08:51,985 - Quer um estardalhaço? - Bem grande. 119 00:08:52,025 --> 00:08:54,385 Quero a cidade calma e pegar o assassino. 120 00:08:54,425 --> 00:08:57,225 Vai dar trabalho. Pra começar, não sabemos como ele é. 121 00:08:57,265 --> 00:08:58,465 Então comece logo. 122 00:08:58,505 --> 00:09:01,185 As pessoas precisam ver que estamos no controle. 123 00:09:01,225 --> 00:09:03,945 - Mesmo que não estejamos? - Principalmente assim. 124 00:09:17,985 --> 00:09:20,465 Não sei por que não botamos fogo nisso, 125 00:09:20,505 --> 00:09:21,865 para mandar um recado. 126 00:09:21,945 --> 00:09:25,585 Nossas cores no quartel-general da Fung Hai é o recado. 127 00:09:25,625 --> 00:09:27,945 E Mai Ling terá que viver com isso todo dia. 128 00:09:28,305 --> 00:09:30,425 Quanto mais ela esperar pra revidar, 129 00:09:30,465 --> 00:09:31,945 mais fraca vai parecer. 130 00:09:32,945 --> 00:09:36,225 - Ela não pode revidar... - Por causa das Seis Companhias. 131 00:09:37,465 --> 00:09:40,105 - De todo jeito, ela está fodida. - Faz sentido. 132 00:09:40,145 --> 00:09:43,705 Mas eu não derrotei o velho para esperar outra pessoa agir. 133 00:09:44,185 --> 00:09:47,625 A jogada é essa. Entendeu? 134 00:09:48,665 --> 00:09:50,505 Quando você ficou tão esperto? 135 00:09:51,545 --> 00:09:55,265 - Bem... não gosto de me mostrar. - Nós sabemos que isso é lorota. 136 00:09:59,905 --> 00:10:01,465 Certo, vamos tentar isso. 137 00:10:02,145 --> 00:10:03,705 Veremos como ela reage. 138 00:10:03,945 --> 00:10:06,385 Mas não vou segurar esse impasse para sempre. 139 00:10:11,625 --> 00:10:12,865 Eu o subestimei. 140 00:10:17,225 --> 00:10:18,985 Acha que é obra do Ah Sahm? 141 00:10:19,545 --> 00:10:22,025 O Pai Jun não autorizaria um ataque agora. 142 00:10:22,145 --> 00:10:24,825 Bem agora que a Fung Hai está mais fraca. 143 00:10:25,025 --> 00:10:26,505 Isso foi estratégico. 144 00:10:27,585 --> 00:10:28,945 E também pessoal. 145 00:10:32,025 --> 00:10:33,425 Ele está me provocando, 146 00:10:34,305 --> 00:10:36,305 me tentando a romper o acordo. 147 00:10:37,705 --> 00:10:40,785 Não achei que fossem agir tão rápido depois do Zing. 148 00:10:41,825 --> 00:10:44,025 Você não percebeu a perspectiva geral. 149 00:10:47,345 --> 00:10:48,785 O que vamos fazer? 150 00:10:51,945 --> 00:10:53,225 Há outros caminhos. 151 00:10:54,785 --> 00:10:57,945 Pessoas que não estão nem aí para pequenos acordos. 152 00:11:00,025 --> 00:11:01,425 A perspectiva geral. 153 00:11:03,345 --> 00:11:04,665 Exatamente. 154 00:11:36,425 --> 00:11:37,705 O que é isso? 155 00:11:38,065 --> 00:11:39,305 Uma comemoração. 156 00:11:41,985 --> 00:11:44,825 Acabamos com a Fung Hai e ferramos com a Long Zii 157 00:11:44,945 --> 00:11:46,225 sem romper o acordo. 158 00:11:47,945 --> 00:11:50,905 E quantos irmãos você perdeu no processo? 159 00:11:55,945 --> 00:11:57,945 Pelo menos, fiz alguma coisa. 160 00:11:58,905 --> 00:12:02,465 Tem razão, você fez. Deve ter sido uma briga e tanto. 161 00:12:04,025 --> 00:12:08,145 Você assumiu há dois dias e já está fazendo guerra. 162 00:12:08,185 --> 00:12:10,865 - A Fung Hai tinha que acabar. - Claro que tinha, 163 00:12:10,905 --> 00:12:13,065 mas talvez de um jeito mais inteligente. 164 00:12:13,105 --> 00:12:15,545 Um que não teria custado bons homens. 165 00:12:16,625 --> 00:12:19,865 Você sempre foi impulsivo, tentei ensinar a ter paciência. 166 00:12:22,785 --> 00:12:25,265 Vai ver é algo que não pode ser ensinado. 167 00:12:25,865 --> 00:12:28,825 Talvez tenha que aprender do jeito mais difícil. 168 00:12:47,425 --> 00:12:48,385 Muito bem. 169 00:12:48,425 --> 00:12:51,505 Não preciso explicar o que vão enfrentar aqui. 170 00:12:51,545 --> 00:12:54,865 Cada segundo que passa sem prendermos o chinês 171 00:12:55,185 --> 00:12:58,145 só aumenta a chance de nunca mais o vermos. 172 00:12:58,185 --> 00:12:59,585 Se esse for o caso, 173 00:13:00,025 --> 00:13:01,065 Deus nos ajude. 174 00:13:01,385 --> 00:13:03,024 Chinatown está fechada. 175 00:13:03,025 --> 00:13:04,785 Imediatamente. 176 00:13:05,505 --> 00:13:07,945 Quero cada canto sujo, esquecido por Deus 177 00:13:07,985 --> 00:13:09,985 daquela merda de lugar destruído 178 00:13:10,025 --> 00:13:12,985 até esse Jacob ser encontrado. 179 00:13:13,625 --> 00:13:16,025 Se alguém atrapalhar, tire-o do caminho... 180 00:13:16,065 --> 00:13:18,585 Buckley chamou todos os policiais da cidade. 181 00:13:18,625 --> 00:13:20,105 Vai ser um estardalhaço. 182 00:13:22,105 --> 00:13:24,585 Meu Deus, Lee. Está pronto para isso? 183 00:13:24,945 --> 00:13:27,185 Pronto para o quê? Sei que... 184 00:13:27,905 --> 00:13:29,145 quando a coisa apertar, 185 00:13:29,185 --> 00:13:31,545 vai culpar o primeiro chinês que encontrar, 186 00:13:31,705 --> 00:13:32,785 não é, sargento? 187 00:13:33,785 --> 00:13:36,305 Mostrem serviço. E rápido. Vão com Deus. 188 00:13:39,265 --> 00:13:40,385 Lee! 189 00:13:42,905 --> 00:13:44,865 Achei que tínhamos nos entendido. 190 00:13:44,905 --> 00:13:46,505 Você plantou aquele relógio. 191 00:13:46,865 --> 00:13:51,025 Você plantou e me fez acreditar, me envolveu na sua mentira. 192 00:13:52,665 --> 00:13:55,825 - Do que está falando? - Falei com a viúva do Timmons. 193 00:13:58,265 --> 00:14:01,225 Você estava encrencado com a Fung Hai e armou tudo. 194 00:14:04,785 --> 00:14:06,105 Abaixe o tom de voz. 195 00:14:07,825 --> 00:14:10,305 Está dizendo que ele não merecia ser preso? 196 00:14:11,025 --> 00:14:13,305 Caramba, Bill, nós perdemos policiais. 197 00:14:13,945 --> 00:14:16,905 - McLeod, Donnelly, Gallahue. - Acha que eu não sei disso? 198 00:14:16,945 --> 00:14:19,105 Eles morreram fazendo seu dever. 199 00:14:20,145 --> 00:14:23,585 - Você fala como se acreditasse. - Seu santinho do cacete! 200 00:14:25,385 --> 00:14:28,225 Não sei quem disse que o mundo era preto e branco, 201 00:14:28,265 --> 00:14:31,905 - mas acreditar nisso não ajuda! - Ao menos, não passo do limite. 202 00:14:33,665 --> 00:14:36,865 E de que lado do limite fica o assassinato de parentes? 203 00:14:39,385 --> 00:14:41,945 Vá à merda! Você está pegando maus hábitos 204 00:14:41,985 --> 00:14:44,865 e bater em mim é o pior deles! 205 00:14:51,865 --> 00:14:53,745 Chega disso, porra! 206 00:14:56,025 --> 00:14:58,705 - Que droga é essa aqui? - Ele ficou louco! 207 00:15:06,425 --> 00:15:08,025 - Georgie, bom dia. - Sr. Leary. 208 00:15:10,145 --> 00:15:12,065 Oi, William, como vai a família? 209 00:15:13,025 --> 00:15:13,985 Com fome. 210 00:15:15,065 --> 00:15:16,945 Sinto muito ouvir isso. De verdade. 211 00:15:23,265 --> 00:15:25,185 Eu sei que isso não é muito, 212 00:15:25,425 --> 00:15:27,825 - mas pode ajudar. - Eu não quero esmola. 213 00:15:28,545 --> 00:15:30,425 Quero emprego, como prometeu. 214 00:15:32,105 --> 00:15:34,265 O que acha que eu estou fazendo? 215 00:15:34,305 --> 00:15:35,585 Todos os dias? 216 00:15:35,625 --> 00:15:36,905 Estou lutando por vocês. 217 00:15:37,665 --> 00:15:39,025 Por todos esses homens. 218 00:15:39,865 --> 00:15:41,905 Mudanças não acontecem rápido. 219 00:15:42,865 --> 00:15:44,225 É o que você diz. 220 00:15:44,265 --> 00:15:45,985 É o que vem dizendo, 221 00:15:46,225 --> 00:15:47,825 mas nós continuamos aqui, 222 00:15:48,065 --> 00:15:52,625 vendo os chineses a caminho dos nossos empregos todo dia. 223 00:15:53,425 --> 00:15:55,985 Eu pago o que me cobra, todos pagamos, 224 00:15:56,505 --> 00:15:58,025 no pouco que ganhamos. 225 00:15:58,505 --> 00:16:01,465 - Estou cansado de esperar. - Ele tem razão! 226 00:16:01,825 --> 00:16:03,585 Queremos trabalho! 227 00:16:06,705 --> 00:16:07,865 Calma! 228 00:16:08,345 --> 00:16:09,625 Todos vocês! 229 00:16:11,105 --> 00:16:12,945 Ouviram o discurso do prefeito. 230 00:16:13,705 --> 00:16:16,945 Ele está do nosso lado. Vai expulsar os olhos-puxados. 231 00:16:17,385 --> 00:16:19,185 Vocês terão empregos logo. 232 00:16:19,945 --> 00:16:22,025 E quem foi que o pressionou? 233 00:16:22,785 --> 00:16:25,905 Foi minha bota no pescoço dele. Eu que dei o recado. 234 00:16:25,945 --> 00:16:28,465 Tire nossos empregos por sua conta e risco. 235 00:16:32,545 --> 00:16:35,945 Se acha que pode fazer melhor do que eu, vá em frente. 236 00:16:37,865 --> 00:16:39,745 Talvez você tenha razão, 237 00:16:39,785 --> 00:16:41,745 mas são só palavras agora. 238 00:16:41,785 --> 00:16:44,945 Promessas de político não alimentarão minha família. 239 00:17:01,065 --> 00:17:02,225 Aqui. 240 00:17:03,425 --> 00:17:05,905 O que aconteceu? Quem fez isso com você? 241 00:17:07,425 --> 00:17:08,865 - O Blake. - O prefeito? 242 00:17:11,585 --> 00:17:12,785 Ele está morto. 243 00:17:13,105 --> 00:17:14,105 O quê? 244 00:17:14,905 --> 00:17:16,505 Ele agrediu minha irmã. 245 00:17:17,185 --> 00:17:18,665 Ele estava louco. 246 00:17:19,025 --> 00:17:21,985 Eu tentei impedi-lo, mas... ele era muito forte. 247 00:17:23,905 --> 00:17:26,025 Meu Deus... ele está morto. 248 00:17:29,865 --> 00:17:32,025 Tudo bem. 249 00:17:33,145 --> 00:17:34,305 Tudo bem. 250 00:17:36,745 --> 00:17:38,105 Respire devagar. 251 00:17:40,545 --> 00:17:41,745 Então... 252 00:17:41,785 --> 00:17:44,265 - Quer dizer que você o matou? - Foi o Jacob. 253 00:17:45,385 --> 00:17:47,905 - Nosso criado. - O chinês? 254 00:17:47,945 --> 00:17:51,505 Ela não queria contar, mas eu não queria que a prendessem. 255 00:17:52,225 --> 00:17:53,985 Ela me odeia agora. 256 00:17:54,905 --> 00:17:56,265 O prefeito está morto. 257 00:17:56,665 --> 00:17:58,985 Não se preocupe, você agiu bem. 258 00:18:04,945 --> 00:18:07,065 Se Blake morreu, quem manda agora? 259 00:18:07,105 --> 00:18:09,465 Levante a mão direita e repita. 260 00:18:10,545 --> 00:18:14,905 -Eu, Walter Franklin Buckley -Eu, Walter Franklin Buckley 261 00:18:15,665 --> 00:18:17,025 Juro solenemente 262 00:18:17,505 --> 00:18:18,865 Juro solenemente 263 00:18:20,265 --> 00:18:21,945 que apoiarei e defenderei 264 00:18:21,985 --> 00:18:24,305 a Constituição dos Estados Unidos 265 00:18:25,385 --> 00:18:27,024 que apoiarei e defenderei 266 00:18:27,025 --> 00:18:28,865 a Constituição dos Estados Unidos 267 00:18:30,905 --> 00:18:33,505 e a Constituição do estado da Califórnia 268 00:18:34,385 --> 00:18:37,025 e a Constituição do estado da Califórnia 269 00:18:38,825 --> 00:18:41,785 contra todos os inimigos, estrangeiros e domésticos 270 00:18:43,385 --> 00:18:46,905 contra todos os inimigos, estrangeiros e domésticos 271 00:18:53,545 --> 00:18:58,185 e que serei fiel e dedicado à Constituição dos EUA 272 00:18:58,225 --> 00:18:59,945 e do estado da Califórnia. 273 00:18:59,985 --> 00:19:03,985 e que serei fiel e dedicado à Constituição dos EUA 274 00:19:04,025 --> 00:19:05,785 e do estado da Califórnia. 275 00:19:08,385 --> 00:19:10,785 que assumo essa obrigação livremente 276 00:19:10,825 --> 00:19:14,185 sem nenhuma incerteza ou propósito de subterfúgio 277 00:19:15,425 --> 00:19:17,825 que assumo essa obrigação livremente 278 00:19:17,865 --> 00:19:20,825 sem nenhuma incerteza ou propósito de subterfúgio 279 00:19:21,425 --> 00:19:26,345 e cumprirei fielmente o dever que estou prestes a assumir 280 00:19:29,025 --> 00:19:33,305 e cumprirei fielmente o dever que estou prestes a assumir 281 00:19:36,505 --> 00:19:40,905 durante o período em que atuarei como prefeito de São Francisco. 282 00:19:41,505 --> 00:19:46,545 durante o período em que atuarei como prefeito de São Francisco. 283 00:19:47,265 --> 00:19:50,545 Parabéns, Sr. Prefeito. A cidade é sua. 284 00:20:02,105 --> 00:20:05,225 - Alguém viu esse homem? - Já viu esse homem? 285 00:20:17,785 --> 00:20:18,785 RECOMPENSA $5.000 286 00:20:18,825 --> 00:20:20,425 PROCURADO VIVO OU MORTO JACOB 287 00:21:29,785 --> 00:21:34,345 PARADO AÍ, SELVAGEM! SERÁ FEITA JUSTIÇA! 288 00:21:34,385 --> 00:21:35,705 Já viu isso? 289 00:21:35,745 --> 00:21:39,185 Se servir de consolo, não se parece nada com você. 290 00:21:39,345 --> 00:21:42,745 Não estou nem aí pra qualidade. Como vão as buscas? 291 00:21:42,785 --> 00:21:45,024 Estamos procurando chinês em Chinatown. 292 00:21:45,025 --> 00:21:46,785 - Pode demorar. - Não tenho tempo. 293 00:21:46,825 --> 00:21:49,785 Nem você, se quiser continuar como chefe da polícia. 294 00:21:49,825 --> 00:21:52,545 Se o senhor quiser um chinês, eu arranjo um já, 295 00:21:52,585 --> 00:21:55,185 mas não vai ser o chinês que matou o prefeito. 296 00:21:55,225 --> 00:21:58,985 - Não posso tirá-lo da cartola. - Emita um toque de recolher. 297 00:21:59,825 --> 00:22:02,065 E bloqueie as estradas. Ninguém entra ou sai 298 00:22:02,105 --> 00:22:04,225 de Chinatown sem falar com um policial. 299 00:22:05,145 --> 00:22:08,425 Entendo que vai pagar horas extras para os homens. 300 00:22:08,465 --> 00:22:12,025 Quero a força toda nas ruas. Não importa o custo. 301 00:22:12,065 --> 00:22:14,985 Ninguém dorme até pegarmos o culpado. 302 00:22:26,825 --> 00:22:28,905 Sr. Prefeito, o homem que eu procurava. 303 00:22:29,145 --> 00:22:30,505 Prefeito interino. 304 00:22:30,905 --> 00:22:33,185 Sinto muito pelo Blake. Que Deus o tenha. 305 00:22:34,425 --> 00:22:37,745 Podia ser um filho da mãe, mas era amigo dos trabalhadores. 306 00:22:37,785 --> 00:22:40,905 Precisa de algo, Sr. Leary? Estou com pressa. 307 00:22:41,425 --> 00:22:43,065 Tudo bem, eu o acompanho. 308 00:22:43,905 --> 00:22:45,105 Tempos difíceis. 309 00:22:45,945 --> 00:22:49,625 Primeiro atacam um policial em casa, agora matam o prefeito. 310 00:22:49,665 --> 00:22:52,225 Estão passando cada vez mais dos limites. 311 00:22:52,265 --> 00:22:55,985 Podem achar que o governo local perdeu o controle dos chineses. 312 00:22:56,145 --> 00:22:59,945 - Está tentando dizer... - Não tem homens pra encontrá-lo. 313 00:22:59,985 --> 00:23:03,024 Tenho a força policial mais capacitada do país. 314 00:23:03,025 --> 00:23:05,865 Pode ser, mas ainda tem poucos homens. 315 00:23:05,905 --> 00:23:09,145 - Posso reverter a seu favor. - E a seu, eu suponho. 316 00:23:10,905 --> 00:23:13,665 O principal é fazer justiça. Publicamente. 317 00:23:13,905 --> 00:23:15,865 Ainda mais para um novo prefeito. 318 00:23:15,945 --> 00:23:17,985 Mostrar que dá conta do trabalho. 319 00:23:18,025 --> 00:23:19,465 Demonstrar sua vontade. 320 00:23:19,585 --> 00:23:22,025 E como você propõe ajudar exatamente? 321 00:23:22,305 --> 00:23:25,905 Contrate um trabalhador para cada policial nas buscas. 322 00:23:25,945 --> 00:23:29,505 Seu alcance vai dobrar. Eu indicarei os melhores homens. 323 00:23:30,105 --> 00:23:31,904 Por três dólares por dia. 324 00:23:31,905 --> 00:23:35,185 Mesmo se isso fosse razoável, o que sabemos que não é, 325 00:23:35,225 --> 00:23:37,505 o orçamento da prefeitura não cobriria. 326 00:23:37,545 --> 00:23:38,785 Dois dólares. 327 00:23:38,905 --> 00:23:42,745 Um preço baixo para manter os homens ocupados e calmos. 328 00:23:43,865 --> 00:23:47,345 Você não quer ver justiceiros pelas ruas no seu mandato. 329 00:23:47,385 --> 00:23:49,545 Imagine... Que impressão isso daria? 330 00:23:50,265 --> 00:23:53,145 Você não me intimidava quando eu era vice-prefeito. 331 00:23:53,185 --> 00:23:55,865 Por que acha que me intimidaria agora? 332 00:23:57,065 --> 00:23:59,025 Você tem mais a perder agora, acho. 333 00:24:00,665 --> 00:24:02,904 Antes de morrer, Blake fez um discurso 334 00:24:02,905 --> 00:24:05,225 prometendo cuidar dos trabalhadores. 335 00:24:05,265 --> 00:24:06,585 Seria um grande erro, 336 00:24:06,625 --> 00:24:09,025 se o sucessor dele não cumprisse essa promessa. 337 00:24:11,705 --> 00:24:15,024 O prefeito Blake só dizia o que eu punha na boca dele. 338 00:24:15,025 --> 00:24:18,985 Pode ser que no futuro eu faça uso das suas táticas duvidosas. 339 00:24:19,025 --> 00:24:21,945 Até lá, até os trabalhadores terão que esperar na fila. 340 00:24:22,305 --> 00:24:24,625 Tenho problemas mais urgentes agora. 341 00:24:39,145 --> 00:24:42,305 Polícia de São Francisco! Todo mundo parado! 342 00:24:42,625 --> 00:24:44,945 Calma lá, grandalhão, não viemos brigar. 343 00:24:45,105 --> 00:24:48,065 Senhoras e senhores, procuramos este homem. 344 00:24:48,785 --> 00:24:51,665 Ajudem a encontrá-lo e largaremos do seu pé. 345 00:24:51,705 --> 00:24:53,625 Harrison, comece lá em cima. 346 00:24:53,665 --> 00:24:54,825 Reviste tudo. 347 00:24:56,625 --> 00:24:57,825 Ah Toy. 348 00:24:58,105 --> 00:24:59,745 Esse homem não está aqui. 349 00:24:59,865 --> 00:25:01,705 Então não precisa se preocupar. 350 00:25:02,425 --> 00:25:04,625 Muita polícia não é bom pros negócios. 351 00:25:05,145 --> 00:25:06,825 Tenho mais más notícias. 352 00:25:08,225 --> 00:25:10,865 Toque de recolher. Todo mundo vai fechar 353 00:25:10,905 --> 00:25:13,185 até encontrarmos o homem, inclusive você. 354 00:25:26,865 --> 00:25:28,625 Olha quem levantou da tumba. 355 00:25:29,505 --> 00:25:30,785 Lembra-se de mim? 356 00:25:32,105 --> 00:25:34,665 Difícil dizer, vocês são todos iguais para mim. 357 00:25:35,985 --> 00:25:39,505 Incrível você fazendo piadinha depois daquela surra que tomou. 358 00:25:39,545 --> 00:25:40,785 Você viu aquilo? 359 00:25:41,385 --> 00:25:42,985 E parei a luta também. 360 00:25:43,945 --> 00:25:47,265 Essa pausa é pra você agradecer por eu ter salvado sua vida. 361 00:25:49,145 --> 00:25:51,105 É muita polícia por um só homem. 362 00:25:51,305 --> 00:25:52,985 O chinês matou o prefeito. 363 00:25:53,305 --> 00:25:55,185 Levamos isso pro lado pessoal. 364 00:25:56,785 --> 00:25:58,585 - O prefeito Blake? - Isso mesmo. 365 00:25:58,625 --> 00:26:01,385 Bateu na cabeça dele com o atiçador de brasa e sumiu. 366 00:26:01,425 --> 00:26:02,625 Ninguém o viu mais. 367 00:26:02,865 --> 00:26:05,985 Não preciso dizer que isso não é bom para o seu povo. 368 00:26:06,625 --> 00:26:09,065 Quanto antes o pegarmos, melhor para todos. 369 00:26:10,345 --> 00:26:11,865 Talvez você o conheça. 370 00:26:11,905 --> 00:26:13,225 O nome dele é Jacob. 371 00:26:17,945 --> 00:26:19,865 Nós não conhecemos todo mundo. 372 00:26:19,905 --> 00:26:22,945 Talvez, mas ele era criado da Sra. Blake. 373 00:26:23,945 --> 00:26:25,225 E sei que a conhece. 374 00:26:29,025 --> 00:26:30,785 - Muito pouco. - Muito pouco? 375 00:26:32,465 --> 00:26:36,024 Ninguém entra ou sai de Chinatown até o pegarmos. 376 00:26:36,025 --> 00:26:39,024 Meus homens vão continuar arrebentando esse lugar. 377 00:26:39,025 --> 00:26:41,465 - Então, se souber de algo... - Não sei. 378 00:26:42,025 --> 00:26:43,785 E me diria se soubesse? 379 00:26:46,905 --> 00:26:48,145 Então... 380 00:26:48,585 --> 00:26:49,785 cai fora. 381 00:26:53,625 --> 00:26:55,865 Diga aos seus amigos pra saírem das ruas. 382 00:26:55,905 --> 00:26:57,865 Hoje é o dia errado, ouviu? 383 00:27:18,785 --> 00:27:20,905 Boa noite, prefeito. Veio inspecionar? 384 00:27:20,945 --> 00:27:22,225 Mais ou menos. 385 00:27:23,145 --> 00:27:25,825 - Algum movimento? - Não, mas nós o pegaremos. 386 00:27:26,105 --> 00:27:27,385 Deixem-no passar! 387 00:28:05,025 --> 00:28:06,945 Há quanto tempo, Sr. Buckley. 388 00:28:07,185 --> 00:28:09,145 Achei que tinha se esquecido de mim. 389 00:28:09,185 --> 00:28:11,025 - Ando ocupado. - Estou sabendo. 390 00:28:12,705 --> 00:28:14,705 Parabéns pela promoção. 391 00:28:15,985 --> 00:28:17,065 Gozado. 392 00:28:17,105 --> 00:28:19,185 Quando vim para São Francisco, 393 00:28:20,425 --> 00:28:23,465 nunca imaginei que seria recebida pelo prefeito. 394 00:28:23,505 --> 00:28:26,025 Vamos ver se vai valer a pena para você. 395 00:28:26,065 --> 00:28:28,825 Preciso encontrar esse assassino, Jacob, já. 396 00:28:29,025 --> 00:28:30,265 Não será fácil. 397 00:28:30,825 --> 00:28:33,185 Chinatown pode não ser comprida ou larga, 398 00:28:33,225 --> 00:28:34,825 - mas é profunda. - Verdade. 399 00:28:34,865 --> 00:28:37,865 Mas tudo é possível com a motivação adequada. 400 00:28:38,145 --> 00:28:40,385 Se não me ajudar a achar esse criminoso, 401 00:28:40,425 --> 00:28:42,825 será o fim do seu fornecimento de ópio. 402 00:28:42,865 --> 00:28:45,024 O início de uma nova era em Chinatown, 403 00:28:45,025 --> 00:28:48,385 onde a Long Zii não será imune a investigações. 404 00:28:50,945 --> 00:28:52,945 Então só punição, sem recompensas. 405 00:28:52,985 --> 00:28:56,025 Não imagina como não tenho tempo para gracinha. 406 00:28:59,465 --> 00:29:02,905 Posso encontrar seu Jacob, mas quero algo em troca. 407 00:29:02,945 --> 00:29:06,825 - Já expliquei minhas condições. - E agora vou explicar as minhas. 408 00:29:07,705 --> 00:29:09,225 É bem simples. 409 00:29:10,345 --> 00:29:13,145 Quero que meus inimigos sejam seus inimigos. 410 00:29:13,185 --> 00:29:15,025 E quando chegar a hora, 411 00:29:15,225 --> 00:29:18,345 seus policiais vão me ajudar a esmagar a Hop Wei. 412 00:29:20,025 --> 00:29:21,065 Negócio fechado? 413 00:29:26,025 --> 00:29:27,665 Encontre o olho-puxado. 414 00:29:43,585 --> 00:29:44,905 Quem é? 415 00:29:45,505 --> 00:29:46,945 É a Nellie. 416 00:29:48,025 --> 00:29:48,905 Nellie? 417 00:29:53,985 --> 00:29:55,065 Entre, rápido. 418 00:29:58,745 --> 00:30:01,025 Soube do toque de recolher. Fiquei preocupada. 419 00:30:01,065 --> 00:30:03,905 Não foi fácil vir a Chinatown, há muitos policiais. 420 00:30:05,345 --> 00:30:06,625 Incomodaram você? 421 00:30:07,185 --> 00:30:08,585 Fecharam o negócio. 422 00:30:09,065 --> 00:30:11,065 Mas eu estou bem. 423 00:30:12,225 --> 00:30:15,785 Ótimo. Deve me achar ridícula por vir ver se você está bem. 424 00:30:16,785 --> 00:30:17,825 Não. 425 00:30:18,585 --> 00:30:19,985 É muita gentileza. 426 00:30:21,545 --> 00:30:23,785 Vou voltar para o vinhedo. 427 00:30:23,825 --> 00:30:26,425 Queria saber se gostaria de voltar comigo. 428 00:30:27,985 --> 00:30:29,145 - Agora? - Sim. 429 00:30:29,945 --> 00:30:31,865 Com Chinatown do jeito que está, 430 00:30:31,905 --> 00:30:33,785 seria melhor sair por uns dias. 431 00:30:34,665 --> 00:30:38,185 Pra ser sincera, seria legal passarmos um tempo juntas. 432 00:30:46,025 --> 00:30:46,945 Policial. 433 00:30:50,625 --> 00:30:51,905 Posso ajudá-lo? 434 00:30:53,705 --> 00:30:55,425 Há mais alguém aqui agora? 435 00:30:56,105 --> 00:30:57,825 Não, só nós. 436 00:31:00,785 --> 00:31:02,705 Senhora, precisa ir embora agora. 437 00:31:03,545 --> 00:31:04,705 Perdão? 438 00:31:05,185 --> 00:31:08,105 - Há um toque de recolher. - Não tem problema. 439 00:31:08,865 --> 00:31:10,905 O sargento O'Hara já veio aqui. 440 00:31:12,625 --> 00:31:14,985 Ele nos mandou voltar. Inspeção surpresa. 441 00:31:15,345 --> 00:31:17,465 Não importa quem o mandou. 442 00:31:17,505 --> 00:31:19,305 Não pode entrar aqui sem um... 443 00:31:20,385 --> 00:31:21,425 Nellie! 444 00:31:57,025 --> 00:31:58,905 Volte aqui, sua piranha! 445 00:32:11,345 --> 00:32:12,585 Fique aí, vagabunda. 446 00:32:35,985 --> 00:32:37,385 Acabe logo com isso. 447 00:32:38,945 --> 00:32:40,105 Não! 448 00:33:06,945 --> 00:33:08,145 Não! 449 00:33:08,945 --> 00:33:10,145 Não! 450 00:34:19,705 --> 00:34:20,865 Ah Toy. 451 00:34:29,705 --> 00:34:31,145 Você precisa ir embora. 452 00:34:31,345 --> 00:34:33,745 Não vou deixá-la desse jeito. 453 00:34:33,785 --> 00:34:36,785 - Você precisa de um médico. - Não é seguro pra você aqui. 454 00:34:36,825 --> 00:34:39,825 Não seja ridícula. Precisamos levá-la ao médico. 455 00:34:39,865 --> 00:34:41,185 Vá embora! 456 00:34:44,905 --> 00:34:46,425 Você não me conhece. 457 00:34:47,745 --> 00:34:49,625 Seu lugar não é aqui. 458 00:34:50,425 --> 00:34:52,065 Não é lugar para mulher branca. 459 00:34:52,865 --> 00:34:54,225 Vá embora! 460 00:35:33,265 --> 00:35:35,105 Fiz uma pergunta, seu traste. 461 00:35:36,265 --> 00:35:39,545 - Como é o seu nome? - É Wang Chao e não é o fugitivo. 462 00:35:39,745 --> 00:35:42,225 Não devia estar aqui. É perigoso. 463 00:35:42,265 --> 00:35:45,585 - Perigoso para todos. - Já disse que não é ele. 464 00:35:45,625 --> 00:35:48,385 Saia antes que eu enfie esse pau na sua goela abaixo. 465 00:35:54,985 --> 00:35:56,865 Salvou a vida desse policial. 466 00:35:56,905 --> 00:35:58,905 E eu achei que tinha salvado a sua. 467 00:35:59,745 --> 00:36:02,024 Esqueça-o. Primeira vez em Chinatown. 468 00:36:02,025 --> 00:36:04,385 Se eu o vir de novo, será a última. 469 00:36:04,505 --> 00:36:08,065 Ajude-me a encontrar o Jacob e todos os policiais sumirão. 470 00:36:10,705 --> 00:36:13,225 Eu já dei o Zing e a Fung Hai para você. 471 00:36:13,865 --> 00:36:15,985 Ajudei com o espadachim. 472 00:36:16,025 --> 00:36:19,185 Quantas vezes terei de fazer seu trabalho, sargento? 473 00:36:19,225 --> 00:36:21,545 Talvez deva me dar uma insígnia? 474 00:36:22,585 --> 00:36:24,024 Vou compensar pra você. 475 00:36:24,025 --> 00:36:26,945 Até o próximo problema, aí você fecha minhas portas. 476 00:36:26,985 --> 00:36:28,945 Consegui abrir o quanto antes. 477 00:36:35,025 --> 00:36:36,705 Não conheço esse homem. 478 00:36:36,905 --> 00:36:37,905 Tem certeza? 479 00:36:38,065 --> 00:36:39,905 Eu sei quem conheço. 480 00:36:40,945 --> 00:36:42,825 Se souber de algo, me avise. 481 00:36:43,305 --> 00:36:46,105 Claro, sou amigo da polícia. 482 00:36:47,905 --> 00:36:49,065 Boa noite. 483 00:36:49,305 --> 00:36:50,945 Não ande pelas ruas. 484 00:36:56,385 --> 00:36:58,825 Desculpe por ter fechado seu negócio, Chao. 485 00:38:26,625 --> 00:38:28,025 Ah Toy? 486 00:38:33,345 --> 00:38:35,025 Meu Deus! O que aconteceu? 487 00:38:37,865 --> 00:38:39,345 Você tentou me matar. 488 00:38:40,025 --> 00:38:43,345 O quê? O que está dizendo? Eu estive em casa a noite toda. 489 00:38:49,865 --> 00:38:51,105 Meu Deus! 490 00:39:02,385 --> 00:39:04,065 Não estou entendendo. 491 00:39:04,865 --> 00:39:06,265 Quem são esses homens? 492 00:39:07,265 --> 00:39:08,985 Eles fizeram isso com você? 493 00:39:12,425 --> 00:39:13,665 Você assina. 494 00:39:15,825 --> 00:39:16,985 Agora. 495 00:39:18,265 --> 00:39:19,505 Assino o quê? 496 00:39:20,185 --> 00:39:21,425 Assina... 497 00:39:21,985 --> 00:39:23,265 ou morre. 498 00:39:26,625 --> 00:39:27,825 Escolha. 499 00:39:29,825 --> 00:39:32,025 Não acha que eu tive algo a ver com isso. 500 00:39:32,065 --> 00:39:33,905 Eu jamais faria mal a você, Ah Toy. 501 00:39:36,865 --> 00:39:38,305 Minta de novo, 502 00:39:38,825 --> 00:39:41,345 e os seus filhos morrerão na cama deles. 503 00:39:46,825 --> 00:39:48,185 Termine de assinar 504 00:39:48,585 --> 00:39:51,025 e vá embora, pra bem longe. 505 00:39:51,985 --> 00:39:53,425 Se eu vir você de novo, 506 00:39:55,065 --> 00:39:56,745 será um homem morto. 507 00:39:59,945 --> 00:40:01,185 Desculpe. 508 00:40:59,625 --> 00:41:01,825 Quem é você? O que você quer? 509 00:41:08,305 --> 00:41:09,625 Por favor, 510 00:41:10,745 --> 00:41:11,985 me ajude. 511 00:41:14,865 --> 00:41:15,945 Por favor, 512 00:41:17,105 --> 00:41:18,465 me ajude. 513 00:41:18,466 --> 00:41:20,466 FOLLOW US | @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 514 00:41:20,467 --> 00:41:22,467 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com