1
00:00:02,303 --> 00:00:04,303
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
2
00:00:04,304 --> 00:00:06,304
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:00:06,305 --> 00:00:08,665
Eu conheci um cara,
um gângster,
4
00:00:08,705 --> 00:00:10,865
que chamávamos
de Homem do Violino.
5
00:00:10,905 --> 00:00:13,585
Ele era nobre, tocava
desde os dois anos.
6
00:00:13,625 --> 00:00:16,185
- Ninguém toca com dois anos.
- Claro que toca.
7
00:00:16,345 --> 00:00:20,545
Não fazem violinos tão pequenos.
Seria violoncelo para um bebê.
8
00:00:20,585 --> 00:00:21,905
Dois, três, que seja.
9
00:00:21,945 --> 00:00:25,945
O fato é que sua família
foi morta durante a revolução
10
00:00:25,985 --> 00:00:28,065
e ele acabou nas ruas.
11
00:00:28,225 --> 00:00:31,145
Só que ele lutava
como um animal
12
00:00:31,185 --> 00:00:32,825
e se juntou à tong.
13
00:00:32,865 --> 00:00:35,545
Suas mãos acabaram
ficando tão machucadas
14
00:00:35,985 --> 00:00:37,665
que ele não podia mais tocar
15
00:00:37,705 --> 00:00:39,865
então arrancou
as cordas do violino...
16
00:00:39,905 --> 00:00:43,024
- Do pequeno violino.
- Não, ele já era mais velho.
17
00:00:43,025 --> 00:00:44,905
Não estraguem minha história.
18
00:00:44,945 --> 00:00:45,865
Continuando...
19
00:00:45,905 --> 00:00:48,065
ele arrancou
as cordas do violino
20
00:00:48,105 --> 00:00:49,785
e as carregava com ele.
21
00:00:49,825 --> 00:00:51,865
Quando matava alguém,
ele estrangulava
22
00:00:51,905 --> 00:00:54,985
com as cordas do violino
com o qual tocava Mozart.
23
00:00:55,025 --> 00:00:56,905
Logo, o Homem do Violino.
24
00:00:58,665 --> 00:01:00,065
Como começou essa conversa?
25
00:01:00,105 --> 00:01:02,545
Você perguntou por que
ele luta com a corda.
26
00:01:03,225 --> 00:01:05,945
- Qual é a conexão?
- É minha marca registrada.
27
00:01:05,985 --> 00:01:09,265
O Homem do Violino usava
as cordas, eu uso a corrente.
28
00:01:09,945 --> 00:01:11,465
Você tocava Mozart com ela?
29
00:01:11,945 --> 00:01:13,345
O quê?
30
00:01:14,025 --> 00:01:15,465
Não.
31
00:01:15,585 --> 00:01:17,385
- Então não entendo.
- Nem eu.
32
00:01:21,825 --> 00:01:22,905
Vão se foder!
33
00:01:26,785 --> 00:01:29,065
O Homem da Corda.
Fala sério!
34
00:01:29,745 --> 00:01:31,425
Não tem o mesmo impacto.
35
00:01:31,585 --> 00:01:33,905
Não é uma corda,
é uma corrente.
36
00:01:34,785 --> 00:01:37,785
Homem da Corda, diga a todos
da Fung Hai ainda vivos,
37
00:01:37,825 --> 00:01:39,465
que trabalham pra nós agora.
38
00:01:41,145 --> 00:01:43,585
Não acho que nenhum deles
ainda esteja vivo.
39
00:01:46,865 --> 00:01:48,265
Isso funciona também.
40
00:03:28,265 --> 00:03:29,225
Pronto.
41
00:03:29,945 --> 00:03:31,105
Bem afiada.
42
00:03:42,185 --> 00:03:43,145
Aqui está.
43
00:03:44,865 --> 00:03:45,985
Não.
44
00:03:46,025 --> 00:03:47,065
Não! Não!
45
00:03:47,745 --> 00:03:49,065
Saia de perto de mim!
46
00:03:53,665 --> 00:03:55,745
Alguém pode colocar algo
na boca dele?
47
00:03:55,785 --> 00:03:57,705
Pare, estamos tentando
ajudar você.
48
00:03:57,745 --> 00:04:00,025
Me larga.
Não, não faça isso!
49
00:04:00,625 --> 00:04:01,985
Não corte. Não!
50
00:04:03,025 --> 00:04:04,105
Por favor, não!
51
00:04:04,145 --> 00:04:05,785
Não corte minha perna.
52
00:04:06,025 --> 00:04:07,665
Não corte minha perna!
53
00:04:09,345 --> 00:04:10,825
- Por favor!
- Sinto muito.
54
00:04:10,865 --> 00:04:11,905
Não dá pra salvar.
55
00:04:13,745 --> 00:04:14,865
Vai acabar logo.
56
00:04:16,265 --> 00:04:17,465
Prometo.
57
00:04:43,425 --> 00:04:44,665
Sr. Buckley?
58
00:04:48,905 --> 00:04:50,465
Sr. Buckley, acorde!
59
00:04:56,505 --> 00:04:58,905
- Sim, o que foi?
- A polícia está aqui.
60
00:05:07,105 --> 00:05:08,465
Há quanto tempo?
61
00:05:09,545 --> 00:05:11,145
Uma hora, talvez duas.
62
00:05:13,025 --> 00:05:16,025
Os vizinhos ouviram gritos
e viram alguém sair correndo.
63
00:05:16,065 --> 00:05:17,945
Mandei um policial à estação.
64
00:05:19,585 --> 00:05:20,905
Nossa, que confusão!
65
00:05:23,505 --> 00:05:25,345
A Sra. Blake já deu
uma declaração?
66
00:05:25,385 --> 00:05:26,465
Ainda não.
67
00:05:26,505 --> 00:05:29,345
Achei melhor não pressionar
até você chegar.
68
00:05:35,545 --> 00:05:36,825
Você fez bem.
69
00:05:48,105 --> 00:05:49,785
Sra. Blake, está ferida?
70
00:05:53,545 --> 00:05:55,265
Pode me dizer
o que aconteceu?
71
00:05:58,945 --> 00:06:02,185
Seu marido foi morto,
e é óbvio que esteve brigando.
72
00:06:02,825 --> 00:06:04,185
Preciso que fale.
73
00:06:08,025 --> 00:06:09,985
A senhora matou seu marido?
74
00:06:13,025 --> 00:06:14,225
Ele estava bêbado.
75
00:06:14,905 --> 00:06:15,905
Ele me atacou.
76
00:06:16,705 --> 00:06:19,025
Então a senhora
estava se defendendo.
77
00:06:19,785 --> 00:06:22,585
Ele estava me estrangulando,
eu não podia respirar.
78
00:06:28,865 --> 00:06:30,825
O problema, Sra. Blake,
79
00:06:30,865 --> 00:06:34,425
é que ele foi atacado por trás,
com o atiçador, me parece.
80
00:06:35,625 --> 00:06:38,345
Não poderia ter feito isso,
se ele a estrangulava.
81
00:06:38,585 --> 00:06:39,625
Não sei.
82
00:06:43,185 --> 00:06:44,865
Tudo aconteceu tão rápido.
83
00:06:45,905 --> 00:06:48,985
Talvez sua irmã tenha visto tudo
e veio ajudá-la.
84
00:06:50,025 --> 00:06:52,785
Ela tentou, mas ele a jogou
contra a parede.
85
00:06:53,665 --> 00:06:55,985
Então, se não foi ela...?
86
00:07:08,545 --> 00:07:10,105
- Foi o Jacob.
- Como é?
87
00:07:10,145 --> 00:07:12,025
Não vai ser presa
pelo que não fez.
88
00:07:12,065 --> 00:07:13,785
Está confusa, bateu a cabeça.
89
00:07:13,825 --> 00:07:15,825
O Samuel ia matá-la,
Jacob bateu nele,
90
00:07:15,865 --> 00:07:17,905
- mas para defendê-la.
- Não foi nada disso!
91
00:07:17,945 --> 00:07:20,505
Por favor, Sra. Blake,
o que está fazendo?
92
00:07:21,985 --> 00:07:24,385
Jacob não é assassino.
93
00:07:24,425 --> 00:07:27,065
O prefeito de São Francisco
foi morto em casa.
94
00:07:27,105 --> 00:07:28,865
Alguém será preso por isso.
95
00:07:28,905 --> 00:07:33,145
Pode ser a senhora
ou o homem que o matou mesmo.
96
00:07:35,265 --> 00:07:38,465
Ou talvez não tenha sido ele.
Pode ter sido a sua irmã.
97
00:07:40,865 --> 00:07:42,905
- Não.
- Ele ainda está na casa?
98
00:07:45,905 --> 00:07:48,385
Reviste toda a casa,
mas acho que teremos
99
00:07:48,425 --> 00:07:50,865
- de procurar esse chinês Jacob.
- Por favor!
100
00:07:51,225 --> 00:07:52,945
Ele só estava me defendendo.
101
00:07:52,985 --> 00:07:55,905
Claro que estava,
mas fugir não vai ajudá-lo.
102
00:07:56,305 --> 00:07:58,745
Vamos deixá-las descansar.
103
00:07:58,785 --> 00:08:00,865
Elas passaram
por um trauma terrível.
104
00:08:03,705 --> 00:08:05,585
Vou deixar um guarda na porta.
105
00:08:06,905 --> 00:08:09,505
Chefe Flannagan,
uma palavra, por favor?
106
00:08:17,945 --> 00:08:19,345
O que você acha?
107
00:08:19,825 --> 00:08:22,385
Está claro. O prefeito
foi morto por um chinês.
108
00:08:22,425 --> 00:08:25,105
Fale assim e haverá
um pandemônio nas ruas.
109
00:08:25,145 --> 00:08:28,985
Por isso temos de nos antecipar
e procurar por toda Chinatown.
110
00:08:29,865 --> 00:08:31,825
Podemos deslocar
outros policiais?
111
00:08:31,865 --> 00:08:33,985
Acho que depende de você.
112
00:08:34,225 --> 00:08:36,025
Você é o prefeito interino.
113
00:08:37,625 --> 00:08:38,665
Sim.
114
00:08:39,025 --> 00:08:40,265
Suponho que sim.
115
00:08:42,785 --> 00:08:44,625
Quero todos os policiais
de manhã.
116
00:08:44,665 --> 00:08:46,945
Façam uma busca
em larga escala e visível
117
00:08:46,985 --> 00:08:49,825
antes de anunciarmos
a morte do prefeito. Entendeu?
118
00:08:49,865 --> 00:08:51,985
- Quer um estardalhaço?
- Bem grande.
119
00:08:52,025 --> 00:08:54,385
Quero a cidade calma
e pegar o assassino.
120
00:08:54,425 --> 00:08:57,225
Vai dar trabalho. Pra começar,
não sabemos como ele é.
121
00:08:57,265 --> 00:08:58,465
Então comece logo.
122
00:08:58,505 --> 00:09:01,185
As pessoas precisam ver
que estamos no controle.
123
00:09:01,225 --> 00:09:03,945
- Mesmo que não estejamos?
- Principalmente assim.
124
00:09:17,985 --> 00:09:20,465
Não sei por que
não botamos fogo nisso,
125
00:09:20,505 --> 00:09:21,865
para mandar um recado.
126
00:09:21,945 --> 00:09:25,585
Nossas cores no quartel-general
da Fung Hai é o recado.
127
00:09:25,625 --> 00:09:27,945
E Mai Ling terá que viver
com isso todo dia.
128
00:09:28,305 --> 00:09:30,425
Quanto mais ela esperar
pra revidar,
129
00:09:30,465 --> 00:09:31,945
mais fraca vai parecer.
130
00:09:32,945 --> 00:09:36,225
- Ela não pode revidar...
- Por causa das Seis Companhias.
131
00:09:37,465 --> 00:09:40,105
- De todo jeito, ela está fodida.
- Faz sentido.
132
00:09:40,145 --> 00:09:43,705
Mas eu não derrotei o velho
para esperar outra pessoa agir.
133
00:09:44,185 --> 00:09:47,625
A jogada é essa. Entendeu?
134
00:09:48,665 --> 00:09:50,505
Quando você ficou tão esperto?
135
00:09:51,545 --> 00:09:55,265
- Bem... não gosto de me mostrar.
- Nós sabemos que isso é lorota.
136
00:09:59,905 --> 00:10:01,465
Certo, vamos tentar isso.
137
00:10:02,145 --> 00:10:03,705
Veremos como ela reage.
138
00:10:03,945 --> 00:10:06,385
Mas não vou segurar
esse impasse para sempre.
139
00:10:11,625 --> 00:10:12,865
Eu o subestimei.
140
00:10:17,225 --> 00:10:18,985
Acha que é obra do Ah Sahm?
141
00:10:19,545 --> 00:10:22,025
O Pai Jun não autorizaria
um ataque agora.
142
00:10:22,145 --> 00:10:24,825
Bem agora que a Fung Hai
está mais fraca.
143
00:10:25,025 --> 00:10:26,505
Isso foi estratégico.
144
00:10:27,585 --> 00:10:28,945
E também pessoal.
145
00:10:32,025 --> 00:10:33,425
Ele está me provocando,
146
00:10:34,305 --> 00:10:36,305
me tentando a romper o acordo.
147
00:10:37,705 --> 00:10:40,785
Não achei que fossem agir
tão rápido depois do Zing.
148
00:10:41,825 --> 00:10:44,025
Você não percebeu
a perspectiva geral.
149
00:10:47,345 --> 00:10:48,785
O que vamos fazer?
150
00:10:51,945 --> 00:10:53,225
Há outros caminhos.
151
00:10:54,785 --> 00:10:57,945
Pessoas que não estão
nem aí para pequenos acordos.
152
00:11:00,025 --> 00:11:01,425
A perspectiva geral.
153
00:11:03,345 --> 00:11:04,665
Exatamente.
154
00:11:36,425 --> 00:11:37,705
O que é isso?
155
00:11:38,065 --> 00:11:39,305
Uma comemoração.
156
00:11:41,985 --> 00:11:44,825
Acabamos com a Fung Hai
e ferramos com a Long Zii
157
00:11:44,945 --> 00:11:46,225
sem romper o acordo.
158
00:11:47,945 --> 00:11:50,905
E quantos irmãos
você perdeu no processo?
159
00:11:55,945 --> 00:11:57,945
Pelo menos, fiz alguma coisa.
160
00:11:58,905 --> 00:12:02,465
Tem razão, você fez.
Deve ter sido uma briga e tanto.
161
00:12:04,025 --> 00:12:08,145
Você assumiu há dois dias
e já está fazendo guerra.
162
00:12:08,185 --> 00:12:10,865
- A Fung Hai tinha que acabar.
- Claro que tinha,
163
00:12:10,905 --> 00:12:13,065
mas talvez de um jeito
mais inteligente.
164
00:12:13,105 --> 00:12:15,545
Um que não teria custado
bons homens.
165
00:12:16,625 --> 00:12:19,865
Você sempre foi impulsivo,
tentei ensinar a ter paciência.
166
00:12:22,785 --> 00:12:25,265
Vai ver é algo que não
pode ser ensinado.
167
00:12:25,865 --> 00:12:28,825
Talvez tenha que aprender
do jeito mais difícil.
168
00:12:47,425 --> 00:12:48,385
Muito bem.
169
00:12:48,425 --> 00:12:51,505
Não preciso explicar
o que vão enfrentar aqui.
170
00:12:51,545 --> 00:12:54,865
Cada segundo que passa
sem prendermos o chinês
171
00:12:55,185 --> 00:12:58,145
só aumenta a chance de nunca
mais o vermos.
172
00:12:58,185 --> 00:12:59,585
Se esse for o caso,
173
00:13:00,025 --> 00:13:01,065
Deus nos ajude.
174
00:13:01,385 --> 00:13:03,024
Chinatown está fechada.
175
00:13:03,025 --> 00:13:04,785
Imediatamente.
176
00:13:05,505 --> 00:13:07,945
Quero cada canto sujo,
esquecido por Deus
177
00:13:07,985 --> 00:13:09,985
daquela merda de lugar
destruído
178
00:13:10,025 --> 00:13:12,985
até esse Jacob
ser encontrado.
179
00:13:13,625 --> 00:13:16,025
Se alguém atrapalhar,
tire-o do caminho...
180
00:13:16,065 --> 00:13:18,585
Buckley chamou
todos os policiais da cidade.
181
00:13:18,625 --> 00:13:20,105
Vai ser um estardalhaço.
182
00:13:22,105 --> 00:13:24,585
Meu Deus, Lee.
Está pronto para isso?
183
00:13:24,945 --> 00:13:27,185
Pronto para o quê?
Sei que...
184
00:13:27,905 --> 00:13:29,145
quando a coisa apertar,
185
00:13:29,185 --> 00:13:31,545
vai culpar o primeiro chinês
que encontrar,
186
00:13:31,705 --> 00:13:32,785
não é, sargento?
187
00:13:33,785 --> 00:13:36,305
Mostrem serviço.
E rápido. Vão com Deus.
188
00:13:39,265 --> 00:13:40,385
Lee!
189
00:13:42,905 --> 00:13:44,865
Achei que tínhamos
nos entendido.
190
00:13:44,905 --> 00:13:46,505
Você plantou aquele relógio.
191
00:13:46,865 --> 00:13:51,025
Você plantou e me fez acreditar,
me envolveu na sua mentira.
192
00:13:52,665 --> 00:13:55,825
- Do que está falando?
- Falei com a viúva do Timmons.
193
00:13:58,265 --> 00:14:01,225
Você estava encrencado
com a Fung Hai e armou tudo.
194
00:14:04,785 --> 00:14:06,105
Abaixe o tom de voz.
195
00:14:07,825 --> 00:14:10,305
Está dizendo que ele
não merecia ser preso?
196
00:14:11,025 --> 00:14:13,305
Caramba, Bill,
nós perdemos policiais.
197
00:14:13,945 --> 00:14:16,905
- McLeod, Donnelly, Gallahue.
- Acha que eu não sei disso?
198
00:14:16,945 --> 00:14:19,105
Eles morreram fazendo
seu dever.
199
00:14:20,145 --> 00:14:23,585
- Você fala como se acreditasse.
- Seu santinho do cacete!
200
00:14:25,385 --> 00:14:28,225
Não sei quem disse
que o mundo era preto e branco,
201
00:14:28,265 --> 00:14:31,905
- mas acreditar nisso não ajuda!
- Ao menos, não passo do limite.
202
00:14:33,665 --> 00:14:36,865
E de que lado do limite fica
o assassinato de parentes?
203
00:14:39,385 --> 00:14:41,945
Vá à merda!
Você está pegando maus hábitos
204
00:14:41,985 --> 00:14:44,865
e bater em mim
é o pior deles!
205
00:14:51,865 --> 00:14:53,745
Chega disso, porra!
206
00:14:56,025 --> 00:14:58,705
- Que droga é essa aqui?
- Ele ficou louco!
207
00:15:06,425 --> 00:15:08,025
- Georgie, bom dia.
- Sr. Leary.
208
00:15:10,145 --> 00:15:12,065
Oi, William,
como vai a família?
209
00:15:13,025 --> 00:15:13,985
Com fome.
210
00:15:15,065 --> 00:15:16,945
Sinto muito ouvir isso.
De verdade.
211
00:15:23,265 --> 00:15:25,185
Eu sei que isso não é muito,
212
00:15:25,425 --> 00:15:27,825
- mas pode ajudar.
- Eu não quero esmola.
213
00:15:28,545 --> 00:15:30,425
Quero emprego,
como prometeu.
214
00:15:32,105 --> 00:15:34,265
O que acha
que eu estou fazendo?
215
00:15:34,305 --> 00:15:35,585
Todos os dias?
216
00:15:35,625 --> 00:15:36,905
Estou lutando por vocês.
217
00:15:37,665 --> 00:15:39,025
Por todos esses homens.
218
00:15:39,865 --> 00:15:41,905
Mudanças não acontecem rápido.
219
00:15:42,865 --> 00:15:44,225
É o que você diz.
220
00:15:44,265 --> 00:15:45,985
É o que vem dizendo,
221
00:15:46,225 --> 00:15:47,825
mas nós continuamos aqui,
222
00:15:48,065 --> 00:15:52,625
vendo os chineses a caminho
dos nossos empregos todo dia.
223
00:15:53,425 --> 00:15:55,985
Eu pago o que me cobra,
todos pagamos,
224
00:15:56,505 --> 00:15:58,025
no pouco que ganhamos.
225
00:15:58,505 --> 00:16:01,465
- Estou cansado de esperar.
- Ele tem razão!
226
00:16:01,825 --> 00:16:03,585
Queremos trabalho!
227
00:16:06,705 --> 00:16:07,865
Calma!
228
00:16:08,345 --> 00:16:09,625
Todos vocês!
229
00:16:11,105 --> 00:16:12,945
Ouviram o discurso
do prefeito.
230
00:16:13,705 --> 00:16:16,945
Ele está do nosso lado.
Vai expulsar os olhos-puxados.
231
00:16:17,385 --> 00:16:19,185
Vocês terão empregos logo.
232
00:16:19,945 --> 00:16:22,025
E quem foi que o pressionou?
233
00:16:22,785 --> 00:16:25,905
Foi minha bota no pescoço dele.
Eu que dei o recado.
234
00:16:25,945 --> 00:16:28,465
Tire nossos empregos
por sua conta e risco.
235
00:16:32,545 --> 00:16:35,945
Se acha que pode fazer melhor
do que eu, vá em frente.
236
00:16:37,865 --> 00:16:39,745
Talvez você tenha razão,
237
00:16:39,785 --> 00:16:41,745
mas são só palavras agora.
238
00:16:41,785 --> 00:16:44,945
Promessas de político
não alimentarão minha família.
239
00:17:01,065 --> 00:17:02,225
Aqui.
240
00:17:03,425 --> 00:17:05,905
O que aconteceu?
Quem fez isso com você?
241
00:17:07,425 --> 00:17:08,865
- O Blake.
- O prefeito?
242
00:17:11,585 --> 00:17:12,785
Ele está morto.
243
00:17:13,105 --> 00:17:14,105
O quê?
244
00:17:14,905 --> 00:17:16,505
Ele agrediu minha irmã.
245
00:17:17,185 --> 00:17:18,665
Ele estava louco.
246
00:17:19,025 --> 00:17:21,985
Eu tentei impedi-lo,
mas... ele era muito forte.
247
00:17:23,905 --> 00:17:26,025
Meu Deus... ele está morto.
248
00:17:29,865 --> 00:17:32,025
Tudo bem.
249
00:17:33,145 --> 00:17:34,305
Tudo bem.
250
00:17:36,745 --> 00:17:38,105
Respire devagar.
251
00:17:40,545 --> 00:17:41,745
Então...
252
00:17:41,785 --> 00:17:44,265
- Quer dizer que você o matou?
- Foi o Jacob.
253
00:17:45,385 --> 00:17:47,905
- Nosso criado.
- O chinês?
254
00:17:47,945 --> 00:17:51,505
Ela não queria contar, mas eu
não queria que a prendessem.
255
00:17:52,225 --> 00:17:53,985
Ela me odeia agora.
256
00:17:54,905 --> 00:17:56,265
O prefeito está morto.
257
00:17:56,665 --> 00:17:58,985
Não se preocupe,
você agiu bem.
258
00:18:04,945 --> 00:18:07,065
Se Blake morreu,
quem manda agora?
259
00:18:07,105 --> 00:18:09,465
Levante a mão direita
e repita.
260
00:18:10,545 --> 00:18:14,905
-Eu, Walter Franklin Buckley
-Eu, Walter Franklin Buckley
261
00:18:15,665 --> 00:18:17,025
Juro solenemente
262
00:18:17,505 --> 00:18:18,865
Juro solenemente
263
00:18:20,265 --> 00:18:21,945
que apoiarei e defenderei
264
00:18:21,985 --> 00:18:24,305
a Constituição
dos Estados Unidos
265
00:18:25,385 --> 00:18:27,024
que apoiarei e defenderei
266
00:18:27,025 --> 00:18:28,865
a Constituição
dos Estados Unidos
267
00:18:30,905 --> 00:18:33,505
e a Constituição
do estado da Califórnia
268
00:18:34,385 --> 00:18:37,025
e a Constituição
do estado da Califórnia
269
00:18:38,825 --> 00:18:41,785
contra todos os inimigos,
estrangeiros e domésticos
270
00:18:43,385 --> 00:18:46,905
contra todos os inimigos,
estrangeiros e domésticos
271
00:18:53,545 --> 00:18:58,185
e que serei fiel e dedicado
à Constituição dos EUA
272
00:18:58,225 --> 00:18:59,945
e do estado da Califórnia.
273
00:18:59,985 --> 00:19:03,985
e que serei fiel e dedicado
à Constituição dos EUA
274
00:19:04,025 --> 00:19:05,785
e do estado da Califórnia.
275
00:19:08,385 --> 00:19:10,785
que assumo
essa obrigação livremente
276
00:19:10,825 --> 00:19:14,185
sem nenhuma incerteza
ou propósito de subterfúgio
277
00:19:15,425 --> 00:19:17,825
que assumo
essa obrigação livremente
278
00:19:17,865 --> 00:19:20,825
sem nenhuma incerteza
ou propósito de subterfúgio
279
00:19:21,425 --> 00:19:26,345
e cumprirei fielmente o dever
que estou prestes a assumir
280
00:19:29,025 --> 00:19:33,305
e cumprirei fielmente o dever
que estou prestes a assumir
281
00:19:36,505 --> 00:19:40,905
durante o período em que atuarei
como prefeito de São Francisco.
282
00:19:41,505 --> 00:19:46,545
durante o período em que atuarei
como prefeito de São Francisco.
283
00:19:47,265 --> 00:19:50,545
Parabéns, Sr. Prefeito.
A cidade é sua.
284
00:20:02,105 --> 00:20:05,225
- Alguém viu esse homem?
- Já viu esse homem?
285
00:20:17,785 --> 00:20:18,785
RECOMPENSA $5.000
286
00:20:18,825 --> 00:20:20,425
PROCURADO VIVO OU MORTO
JACOB
287
00:21:29,785 --> 00:21:34,345
PARADO AÍ, SELVAGEM!
SERÁ FEITA JUSTIÇA!
288
00:21:34,385 --> 00:21:35,705
Já viu isso?
289
00:21:35,745 --> 00:21:39,185
Se servir de consolo,
não se parece nada com você.
290
00:21:39,345 --> 00:21:42,745
Não estou nem aí pra qualidade.
Como vão as buscas?
291
00:21:42,785 --> 00:21:45,024
Estamos procurando chinês
em Chinatown.
292
00:21:45,025 --> 00:21:46,785
- Pode demorar.
- Não tenho tempo.
293
00:21:46,825 --> 00:21:49,785
Nem você, se quiser continuar
como chefe da polícia.
294
00:21:49,825 --> 00:21:52,545
Se o senhor quiser um chinês,
eu arranjo um já,
295
00:21:52,585 --> 00:21:55,185
mas não vai ser o chinês
que matou o prefeito.
296
00:21:55,225 --> 00:21:58,985
- Não posso tirá-lo da cartola.
- Emita um toque de recolher.
297
00:21:59,825 --> 00:22:02,065
E bloqueie as estradas.
Ninguém entra ou sai
298
00:22:02,105 --> 00:22:04,225
de Chinatown
sem falar com um policial.
299
00:22:05,145 --> 00:22:08,425
Entendo que vai pagar horas
extras para os homens.
300
00:22:08,465 --> 00:22:12,025
Quero a força toda nas ruas.
Não importa o custo.
301
00:22:12,065 --> 00:22:14,985
Ninguém dorme
até pegarmos o culpado.
302
00:22:26,825 --> 00:22:28,905
Sr. Prefeito, o homem
que eu procurava.
303
00:22:29,145 --> 00:22:30,505
Prefeito interino.
304
00:22:30,905 --> 00:22:33,185
Sinto muito pelo Blake.
Que Deus o tenha.
305
00:22:34,425 --> 00:22:37,745
Podia ser um filho da mãe,
mas era amigo dos trabalhadores.
306
00:22:37,785 --> 00:22:40,905
Precisa de algo, Sr. Leary?
Estou com pressa.
307
00:22:41,425 --> 00:22:43,065
Tudo bem, eu o acompanho.
308
00:22:43,905 --> 00:22:45,105
Tempos difíceis.
309
00:22:45,945 --> 00:22:49,625
Primeiro atacam um policial
em casa, agora matam o prefeito.
310
00:22:49,665 --> 00:22:52,225
Estão passando
cada vez mais dos limites.
311
00:22:52,265 --> 00:22:55,985
Podem achar que o governo local
perdeu o controle dos chineses.
312
00:22:56,145 --> 00:22:59,945
- Está tentando dizer...
- Não tem homens pra encontrá-lo.
313
00:22:59,985 --> 00:23:03,024
Tenho a força policial
mais capacitada do país.
314
00:23:03,025 --> 00:23:05,865
Pode ser, mas ainda tem
poucos homens.
315
00:23:05,905 --> 00:23:09,145
- Posso reverter a seu favor.
- E a seu, eu suponho.
316
00:23:10,905 --> 00:23:13,665
O principal é fazer justiça.
Publicamente.
317
00:23:13,905 --> 00:23:15,865
Ainda mais
para um novo prefeito.
318
00:23:15,945 --> 00:23:17,985
Mostrar que dá conta
do trabalho.
319
00:23:18,025 --> 00:23:19,465
Demonstrar sua vontade.
320
00:23:19,585 --> 00:23:22,025
E como você propõe
ajudar exatamente?
321
00:23:22,305 --> 00:23:25,905
Contrate um trabalhador
para cada policial nas buscas.
322
00:23:25,945 --> 00:23:29,505
Seu alcance vai dobrar.
Eu indicarei os melhores homens.
323
00:23:30,105 --> 00:23:31,904
Por três dólares por dia.
324
00:23:31,905 --> 00:23:35,185
Mesmo se isso fosse razoável,
o que sabemos que não é,
325
00:23:35,225 --> 00:23:37,505
o orçamento da prefeitura
não cobriria.
326
00:23:37,545 --> 00:23:38,785
Dois dólares.
327
00:23:38,905 --> 00:23:42,745
Um preço baixo para manter
os homens ocupados e calmos.
328
00:23:43,865 --> 00:23:47,345
Você não quer ver justiceiros
pelas ruas no seu mandato.
329
00:23:47,385 --> 00:23:49,545
Imagine...
Que impressão isso daria?
330
00:23:50,265 --> 00:23:53,145
Você não me intimidava
quando eu era vice-prefeito.
331
00:23:53,185 --> 00:23:55,865
Por que acha
que me intimidaria agora?
332
00:23:57,065 --> 00:23:59,025
Você tem mais a perder
agora, acho.
333
00:24:00,665 --> 00:24:02,904
Antes de morrer,
Blake fez um discurso
334
00:24:02,905 --> 00:24:05,225
prometendo cuidar
dos trabalhadores.
335
00:24:05,265 --> 00:24:06,585
Seria um grande erro,
336
00:24:06,625 --> 00:24:09,025
se o sucessor dele
não cumprisse essa promessa.
337
00:24:11,705 --> 00:24:15,024
O prefeito Blake só dizia
o que eu punha na boca dele.
338
00:24:15,025 --> 00:24:18,985
Pode ser que no futuro eu faça
uso das suas táticas duvidosas.
339
00:24:19,025 --> 00:24:21,945
Até lá, até os trabalhadores
terão que esperar na fila.
340
00:24:22,305 --> 00:24:24,625
Tenho problemas
mais urgentes agora.
341
00:24:39,145 --> 00:24:42,305
Polícia de São Francisco!
Todo mundo parado!
342
00:24:42,625 --> 00:24:44,945
Calma lá, grandalhão,
não viemos brigar.
343
00:24:45,105 --> 00:24:48,065
Senhoras e senhores,
procuramos este homem.
344
00:24:48,785 --> 00:24:51,665
Ajudem a encontrá-lo
e largaremos do seu pé.
345
00:24:51,705 --> 00:24:53,625
Harrison, comece lá em cima.
346
00:24:53,665 --> 00:24:54,825
Reviste tudo.
347
00:24:56,625 --> 00:24:57,825
Ah Toy.
348
00:24:58,105 --> 00:24:59,745
Esse homem não está aqui.
349
00:24:59,865 --> 00:25:01,705
Então não precisa
se preocupar.
350
00:25:02,425 --> 00:25:04,625
Muita polícia não é bom
pros negócios.
351
00:25:05,145 --> 00:25:06,825
Tenho mais más notícias.
352
00:25:08,225 --> 00:25:10,865
Toque de recolher.
Todo mundo vai fechar
353
00:25:10,905 --> 00:25:13,185
até encontrarmos o homem,
inclusive você.
354
00:25:26,865 --> 00:25:28,625
Olha quem levantou da tumba.
355
00:25:29,505 --> 00:25:30,785
Lembra-se de mim?
356
00:25:32,105 --> 00:25:34,665
Difícil dizer, vocês são todos
iguais para mim.
357
00:25:35,985 --> 00:25:39,505
Incrível você fazendo piadinha
depois daquela surra que tomou.
358
00:25:39,545 --> 00:25:40,785
Você viu aquilo?
359
00:25:41,385 --> 00:25:42,985
E parei a luta também.
360
00:25:43,945 --> 00:25:47,265
Essa pausa é pra você agradecer
por eu ter salvado sua vida.
361
00:25:49,145 --> 00:25:51,105
É muita polícia
por um só homem.
362
00:25:51,305 --> 00:25:52,985
O chinês matou o prefeito.
363
00:25:53,305 --> 00:25:55,185
Levamos isso pro lado pessoal.
364
00:25:56,785 --> 00:25:58,585
- O prefeito Blake?
- Isso mesmo.
365
00:25:58,625 --> 00:26:01,385
Bateu na cabeça dele
com o atiçador de brasa e sumiu.
366
00:26:01,425 --> 00:26:02,625
Ninguém o viu mais.
367
00:26:02,865 --> 00:26:05,985
Não preciso dizer que isso
não é bom para o seu povo.
368
00:26:06,625 --> 00:26:09,065
Quanto antes o pegarmos,
melhor para todos.
369
00:26:10,345 --> 00:26:11,865
Talvez você o conheça.
370
00:26:11,905 --> 00:26:13,225
O nome dele é Jacob.
371
00:26:17,945 --> 00:26:19,865
Nós não conhecemos
todo mundo.
372
00:26:19,905 --> 00:26:22,945
Talvez, mas ele era criado
da Sra. Blake.
373
00:26:23,945 --> 00:26:25,225
E sei que a conhece.
374
00:26:29,025 --> 00:26:30,785
- Muito pouco.
- Muito pouco?
375
00:26:32,465 --> 00:26:36,024
Ninguém entra ou sai
de Chinatown até o pegarmos.
376
00:26:36,025 --> 00:26:39,024
Meus homens vão continuar
arrebentando esse lugar.
377
00:26:39,025 --> 00:26:41,465
- Então, se souber de algo...
- Não sei.
378
00:26:42,025 --> 00:26:43,785
E me diria se soubesse?
379
00:26:46,905 --> 00:26:48,145
Então...
380
00:26:48,585 --> 00:26:49,785
cai fora.
381
00:26:53,625 --> 00:26:55,865
Diga aos seus amigos
pra saírem das ruas.
382
00:26:55,905 --> 00:26:57,865
Hoje é o dia errado, ouviu?
383
00:27:18,785 --> 00:27:20,905
Boa noite, prefeito.
Veio inspecionar?
384
00:27:20,945 --> 00:27:22,225
Mais ou menos.
385
00:27:23,145 --> 00:27:25,825
- Algum movimento?
- Não, mas nós o pegaremos.
386
00:27:26,105 --> 00:27:27,385
Deixem-no passar!
387
00:28:05,025 --> 00:28:06,945
Há quanto tempo, Sr. Buckley.
388
00:28:07,185 --> 00:28:09,145
Achei que tinha
se esquecido de mim.
389
00:28:09,185 --> 00:28:11,025
- Ando ocupado.
- Estou sabendo.
390
00:28:12,705 --> 00:28:14,705
Parabéns pela promoção.
391
00:28:15,985 --> 00:28:17,065
Gozado.
392
00:28:17,105 --> 00:28:19,185
Quando vim para São Francisco,
393
00:28:20,425 --> 00:28:23,465
nunca imaginei que seria
recebida pelo prefeito.
394
00:28:23,505 --> 00:28:26,025
Vamos ver se vai valer
a pena para você.
395
00:28:26,065 --> 00:28:28,825
Preciso encontrar
esse assassino, Jacob, já.
396
00:28:29,025 --> 00:28:30,265
Não será fácil.
397
00:28:30,825 --> 00:28:33,185
Chinatown pode não ser
comprida ou larga,
398
00:28:33,225 --> 00:28:34,825
- mas é profunda.
- Verdade.
399
00:28:34,865 --> 00:28:37,865
Mas tudo é possível
com a motivação adequada.
400
00:28:38,145 --> 00:28:40,385
Se não me ajudar
a achar esse criminoso,
401
00:28:40,425 --> 00:28:42,825
será o fim
do seu fornecimento de ópio.
402
00:28:42,865 --> 00:28:45,024
O início de uma nova era
em Chinatown,
403
00:28:45,025 --> 00:28:48,385
onde a Long Zii não será
imune a investigações.
404
00:28:50,945 --> 00:28:52,945
Então só punição,
sem recompensas.
405
00:28:52,985 --> 00:28:56,025
Não imagina como não tenho
tempo para gracinha.
406
00:28:59,465 --> 00:29:02,905
Posso encontrar seu Jacob,
mas quero algo em troca.
407
00:29:02,945 --> 00:29:06,825
- Já expliquei minhas condições.
- E agora vou explicar as minhas.
408
00:29:07,705 --> 00:29:09,225
É bem simples.
409
00:29:10,345 --> 00:29:13,145
Quero que meus inimigos
sejam seus inimigos.
410
00:29:13,185 --> 00:29:15,025
E quando chegar a hora,
411
00:29:15,225 --> 00:29:18,345
seus policiais vão me ajudar
a esmagar a Hop Wei.
412
00:29:20,025 --> 00:29:21,065
Negócio fechado?
413
00:29:26,025 --> 00:29:27,665
Encontre o olho-puxado.
414
00:29:43,585 --> 00:29:44,905
Quem é?
415
00:29:45,505 --> 00:29:46,945
É a Nellie.
416
00:29:48,025 --> 00:29:48,905
Nellie?
417
00:29:53,985 --> 00:29:55,065
Entre, rápido.
418
00:29:58,745 --> 00:30:01,025
Soube do toque de recolher.
Fiquei preocupada.
419
00:30:01,065 --> 00:30:03,905
Não foi fácil vir a Chinatown,
há muitos policiais.
420
00:30:05,345 --> 00:30:06,625
Incomodaram você?
421
00:30:07,185 --> 00:30:08,585
Fecharam o negócio.
422
00:30:09,065 --> 00:30:11,065
Mas eu estou bem.
423
00:30:12,225 --> 00:30:15,785
Ótimo. Deve me achar ridícula
por vir ver se você está bem.
424
00:30:16,785 --> 00:30:17,825
Não.
425
00:30:18,585 --> 00:30:19,985
É muita gentileza.
426
00:30:21,545 --> 00:30:23,785
Vou voltar para o vinhedo.
427
00:30:23,825 --> 00:30:26,425
Queria saber se gostaria
de voltar comigo.
428
00:30:27,985 --> 00:30:29,145
- Agora?
- Sim.
429
00:30:29,945 --> 00:30:31,865
Com Chinatown do jeito
que está,
430
00:30:31,905 --> 00:30:33,785
seria melhor sair
por uns dias.
431
00:30:34,665 --> 00:30:38,185
Pra ser sincera, seria legal
passarmos um tempo juntas.
432
00:30:46,025 --> 00:30:46,945
Policial.
433
00:30:50,625 --> 00:30:51,905
Posso ajudá-lo?
434
00:30:53,705 --> 00:30:55,425
Há mais alguém aqui agora?
435
00:30:56,105 --> 00:30:57,825
Não, só nós.
436
00:31:00,785 --> 00:31:02,705
Senhora,
precisa ir embora agora.
437
00:31:03,545 --> 00:31:04,705
Perdão?
438
00:31:05,185 --> 00:31:08,105
- Há um toque de recolher.
- Não tem problema.
439
00:31:08,865 --> 00:31:10,905
O sargento O'Hara já veio aqui.
440
00:31:12,625 --> 00:31:14,985
Ele nos mandou voltar.
Inspeção surpresa.
441
00:31:15,345 --> 00:31:17,465
Não importa quem o mandou.
442
00:31:17,505 --> 00:31:19,305
Não pode entrar aqui sem um...
443
00:31:20,385 --> 00:31:21,425
Nellie!
444
00:31:57,025 --> 00:31:58,905
Volte aqui, sua piranha!
445
00:32:11,345 --> 00:32:12,585
Fique aí, vagabunda.
446
00:32:35,985 --> 00:32:37,385
Acabe logo com isso.
447
00:32:38,945 --> 00:32:40,105
Não!
448
00:33:06,945 --> 00:33:08,145
Não!
449
00:33:08,945 --> 00:33:10,145
Não!
450
00:34:19,705 --> 00:34:20,865
Ah Toy.
451
00:34:29,705 --> 00:34:31,145
Você precisa ir embora.
452
00:34:31,345 --> 00:34:33,745
Não vou deixá-la desse jeito.
453
00:34:33,785 --> 00:34:36,785
- Você precisa de um médico.
- Não é seguro pra você aqui.
454
00:34:36,825 --> 00:34:39,825
Não seja ridícula.
Precisamos levá-la ao médico.
455
00:34:39,865 --> 00:34:41,185
Vá embora!
456
00:34:44,905 --> 00:34:46,425
Você não me conhece.
457
00:34:47,745 --> 00:34:49,625
Seu lugar não é aqui.
458
00:34:50,425 --> 00:34:52,065
Não é lugar
para mulher branca.
459
00:34:52,865 --> 00:34:54,225
Vá embora!
460
00:35:33,265 --> 00:35:35,105
Fiz uma pergunta, seu traste.
461
00:35:36,265 --> 00:35:39,545
- Como é o seu nome?
- É Wang Chao e não é o fugitivo.
462
00:35:39,745 --> 00:35:42,225
Não devia estar aqui.
É perigoso.
463
00:35:42,265 --> 00:35:45,585
- Perigoso para todos.
- Já disse que não é ele.
464
00:35:45,625 --> 00:35:48,385
Saia antes que eu enfie
esse pau na sua goela abaixo.
465
00:35:54,985 --> 00:35:56,865
Salvou a vida desse policial.
466
00:35:56,905 --> 00:35:58,905
E eu achei
que tinha salvado a sua.
467
00:35:59,745 --> 00:36:02,024
Esqueça-o.
Primeira vez em Chinatown.
468
00:36:02,025 --> 00:36:04,385
Se eu o vir de novo,
será a última.
469
00:36:04,505 --> 00:36:08,065
Ajude-me a encontrar o Jacob
e todos os policiais sumirão.
470
00:36:10,705 --> 00:36:13,225
Eu já dei o Zing
e a Fung Hai para você.
471
00:36:13,865 --> 00:36:15,985
Ajudei com o espadachim.
472
00:36:16,025 --> 00:36:19,185
Quantas vezes terei
de fazer seu trabalho, sargento?
473
00:36:19,225 --> 00:36:21,545
Talvez deva me dar
uma insígnia?
474
00:36:22,585 --> 00:36:24,024
Vou compensar pra você.
475
00:36:24,025 --> 00:36:26,945
Até o próximo problema,
aí você fecha minhas portas.
476
00:36:26,985 --> 00:36:28,945
Consegui abrir
o quanto antes.
477
00:36:35,025 --> 00:36:36,705
Não conheço esse homem.
478
00:36:36,905 --> 00:36:37,905
Tem certeza?
479
00:36:38,065 --> 00:36:39,905
Eu sei quem conheço.
480
00:36:40,945 --> 00:36:42,825
Se souber de algo, me avise.
481
00:36:43,305 --> 00:36:46,105
Claro, sou amigo da polícia.
482
00:36:47,905 --> 00:36:49,065
Boa noite.
483
00:36:49,305 --> 00:36:50,945
Não ande pelas ruas.
484
00:36:56,385 --> 00:36:58,825
Desculpe por ter fechado
seu negócio, Chao.
485
00:38:26,625 --> 00:38:28,025
Ah Toy?
486
00:38:33,345 --> 00:38:35,025
Meu Deus! O que aconteceu?
487
00:38:37,865 --> 00:38:39,345
Você tentou me matar.
488
00:38:40,025 --> 00:38:43,345
O quê? O que está dizendo?
Eu estive em casa a noite toda.
489
00:38:49,865 --> 00:38:51,105
Meu Deus!
490
00:39:02,385 --> 00:39:04,065
Não estou entendendo.
491
00:39:04,865 --> 00:39:06,265
Quem são esses homens?
492
00:39:07,265 --> 00:39:08,985
Eles fizeram isso com você?
493
00:39:12,425 --> 00:39:13,665
Você assina.
494
00:39:15,825 --> 00:39:16,985
Agora.
495
00:39:18,265 --> 00:39:19,505
Assino o quê?
496
00:39:20,185 --> 00:39:21,425
Assina...
497
00:39:21,985 --> 00:39:23,265
ou morre.
498
00:39:26,625 --> 00:39:27,825
Escolha.
499
00:39:29,825 --> 00:39:32,025
Não acha que eu tive algo
a ver com isso.
500
00:39:32,065 --> 00:39:33,905
Eu jamais faria mal a você,
Ah Toy.
501
00:39:36,865 --> 00:39:38,305
Minta de novo,
502
00:39:38,825 --> 00:39:41,345
e os seus filhos
morrerão na cama deles.
503
00:39:46,825 --> 00:39:48,185
Termine de assinar
504
00:39:48,585 --> 00:39:51,025
e vá embora, pra bem longe.
505
00:39:51,985 --> 00:39:53,425
Se eu vir você de novo,
506
00:39:55,065 --> 00:39:56,745
será um homem morto.
507
00:39:59,945 --> 00:40:01,185
Desculpe.
508
00:40:59,625 --> 00:41:01,825
Quem é você?
O que você quer?
509
00:41:08,305 --> 00:41:09,625
Por favor,
510
00:41:10,745 --> 00:41:11,985
me ajude.
511
00:41:14,865 --> 00:41:15,945
Por favor,
512
00:41:17,105 --> 00:41:18,465
me ajude.
513
00:41:18,466 --> 00:41:20,466
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
514
00:41:20,467 --> 00:41:22,467
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com