1
00:00:30,444 --> 00:00:31,231
Φόνος.
2
00:00:32,357 --> 00:00:33,212
Μυστήριο.
3
00:00:36,125 --> 00:00:37,129
Το μακάβριο.
4
00:00:39,218 --> 00:00:41,753
Ποιο στοιχείο από μια ιστορία με έναν
σκληροτράχηλο αστυνομικό,
5
00:00:41,873 --> 00:00:46,117
μια φαμ-φατάλ και το κρύο ατσάλι ενός
όπλου, είναι εκείνο που κρατάει
6
00:00:46,237 --> 00:00:50,169
τις λάμπες της κρεβατοκάμαράς μας
ανοιχτές μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες;
7
00:00:50,842 --> 00:00:56,049
Παρ' όλα αυτά, το ξόρκι έχει γίνει,
απόψε τιμάμε έναν ειδήμονα του είδους
8
00:00:56,169 --> 00:00:59,409
και γιορτάζουμε την κυκλοφορία
της "Πτώσης του Στορμ"...
9
00:01:00,160 --> 00:01:01,705
Τηλεφώνησέ μου όταν είσαι
έτοιμη να το ξεπλύνεις.
10
00:01:02,371 --> 00:01:08,289
...το εκπληκτικό φινάλε της επιτυχημένης
σειράς μυστηρίου με τον Ντέρεκ Στορμ,
11
00:01:08,568 --> 00:01:13,898
κυρίες και κύριοι, ο άρχων του
μακάβριου, Ρικ Καστλ!
12
00:01:47,006 --> 00:01:48,099
Ποια είσαι;
13
00:01:51,165 --> 00:01:54,037
Άλισον Τίσντεϊλ. Εικοσιτεσσάρων χρονών,
14
00:01:54,157 --> 00:01:56,931
απόφοιτος του Πανεπιστημίου Νέας Υόρκης,
μέλος ομάδας κοινωνικών λειτουργών.
15
00:01:57,350 --> 00:02:00,164
- Μένει εδώ κοινωνικός λειτουργός;
- Τα λεφτά του μπαμπά...
16
00:02:00,452 --> 00:02:02,096
Οι γείτονες ήρθαν να παραπονεθούν
για τη δυνατή μουσική
17
00:02:02,171 --> 00:02:04,074
και όταν δεν απάντησε κάλεσαν
το διαχειριστή για να ελέγξει.
18
00:02:04,866 --> 00:02:06,056
Κανένα ίχνος στραγγαλισμού.
19
00:02:09,087 --> 00:02:09,847
Ο δολοφόνος τη γνώριζε.
20
00:02:09,967 --> 00:02:12,985
Μέχρι και λουλούδια της αγόρασε.
Ποιος λέει πως πέθανε ο ρομαντισμός;
21
00:02:13,436 --> 00:02:15,310
Εγώ το λέω. Κάθε βράδυ του Σαββάτου.
22
00:02:15,430 --> 00:02:18,979
Δεν θα πείραζε να της πάρει και
κραγιόν. Απλά το επισημαίνω.
23
00:02:19,304 --> 00:02:20,645
Τι άλλο της έδωσε λοιπόν,
εκτός από τριαντάφυλλα;
24
00:02:22,425 --> 00:02:25,473
Δυο σφαίρες στο στήθος,
μικρού διαμετρήματος.
25
00:02:32,231 --> 00:02:35,484
- Φαίνεται σε κάποιον γνώριμο αυτό;
- Όχι, αλλά...
26
00:02:35,730 --> 00:02:37,452
...δεν είμαι εγώ αυτός που τη βρίσκει
με τα περίεργα εγκλήματα.
27
00:02:37,684 --> 00:02:40,992
Δώσε μου ένα απλό φόνο να τον ξεπετάξω,
να πάρω το σακάκι μου και να πάω σπίτι.
28
00:02:41,421 --> 00:02:44,961
Μα δεν απαιτούν περισσότερα τα περίεργα.
Αποκαλύπτουν περισσότερα.
29
00:02:45,207 --> 00:02:48,664
Κοιτάξτε πώς την άφησε.
Καλυμμένη, σεμνά.
30
00:02:49,460 --> 00:02:51,780
- Και λοιπόν;
- Παρόλη λοιπόν την προσπάθεια...
31
00:02:51,824 --> 00:02:55,184
...παρόλες τις προετοιμασίες, δεν θα
βρείτε ίχνος σεξουαλικής κακοποίησης.
32
00:02:55,304 --> 00:02:56,829
Στα αλήθεια, το συνάγεις αυτό μόνο
απ' όσα βλέπεις εδώ;
33
00:02:57,171 --> 00:02:59,469
Αυτό, συν το ότι το έχω ξαναδεί
αυτό κάπου.
34
00:02:59,589 --> 00:03:01,927
Το έχεις ξαναδεί αυτό; Πού;
35
00:03:02,047 --> 00:03:04,362
Πέταλα τριαντάφυλλου στο σώμα της,
άνθη ήλιου στα μάτια της...
36
00:03:09,141 --> 00:03:10,058
Δεν διαβάζετε τίποτα ρε σεις;
37
00:03:11,772 --> 00:03:15,080
Ποιος ηλίθιος καθαρίζει το χαρακτήρα
που έχει πουλήσει τόσα αντίτυπα;
38
00:03:15,200 --> 00:03:19,161
Ρωτάς ως η αιμοβόρα εκδότης μου,
ή ως η αιμοβόρα πρώην σύζυγός μου;
39
00:03:19,281 --> 00:03:22,464
Α, ώστε αυτό κάνεις; Με τιμωρείς
σφάζοντας την κότα με τα χρυσά αυγά;
40
00:03:22,584 --> 00:03:24,635
Έλα τώρα. Μπορεί να είμαι ελεεινός
και κοντόφθαλμος...
41
00:03:24,661 --> 00:03:26,120
...αλλά δεν είμαι τόσο ελεεινός και
κοντόφθαλμος.
42
00:03:26,164 --> 00:03:27,280
Αλήθεια; Τότε γιατί το έκανες;
43
00:03:27,917 --> 00:03:29,498
Το να γράφω τις ιστορίες του Ντέρεκ,
κάποτε ήταν διασκεδαστικό.
44
00:03:29,618 --> 00:03:32,269
- Τώρα έχει καταντήσει δουλειά.
- Και προς Θεού δεν πρέπει να δουλεύεις.
45
00:03:32,316 --> 00:03:34,562
Εννοώ ότι θα μπορούσες να τον στείλεις
στη σύνταξη, να τον σακατέψεις...
46
00:03:34,582 --> 00:03:36,686
Θα μπορούσες να τον βάλεις μέχρι
και να δουλεύει σε τσίρκο.
47
00:03:36,806 --> 00:03:39,925
Αλλά όχι, έπρεπε να του φυτέψεις
μια σφαίρα στο κεφάλι.
48
00:03:40,045 --> 00:03:43,017
Ναι, και μάλιστα πολύ άγρια. Το τραύμα
από τη σφαίρα ήταν μεγαλούτσικο.
49
00:03:43,137 --> 00:03:46,631
Μην ανησυχείς. Δεν είναι ο Ντέρεκ
η κότα με τα χρυσά αυγά, αλλά εγώ.
50
00:03:47,400 --> 00:03:49,227
Έγραψα μισή ντουζίνα πολύ επιτυχημένα
βιβλία πριν απ' αυτόν.
51
00:03:49,262 --> 00:03:50,717
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα
σταματήσω τώρα;
52
00:03:50,752 --> 00:03:53,345
Α δεν ξέρω. Ίσως ότι το καινούριο βιβλίο
θα ήταν έτοιμο πριν εννέα βδομάδες;
53
00:03:53,465 --> 00:03:55,583
- Δεν πρέπει να βιάζεις τη μεγαλοφυΐα.
- "Μεγαλοφυΐα" Ρίτσαρντ;
54
00:03:55,703 --> 00:03:58,666
Δοκίμασε το "ανέμπνευστος". Ακούω
ότι έχεις να γράψεις μήνες.
55
00:04:00,084 --> 00:04:02,595
- Αυτό είναι γελοίο.
- Οι πηγές μου είναι πολύ αξιόπιστες.
56
00:04:02,622 --> 00:04:04,172
- Τα ξέρουν λάθος μάλλον.
- Το καλό που τους θέλω.
57
00:04:04,543 --> 00:04:07,217
Αν δεν έχω χειρόγραφο στο γραφείο μου
μέσα στις επόμενες τρεις βδομάδες,
58
00:04:07,662 --> 00:04:10,358
το μαύρο πιόνι θα ζητήσει την επιστροφή
της προκαταβολής σου.
59
00:04:10,478 --> 00:04:13,890
- Δεν θα τολμούσες ποτέ.
- Δοκίμασέ με. Απλά δοκίμασέ με.
60
00:04:15,218 --> 00:04:17,157
Ξέρεις έχω ήδη επιστρέψει εκείνη
την προκαταβολή.
61
00:04:17,760 --> 00:04:19,209
Την ξόδεψα στο διαζύγιό μου με σένα.
62
00:04:23,572 --> 00:04:26,443
Αλήθεια, κούκλα. Ποιος
λύνει ασκήσεις σε πάρτυ;
63
00:04:26,478 --> 00:04:29,688
- Έχω εξέταση την άλλη βδομάδα.
- Κι εγώ το ίδιο. Για το συκώτι μου.
64
00:04:29,808 --> 00:04:31,219
Δεν με βλέπεις εμένα να διαβάζω.
65
00:04:31,874 --> 00:04:33,973
- Καλά, δώσε μια αφρώδη σαμπάνια.
- Κάνε τις δύο.
66
00:04:34,093 --> 00:04:37,935
Ε μικρέ. Πρέπει να πέφτουν οι πωλήσεις
τους, σερβίρουν μόνο την απαλή μάρκα.
67
00:04:39,180 --> 00:04:40,684
- Γεια μπαμπά.
- Γεια σου γλυκιά μου.
68
00:04:41,489 --> 00:04:42,539
Λοιπόν... Μητέρα.
69
00:04:42,844 --> 00:04:45,775
Σςςς. Μην το λες τόσο δυνατά, ακόμα
ελπίζω να "κάτσει" τίποτα απόψε.
70
00:04:45,799 --> 00:04:47,497
Είπες στη Τζίνα ότι δυσκολεύομαι
να γράψω;
71
00:04:47,550 --> 00:04:49,467
Καλά, δεν της είπα και τίποτα
συγκεκριμένο. Μπορεί...
72
00:04:51,877 --> 00:04:55,690
Μπορεί να ανέφερα κάτι, για το πώς
περνάς τις μέρες σου,
73
00:04:55,746 --> 00:04:59,308
τριγυρίζοντας με τα εσώρουχα, σκοτώνο-
ντας την ώρα σου στο Μπέλμοντ, αλλά...
74
00:04:59,428 --> 00:05:01,872
- ... είσαι καλλιτέχνης, αναμενόμενο.
- Είχαμε μια συμφωνία.
75
00:05:02,119 --> 00:05:04,176
Σε αφήνω να μένεις μαζί μας,
αλλά δεν μιλάς για τη δουλειά μου.
76
00:05:04,204 --> 00:05:06,863
Για τι να μιλήσω; Δεν έχεις κάνει και
τίποτα από το τότε που ήρθα σε σας.
77
00:05:06,983 --> 00:05:08,247
- Γιαγιά!
- Μα αφού δεν έχει κάνει!
78
00:05:08,295 --> 00:05:13,277
Ό,τι έχω ή δεν έχω κάνει, θα εκτιμούσα
αν δεν το μοιραζόσουν με την πρώην μου.
79
00:05:13,310 --> 00:05:14,482
Για τι το κάνεις τόσο θέμα;
80
00:05:15,745 --> 00:05:17,582
Κάτσε λίγο γλυκέ μου, μόλις έπιασε
κάτι το ραντάρ μου.
81
00:05:18,850 --> 00:05:22,489
Μπίνγκο, δεν έχει βέρα. Καθίστε πίσω
μικρά, η μανούλα πάει για ψάρεμα.
82
00:05:24,956 --> 00:05:25,927
Θα έπρεπε να με στείλεις
στο τρελάδικο.
83
00:05:26,557 --> 00:05:27,729
Γιατί; Επειδή την άφησες να
μετακομίσει μαζί μας;
84
00:05:28,283 --> 00:05:30,190
- Εγώ το βρίσκω γλυκό.
- Δεν θα είναι όταν τη στραγγαλίσω.
85
00:05:32,312 --> 00:05:34,854
- Ξέρεις ότι είμαι μόνο 15, σωστά;
- Είσαι μια γέρικη ψυχή.
86
00:05:34,974 --> 00:05:37,326
Καλά, αλλά εγώ και η ψυχή μου
μπορούμε να περιμένουμε.
87
00:05:37,941 --> 00:05:39,052
Όταν ήμουν εγώ στην ηλικία σου...
88
00:05:40,277 --> 00:05:42,411
Δεν μπορώ να πω αυτήν την ιστορία.
Είναι αυστηρώς ακατάλληλη...
89
00:05:42,531 --> 00:05:45,307
Το οποίο είναι και το νόημα. Δεν θα
ήθελες να έχεις αυστηρώς ακατάλληλες
90
00:05:45,427 --> 00:05:46,964
ιστορίες που δεν θα μπορείς να
πεις στα παιδιά σου;
91
00:05:47,084 --> 00:05:48,695
Νομίζω πως έχεις αρκετές απ' αυτές
και για τους δυο μας.
92
00:05:48,815 --> 00:05:52,292
Η ζωή πρέπει να είναι περιπέτεια. Θέλεις
να μάθεις γιατί σκότωσα τον Ντέρεκ;
93
00:05:52,664 --> 00:05:55,671
Δεν υπήρχαν πια εκπλήξεις. Ήξερα
ακριβώς τι επρόκειτο να συμβεί,
94
00:05:55,690 --> 00:05:58,370
σε κάθε στιγμή της κάθε σκηνής.
Είναι ακριβώς σαν αυτά τα πάρτυ,
95
00:05:58,407 --> 00:05:59,941
που έχουν γίνει τόσο προβλέψιμα.
96
00:06:00,581 --> 00:06:03,265
"Είμαι η μεγαλύτερη θαυμάστριά σας!
Από πού παίρνετε τις ιδέες σας;"
97
00:06:03,385 --> 00:06:06,037
Και το πολύ δημοφιλές:
"Θα μου υπογράψετε στο στήθος μου;"
98
00:06:06,157 --> 00:06:07,368
Το συγκεκριμένο
δεν με πειράζει και τόσο.
99
00:06:07,554 --> 00:06:09,370
Ναι, βασικά, για να ξέρεις,
εμένα με πειράζει.
100
00:06:09,435 --> 00:06:11,977
Μόνο μια φορά, θα ήθελα να έρθει
κάποιος και να μου πει κάτι καινούριο.
101
00:06:12,462 --> 00:06:15,508
- Κύριε Καστλ...
- Πού θα το ήθελες;
102
00:06:16,025 --> 00:06:19,434
Ντετέκτιβ Κέιτ Μπέκετ, NYPD. Θα θέλαμε
να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις
103
00:06:19,474 --> 00:06:21,456
σχετικά με ένα φόνο
που έγινε νωρίτερα απόψε.
104
00:06:22,206 --> 00:06:23,023
Αυτό είναι κάτι καινούριο.
105
00:06:24,124 --> 00:06:25,624
Castle Season 01 Episode 01
Flowers for Your Grave
106
00:06:25,724 --> 00:06:27,224
Castle Σαιζόν 01 Επεισόδιο 01
Λουλούδια για τον Τάφο Σου
107
00:06:27,424 --> 00:06:28,924
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
108
00:06:29,024 --> 00:06:30,524
Απόδοση Διαλόγων
X-CastleTeam [Dexter]
109
00:06:30,624 --> 00:06:32,124
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
110
00:06:34,735 --> 00:06:35,803
Κύριε Καστλ.
111
00:06:36,145 --> 00:06:38,981
Ωραίο ποινικό μητρώο έχετε
για τόσο επιτυχημένο συγγραφέα.
112
00:06:39,565 --> 00:06:42,235
Διατάραξη της τάξης, αντίσταση κατά
τη σύλληψη...
113
00:06:43,194 --> 00:06:44,070
Τα αγοράκια πάντα
θα μένουν αγοράκια.
114
00:06:45,780 --> 00:06:47,976
Εδώ πέρα λέει ότι
"κλέψατε άλογο της αστυνομίας";
115
00:06:47,977 --> 00:06:48,697
Το δανείστηκα.
116
00:06:49,642 --> 00:06:52,766
- Και όλο αυτό το κάνατε γυμνός.
- Ήταν άνοιξη.
117
00:06:52,931 --> 00:06:55,081
Και κάθε φορά οι κατηγορίες
αποσύρονταν.
118
00:06:55,665 --> 00:06:58,775
Τι να πω; Ο δήμαρχος
είναι θαυμαστής μου.
119
00:06:58,823 --> 00:07:02,095
Αλλά αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα, θα
σε άφηνα με χαρά να μου ρίξεις ξυλιές.
120
00:07:03,798 --> 00:07:04,854
Κύριε Καστλ,
121
00:07:05,007 --> 00:07:07,284
Όλη αυτή η γοητεία του "κακού παιδιού"
που έχετε,
122
00:07:07,520 --> 00:07:09,691
μπορεί να πιάνει για πωρωμένες
θαυμάστριες...
123
00:07:10,077 --> 00:07:13,987
Αλλά εγώ το βγάζω το ψωμί μου, οπότε
θέλετε να είστε κάτι και για μένα:
124
00:07:14,354 --> 00:07:17,282
ή αυτός που κάνει τη ζωή μου πιο εύκολη
ή αυτός που την κάνει πιο δύσκολη.
125
00:07:17,353 --> 00:07:19,730
Και πιστέψτε με δεν θέλετε να είστε
αυτός που θα την κάνει πιο δύσκολη.
126
00:07:23,443 --> 00:07:26,382
Άλισον Τίσντεϊλ. Κόρη του
μεγαλομεσίτη, Τζόναθαν Τίσντεϊλ.
127
00:07:26,643 --> 00:07:27,764
- Είναι γλύκα.
- Είναι νεκρή.
128
00:07:27,822 --> 00:07:29,115
Την γνωρίσατε ποτέ;
Σε καμιά υπογραφή βιβλίων;
129
00:07:29,657 --> 00:07:31,284
- Φιλανθρωπική εκδήλωση;
- Είναι πιθανό.
130
00:07:31,826 --> 00:07:33,911
Δεν είναι όμως στη "μαύρη λίστα" μου,
αν ρωτάς αυτό.
131
00:07:34,620 --> 00:07:38,791
Τι λέτε γι' αυτόν εδώ τον τύπο;
Μάρβιν Φισκ, δικηγόρος μικρών υποθέσεων.
132
00:07:39,208 --> 00:07:42,462
Οι περισσότερες υποθέσεις που με αφο-
ρουν, είναι συνήθως "μεγάλες".
133
00:07:43,963 --> 00:07:47,039
- Τι σχέση έχει αυτό με μένα;
- Βρέθηκε νεκρός στο γραφείο του,
134
00:07:47,040 --> 00:07:47,937
πριν δυο βδομάδες.
135
00:07:48,134 --> 00:07:51,304
Αλλά δεν το συνδυάσαμε, μέχρι που είδαμε
απόψε το φόνο της Άλισον Τίσντεϊλ.
136
00:07:53,181 --> 00:07:54,056
Από το "Λουλούδια για τον Τάφο σου".
137
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
Και έτσι βρήκαμε τον Μάρβιν Φισκ.
138
00:07:56,893 --> 00:07:58,311
Ακριβής αντιγραφή από το
"Η Κόλαση δεν είχε Οργή".
139
00:07:59,770 --> 00:08:00,897
- Φαίνεται πως έχω θαυμαστή.
- Ακριβώς.
140
00:08:01,147 --> 00:08:02,315
Έναν τρελά πειραγμένο μάλιστα.
141
00:08:02,607 --> 00:08:05,066
- Δεν μου φαίνεται και τόσο πειραγμένος.
- Τι πράγμα;
142
00:08:06,736 --> 00:08:10,619
"Η Κόλαση δεν είχε Οργή", θυμωμένοι
Γουικάνοι διψασμένοι για αίμα, έλα τώρα.
143
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
Μόνο σκληροπυρηνικοί θαυμαστές μου
το έχουν διαβάσει αυτό.
144
00:08:13,618 --> 00:08:16,204
Σας έχει γράψει ποτέ γράμμα
κανένας τέτοιος θαυμαστής;
145
00:08:17,788 --> 00:08:18,561
Παρενοχλητικά γράμματα;
146
00:08:18,963 --> 00:08:21,333
Ω ναι, τα γράμματα είναι ενοχλητικά,
επικίνδυνη ασχολία η ανάγνωσή τους.
147
00:08:21,876 --> 00:08:24,555
Γιατί συχνά, σε τέτοιες περιπτώσεις
ανακαλύπτουμε ότι ο δολοφόνος
148
00:08:24,649 --> 00:08:27,350
...επιχειρεί να επικοινωνήσει με το
πρόσωπο με το οποίο έχει εμμονή.
149
00:08:27,385 --> 00:08:30,051
Είμαι αρκετά διαβασμένος όσον αφορά
τις ψυχοπαθητικές μεθοδολογίες.
150
00:08:30,301 --> 00:08:32,672
Άλλη μια επικίνδυνη ασχολία.
151
00:08:32,707 --> 00:08:34,430
Και γνωρίζεις ότι έχεις
πανέμορφα μάτια;
152
00:08:36,182 --> 00:08:39,531
Άρα υποθέτω ότι δεν θα έχετε αντίρρηση
να ψάξουμε λίγο την αλληλογραφία σας.
153
00:08:39,765 --> 00:08:41,081
Ελεύθερα.
154
00:08:41,452 --> 00:08:42,968
Μπορώ να έχω αντίγραφα απ' αυτές;
155
00:08:43,744 --> 00:08:45,145
- Αντίγραφα;
- Έχω ένα παιχνίδι πόκερ,
156
00:08:45,314 --> 00:08:48,537
με άλλους συγγραφείς, τον Πάττερσον,
τον Κάνελ, ξέρεις πολλές πωλήσεις.
157
00:08:48,572 --> 00:08:50,071
Δεν έχεις ιδέα πόσο θα με ζήλευαν.
158
00:08:50,988 --> 00:08:52,532
- Θα ζήλευαν τι ακριβώς;
- Ότι έχω ένα μιμητή;
159
00:08:53,407 --> 00:08:57,662
Θεέ μου, ίσως πάρω το κόκκινο σήμα τιμής
το βραβείο για τους εγκληματίες...
160
00:08:58,162 --> 00:08:59,580
Κάποιοι άνθρωποι
είναι νεκροί, κύριε Καστλ.
161
00:09:00,957 --> 00:09:03,417
Δεν θέλω τα πτώματα, απλά τις
φωτογραφίες.
162
00:09:05,590 --> 00:09:06,820
Νομίζω πως τελειώσαμε εδώ.
163
00:09:31,344 --> 00:09:36,419
Ε μικρέ! Απλά δείχνω εδώ στον Μπερτ,
πώς το κάναμε εμείς στο παλάτι.
164
00:09:37,785 --> 00:09:38,536
Ξέρει μήπως ποιο είναι το
βασικό σου μουσικό θέμα;
165
00:09:41,218 --> 00:09:43,674
- Έτοιμη να το ξεσκίσεις παπάκι μου;
- Ω ναι!
166
00:09:43,798 --> 00:09:45,947
5... 6... 7... 8...
167
00:09:50,115 --> 00:09:51,048
Χάνεις το σόου του Λαζόπουλου.
168
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
- Μπα, είδα τη διαφήμιση.
- Φαίνεται ότι έχουμε καινούριο σόουμαν.
169
00:09:54,760 --> 00:09:56,587
Τον λένε Μπερτ, κάνει μαγικά.
170
00:09:56,622 --> 00:09:57,346
- Αλήθεια;
- Ναι.
171
00:09:57,430 --> 00:09:59,396
Ελπίζω να έχει εξαφανιστεί
όταν ξημερώσει.
172
00:09:59,556 --> 00:10:01,065
Είναι περασμένα μεσάνυχτα
και είναι μέρα σχολείου αύριο.
173
00:10:01,100 --> 00:10:02,597
Δεν μεταμορφώνεσαι σε κολοκύθα,
ή κάτι τέτοιο;
174
00:10:02,768 --> 00:10:04,770
Όχι, όταν ο μπαμπάς σου
φεύγει με συνοδεία από μπάτσους.
175
00:10:05,021 --> 00:10:07,023
Πώς ήταν η στενή; Πρόλαβαν
να σε κάνουν το "παιχνιδάκι" τους;
176
00:10:08,149 --> 00:10:10,559
Συγνώμη Μπάμπη Σουγιά. Ακόμα
ανήκω σε σένα. Θέλεις σαντιγί;
177
00:10:10,915 --> 00:10:12,244
- Βούρτσισα ήδη τα δόντια μου.
- Εσύ χάνεις.
178
00:10:14,719 --> 00:10:18,242
Οπότε, θα μου πεις τι έγινε ή θα αρχίσω
να ψάχνω στις σελίδες των φαν σου;
179
00:10:18,284 --> 00:10:22,455
Όχι, κάναμε συμφωνία. Σέρφαρε όλο το
Ίντερνετ, μακριά από αυτές τις σελίδες.
180
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
- Σοβαρά μπαμπά, έχεις μπλέξει πουθενά;
- Παρόλο που προσπάθησα, όχι.
181
00:10:26,626 --> 00:10:27,543
Θέλουν να τους βοηθήσω σε
μια υπόθεση.
182
00:10:29,142 --> 00:10:29,941
Σε υπόθεση;
183
00:10:30,311 --> 00:10:34,467
Απ' ό,τι φαίνεται κάποιος σκοτώνει κόσμο
όπως τους σκοτώνω στα βιβλία μου.
184
00:10:34,502 --> 00:10:35,343
- Είναι τρομερό.
- Ναι.
185
00:10:36,135 --> 00:10:39,096
- Πόσους;
- Δύο μέχρι στιγμής.
186
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
187
00:10:41,974 --> 00:10:43,225
Απλά δεν βγάζει νόημα.
188
00:10:44,221 --> 00:10:46,435
- Συνήθως δεν βγάζει νόημα ο φόνος.
- Μπα, όχι.
189
00:10:46,470 --> 00:10:50,650
Συνήθως βγάζει μπόλικο νόημα. Πάθος,
απληστία, πολιτική.
190
00:10:51,233 --> 00:10:54,736
Αυτό που δεν βγάζει νόημα εδώ, είναι
τα βιβλία που διάλεξε ο δολοφόνος.
191
00:10:54,771 --> 00:10:58,370
"Η Κόλαση δεν είχε Οργή",
"Λουλούδια για τον Τάφο σου",
192
00:10:58,741 --> 00:10:59,909
τα χειρότερα από τα βιβλία μου.
193
00:11:00,451 --> 00:11:02,280
Γιατί να διαλέξει αυτά
ένας ψυχωτικός θαυμαστής;
194
00:11:02,725 --> 00:11:04,288
Ίσως επειδή είναι όντως ψυχωτικός.
195
00:11:05,035 --> 00:11:07,123
Έλα. Ώρα για ύπνο.
196
00:11:07,188 --> 00:11:08,818
Θα το ξανασκεφτείς το πρωί.
197
00:11:13,270 --> 00:11:15,699
- Τι είναι αυτά;
- Τα πιο επιτυχημένα έργα του Καστλ.
198
00:11:16,158 --> 00:11:19,883
Θα εξοικειωθείτε με όλες τις σκηνές
δολοφονίας, ώστε να μην χάσουμε καμία.
199
00:11:19,918 --> 00:11:21,142
Δεν έχεις τίποτα σε βίντεο;
200
00:11:22,043 --> 00:11:24,324
Πρώτο θύμα: Άνδρας δικηγόρος
201
00:11:24,359 --> 00:11:28,044
Δεύτερο θύμα: Γυναίκα
κοινωνική λειτουργός
202
00:11:28,134 --> 00:11:30,482
Κάπου μέσα σ' αυτά το βιβλία
αυτά τα δυο περιστατικά συνδέονται.
203
00:11:30,517 --> 00:11:33,762
Από τη βιβλιοθήκη της
Κάθριν Μπέκετ.
204
00:11:34,510 --> 00:11:36,158
Έχεις κάποιο πρόβλημα
με το διάβασμα, Ράιαν;
205
00:11:36,193 --> 00:11:37,806
Τσέκαρε το κορίτσι μας!
Είσαι τρελή θαυμάστρια.
206
00:11:37,841 --> 00:11:39,383
Σωστά, του είδους.
207
00:11:39,418 --> 00:11:41,983
Ναι σίγουρα. Του είδους.
Γι' αυτό κοκκίνισες.
208
00:11:42,491 --> 00:11:44,044
Πόσων χρονών είσαι, δώδεκα;
209
00:11:44,079 --> 00:11:46,424
Το προφίλ του δράστη
δείχνει χαμηλή νοημοσύνη,
210
00:11:46,459 --> 00:11:50,190
κάποιον που έχει ή νομίζει πως έχει
προσωπική σχέση με το συγγραφέα μας.
211
00:11:50,225 --> 00:11:51,202
Οπότε αρχίζουμε από κει.
212
00:12:00,714 --> 00:12:01,578
Τι;
213
00:12:02,007 --> 00:12:03,950
Δουλεύω με πτώματα όλη μέρα.
214
00:12:04,427 --> 00:12:06,747
Το τελευταίο πράγμα που θα ήθελα
να κάνω μόλις πάω σπίτι,
215
00:12:07,009 --> 00:12:08,454
είναι να διαβάζω βιβλία με φόνους.
216
00:12:09,834 --> 00:12:11,947
Δεν είσαι περίεργος;
217
00:12:12,330 --> 00:12:13,529
Περίεργος;
218
00:12:13,595 --> 00:12:17,456
Για το πώς μπορούν οι άνθρωποι να κάνουν
τέτοια πράγματα ο ένας στον άλλον.
219
00:12:20,618 --> 00:12:22,727
Όποιος κι αν το έκανε αυτό,
διάβασε τα βιβλία του Καστλ,
220
00:12:22,762 --> 00:12:26,002
και κάπου μέσα σ' αυτές τις σελίδες
υπάρχει η απάντηση για το επόμενο θύμα.
221
00:12:26,384 --> 00:12:27,217
Εντάξει.
222
00:12:34,054 --> 00:12:35,781
Όλα αυτά είναι
η αλληλογραφία του Καστλ;
223
00:12:37,219 --> 00:12:41,035
Οι θαυμαστές του τον λατρεύουν. Σχεδόν
όσο αγαπάει ο ίδιος τον εαυτό του.
224
00:12:41,394 --> 00:12:43,530
Μπορείς να τα πας αυτά στο
κέντρο ενημέρωσης, σε παρακαλώ;
225
00:12:45,311 --> 00:12:46,539
Πήραμε τα αποτελέσματα
από το εργαστήριο;
226
00:12:46,574 --> 00:12:48,726
Ναι, στον τόπο του εγκλήματος δεν
βρέθηκε γενετικό υλικό ή αποτυπώματα.
227
00:12:48,761 --> 00:12:50,466
Ακριβώς όπως και με τον Φισκ.
Ο τύπος είναι προσεχτικός.
228
00:12:50,672 --> 00:12:52,991
Για την Τίσντεϊλ και τον Φισκ,
καμία σύνδεση;
229
00:12:53,235 --> 00:12:55,678
Εκτός από το μορφονιό από δω; Όχι.
230
00:12:56,827 --> 00:12:57,953
Τι δουλειά έχει αυτός εδώ;
231
00:12:57,988 --> 00:12:59,071
Μάλλον σε γουστάρει.
232
00:12:59,106 --> 00:13:00,155
Ντετέκτιβ Μπέκεττ.
233
00:13:00,791 --> 00:13:01,863
Αρχηγέ;
234
00:13:03,190 --> 00:13:03,986
Μάλιστα κύριε.
235
00:13:04,021 --> 00:13:06,633
Ο κύριος Καστλ προσφέρθηκε
να βοηθήσει με την έρευνα.
236
00:13:07,150 --> 00:13:08,111
Αλήθεια;
237
00:13:08,146 --> 00:13:10,438
Είναι το λιγότερο που μπορώ
να κάνω για την πόλη που αγαπώ.
238
00:13:10,473 --> 00:13:12,027
Αν αναλογιστούμε τη φύση
των σκηνών του εγκλήματος,
239
00:13:12,062 --> 00:13:13,186
πιστεύω πως είναι καλή ιδέα.
240
00:13:14,384 --> 00:13:18,404
Κύριε, μπορώ να σας μιλήσω ιδιαιτέρως
για ένα λεπτό;
241
00:13:18,588 --> 00:13:19,566
Όχι.
242
00:13:41,499 --> 00:13:42,538
Τι;
243
00:13:42,573 --> 00:13:43,578
Τίποτα.
244
00:13:43,822 --> 00:13:45,127
Όχι, είναι απλά, ε...
245
00:13:45,403 --> 00:13:47,875
Έτσι όπως συνοφρυώνεσαι
όταν σκέφτεσαι...
246
00:13:48,331 --> 00:13:49,459
Είσαι σκέτη γλύκα.
247
00:13:49,494 --> 00:13:50,847
Εννοώ, όχι αν έπαιζες πόκερ.
248
00:13:50,882 --> 00:13:52,442
Αυτό κι αν θα ήταν θανάσιμο.
Αλλά σε άλλες περιπτώσεις...
249
00:13:52,477 --> 00:13:53,682
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση;
250
00:13:53,717 --> 00:13:54,600
Ρίχτη.
251
00:13:54,635 --> 00:13:55,975
Γιατί είσαι εδώ;
252
00:13:56,315 --> 00:13:59,421
Δεν σε νοιάζουν τα θύματα,
άρα δεν είσαι εδώ για τη δικαιοσύνη.
253
00:13:59,456 --> 00:14:01,295
Δεν σε νοιάζει ότι ο τύπος
μαϊμουδίζει τα βιβλία σου,
254
00:14:01,330 --> 00:14:03,134
άρα δεν είσαι εδώ επειδή
τα έχεις πάρει στο κρανίο.
255
00:14:03,169 --> 00:14:04,866
Άρα τι τρέχει, Ρικ;
256
00:14:05,018 --> 00:14:06,594
Είσαι εδώ για να με ενοχλείς;
257
00:14:06,629 --> 00:14:08,170
Είμαι εδώ για την ιστορία.
258
00:14:08,205 --> 00:14:09,059
Για την ιστορία;
259
00:14:09,094 --> 00:14:12,250
Γιατί αυτούς τους ανθρώπους;
Γιατί αυτούς τους φόνους;
260
00:14:12,464 --> 00:14:14,764
Μερικές φορές δεν υπάρχει ιστορία.
261
00:14:14,799 --> 00:14:17,214
Μερικές φορές ο τύπος
είναι απλά ψυχάκιας.
262
00:14:17,249 --> 00:14:18,351
Πάντα υπάρχει ιστορία.
263
00:14:18,386 --> 00:14:21,341
Πάντα υπάρχει μια αλυσίδα γεγονότων
που ξεκαθαρίζει όλα τα υπόλοιπα.
264
00:14:21,376 --> 00:14:22,600
Πάρε εσένα για παράδειγμα.
265
00:14:22,635 --> 00:14:25,845
Υπό φυσιολογικές συνθήκες,
δεν θα ήσουν εδώ.
266
00:14:25,880 --> 00:14:29,422
Οι περισσότερες όμορφες γυναίκες
γίνονται δικηγόροι όχι αστυνομικοί.
267
00:14:29,457 --> 00:14:32,895
Κι όμως, εσύ είσαι εδώ. Γιατί;
268
00:14:33,250 --> 00:14:34,835
Δεν ξέρω Ρικ.
269
00:14:35,122 --> 00:14:37,514
Εσύ είσαι ο συγγραφέας.
Εσύ πες μου.
270
00:14:39,768 --> 00:14:40,985
Λοιπόν, σίγουρα δεν είσαι
από έξω από το Μανχάταν.
271
00:14:41,020 --> 00:14:42,503
Δεν υπάρχει ίχνος από τα περίχωρα
στην ομιλία σου,
272
00:14:42,538 --> 00:14:43,987
κι αυτό σημαίνει Μανχάταν,
το οποίο σημαίνει λεφτά.
273
00:14:44,654 --> 00:14:46,807
Πήγες σε κολέγιο, πιθανόν
μάλιστα και σε πολύ καλό.
274
00:14:46,842 --> 00:14:47,974
Είχες επιλογές.
275
00:14:48,122 --> 00:14:49,976
Ω ναι, είχες του κόσμου τις
επιλογές...
276
00:14:50,011 --> 00:14:53,446
Καλύτερες επιλογές, περισσότερο
κοινωνικά αποδεκτές επιλογές...
277
00:14:53,481 --> 00:14:54,701
Αλλά και πάλι επέλεξες αυτό.
278
00:14:55,331 --> 00:14:58,434
Αυτό μου λέει ότι κάτι συνέβη.
279
00:15:00,018 --> 00:15:01,370
Όχι σε σένα.
280
00:15:01,807 --> 00:15:04,085
Όχι, είσαι πληγωμένη,
αλλά όχι τόσο πληγωμένη.
281
00:15:05,483 --> 00:15:07,430
Όχι, ήταν κάποιος
για τον οποίο νοιαζόσουν πολύ.
282
00:15:09,213 --> 00:15:10,988
Κάποιος που αγαπούσες.
283
00:15:14,370 --> 00:15:15,751
Και πιθανόν να είχες καταφέρει
να το ξεπεράσεις,
284
00:15:15,786 --> 00:15:18,003
αλλά ο υπεύθυνος
δεν πιάστηκε ποτέ.
285
00:15:24,638 --> 00:15:26,712
Και αυτός, ντετέκτιβ Μπέκεττ, είναι
ο λόγος για τον οποίο βρίσκεσαι εδώ.
286
00:15:35,387 --> 00:15:36,887
Έξυπνο κολπάκι.
287
00:15:38,082 --> 00:15:39,690
Αλλά μην έχεις την εντύπωση
ότι με ξέρεις.
288
00:15:42,359 --> 00:15:43,827
Το θέμα είναι ότι υπάρχει
πάντοτε μια ιστορία.
289
00:15:43,862 --> 00:15:45,227
Κι εσύ...
Εσύ πρέπει απλά να τη βρεις.
290
00:15:51,651 --> 00:15:53,010
Νομίζω ότι μόλις τη βρήκα.
291
00:16:03,702 --> 00:16:05,639
Στο εργαστήριο βρήκαν
αποτυπώματα στο γράμμα.
292
00:16:05,671 --> 00:16:06,399
Ποιανού;
293
00:16:06,434 --> 00:16:08,918
Το σύστημα είναι σε αναμονή. Θα του
πάρει καμιά βδομάδα να δώσει αποτέλεσμα.
294
00:16:08,953 --> 00:16:09,939
Μια βδομάδα;
295
00:16:09,974 --> 00:16:11,720
Καλωσήρθες στην πραγματικότητα,
αστέρα μου.
296
00:16:11,755 --> 00:16:13,812
Βασικά, δεν πολυγούσταρα
ποτέ την πραγματικότητα.
297
00:16:13,847 --> 00:16:14,851
Γραφείο του Δημάρχου.
298
00:16:14,886 --> 00:16:17,043
Γεια σου Ντενίζ.
Ο Ρικ Καστλ είμαι.
299
00:16:17,078 --> 00:16:18,608
- Γεια.
- Ναι, είναι εκεί;
300
00:16:18,643 --> 00:16:20,138
- Μισό λεπτάκι.
- Ευχαριστώ.
301
00:16:20,350 --> 00:16:22,606
Όπως ξαναείπα, ο δήμαρχος
είναι μεγάλος θαυμαστής.
302
00:16:22,843 --> 00:16:23,547
Ρικ!
303
00:16:23,582 --> 00:16:24,912
Έι, μάστορα. Ο Ρίκι είμαι.
304
00:16:24,947 --> 00:16:26,567
- Είσαι εντάξει;
- Ναι, φυσικά.
305
00:16:26,602 --> 00:16:28,008
- Τι τρέχει;
- Ε δεν ήξερα που πήγες.
306
00:16:28,043 --> 00:16:30,498
Σε ψάχναμε παντού. Σηκώθηκες
κι έφυγες με εκείνη την κοπελίτσα.
307
00:16:30,533 --> 00:16:32,618
Ο τύπος έχει το δήμαρχος
στις άμεσες κλήσεις.
308
00:16:32,774 --> 00:16:34,010
Οι πλούσιοι τελικά
είναι όντως διαφορετικοί.
309
00:16:34,045 --> 00:16:35,079
Τον θες; Δικός σου.
310
00:16:35,114 --> 00:16:37,049
Μια μανιακή με τον έλεγχο σαν κι εσένα,
με κάποιον που δεν μπορεί να ελέγξει;
311
00:16:37,084 --> 00:16:38,985
Όχι, όχι. Αυτό θα έχει πιο πολύ πλάκα
κι από την "Εβδομάδα του Καρχαρία".
312
00:16:39,020 --> 00:16:42,516
Εντάξει, θα έχεις τα αποτυπώματά σου
σε μια ωρίτσα.
313
00:16:42,551 --> 00:16:43,451
Κύριε Καστλ;
314
00:16:46,573 --> 00:16:48,386
Οι μισοί εδώ μέσα
περιμένουν αποτυπώματα.
315
00:16:48,421 --> 00:16:50,164
Δεν μπορείς να περνάς
τα όρια, έτσι απλά.
316
00:16:50,199 --> 00:16:52,811
Νομίζω ότι κάποιος
αισθάνεται ότι απειλείται.
317
00:16:52,846 --> 00:16:54,282
- Δεν αισθάνομαι ότι απειλούμαι.
- Όχι, όχι, το έπιασα.
318
00:16:54,317 --> 00:16:55,719
Εγώ παίρνω τηλέφωνο το Δήμαρχο,
ενώ εσύ δεν μπορείς.
319
00:16:55,754 --> 00:16:57,368
Έχουμε κάποιες διαδικασίες,
πρωτόκολλο.
320
00:16:57,403 --> 00:16:59,954
Ναι, και πάντα σταματάς εντελώς
το αμάξι στο κόκκινο φανάρι,
321
00:16:59,989 --> 00:17:01,934
και ποτέ δεν μαγειρεύεις
τους φόρους σου.
322
00:17:01,969 --> 00:17:04,375
Πες μου κάτι.
Διασκεδάζεις ποτέ;
323
00:17:04,410 --> 00:17:06,872
Ξέρεις εσύ, να αφήσεις λίγο το μαλλάκι
ελεύθερο; Να βγάλεις τη μπλουζίτσα;
324
00:17:06,907 --> 00:17:08,168
Λιγάκι
"Τρελές Μπατσίνες σε Δράση";
325
00:17:08,679 --> 00:17:10,420
Γνωρίζεις ότι
κουβαλάω όπλο, σωστά;
326
00:17:11,090 --> 00:17:14,488
Μπέκεττ, στο κέντρο.
Μόλις βρήκαν κι άλλο.
327
00:17:26,022 --> 00:17:27,853
"Ο Θάνατος της
Βασίλισσας του Χορού".
328
00:17:28,126 --> 00:17:30,103
Οι επιστάτες την βρήκαν
πριν από μια ώρα.
329
00:17:30,898 --> 00:17:33,242
Κέντρα Πίτνεϊ.
Μένει σ' αυτό το κτήριο.
330
00:17:33,988 --> 00:17:36,075
Εντάξει.
Βγάλτε την απ' το νερό.
331
00:17:36,866 --> 00:17:39,898
Εμ, εσύ μείνε εδώ
και μην αγγίξεις τίποτα.
332
00:17:52,483 --> 00:17:54,683
Γεια, είμαι ο Ρίτσαρντ Καστλ,
σύμβουλος.
333
00:17:54,718 --> 00:17:56,360
Ο Ρίτσαρντ Καστλ ο συγγραφέας;
334
00:17:56,395 --> 00:17:57,419
Στις καλές μου μέρες.
335
00:17:57,454 --> 00:18:00,956
Λέινυ Πέρις, ιατροδικαστής.
Λατρεύω τα βιβλία σας.
336
00:18:00,991 --> 00:18:03,519
Ξέρετε, έχετε μεγάλο ταλέντο όσον
αφορά τις λεπτομέρειες του φόνου.
337
00:18:03,554 --> 00:18:04,962
Νομίζω πως σου είπα
να μείνεις εκεί.
338
00:18:05,218 --> 00:18:06,433
Ένοιωθα μοναξιά.
339
00:18:06,931 --> 00:18:07,948
Έχεις την αιτία θανάτου;
340
00:18:07,983 --> 00:18:10,906
Όχι πριν την τελική εξέταση.
Αλλά σίγουρα δεν ήταν μαχαίρωμα.
341
00:18:10,941 --> 00:18:12,396
Η έλλειψη αίματος
στην περιοχή του τραύματος,
342
00:18:12,431 --> 00:18:14,308
υποδεικνύει ότι ήταν ήδη νεκρή
όταν εισήχθη το όπλο.
343
00:18:14,343 --> 00:18:16,874
Δεν υπάρχει αφρός γύρω από το στόμα,
άρα ξέρουμε ότι δεν πνίγηκε.
344
00:18:16,909 --> 00:18:18,260
Ω, είστε πολύ καλός.
345
00:18:18,295 --> 00:18:20,339
Ναι, ναι. Πρώτα τη σκότωσαν
και μετά την τοποθέτησαν εκεί,
346
00:18:20,374 --> 00:18:21,362
ακριβώς όπως
και με τους υπόλοιπους.
347
00:18:21,679 --> 00:18:24,709
Ναι. Το ξέρω.
Μπορώ να σου πω μια στιγμή;
348
00:18:27,574 --> 00:18:28,399
Τρέχει κάτι;
349
00:18:28,434 --> 00:18:30,915
Εδώ έχουμε έρευνα ανθρωποκτονίας.
Δεν είναι περίπατος στη Ντίσνεϋλαντ.
350
00:18:30,950 --> 00:18:33,167
Όταν σου δίνω μια εντολή,
περιμένω να την υπακούς.
351
00:18:33,202 --> 00:18:34,615
Τότε δεν με ξέρεις πολύ καλά.
352
00:18:34,650 --> 00:18:36,697
Ξέρεις, στο βιβλίο μου,
το φόρεμα ήταν μπλε.
353
00:18:36,847 --> 00:18:38,143
Σταμάτα να προσπαθείς
να αλλάξεις θέμα.
354
00:18:38,178 --> 00:18:39,635
Η Τίσντεϊλ και ο Φισκ
γνωρίζονταν μεταξύ τους;
355
00:18:39,670 --> 00:18:41,148
Δεν έχουμε βρει σχέση. Γιατί;
356
00:18:41,183 --> 00:18:42,627
Τι έχουμε για το κίνητρο;
357
00:18:42,971 --> 00:18:45,586
Είναι κατά συρροήν δολοφόνος.
Δεν χρειάζεται κίνητρο.
358
00:18:45,887 --> 00:18:48,149
Μπέκεττ. Εντάξει.
359
00:18:48,578 --> 00:18:50,270
Ταυτοποιήθηκε το αποτύπωμα.
360
00:18:50,347 --> 00:18:52,778
Κάιλ Κάμποτ. Μένει στο Μπρούκλιν.
Τον έχουμε.
361
00:19:00,964 --> 00:19:03,360
- Μείνε εδώ.
- Στο λόγο της προσκοπικής μου τιμής.
362
00:19:21,570 --> 00:19:24,213
Κάιλ Κάμποτ! NYPD!
Άνοιξε την πόρτα!
363
00:19:28,234 --> 00:19:30,732
Κάιλ Κάμποτ! NYPD!
364
00:19:30,767 --> 00:19:31,950
Εντάξει το δωμάτιο εδώ.
365
00:19:32,536 --> 00:19:33,861
Όλα εντάξει.
366
00:19:56,018 --> 00:19:58,145
Θα έπρεπε να του στείλεις πρόσκληση
για τη λέσχη βιβλίου σου.
367
00:20:03,923 --> 00:20:06,691
Μπέκεττ! Πρέπει να το δεις αυτό.
368
00:20:17,003 --> 00:20:19,066
Ωχ, αυτό είναι ανατριχιαστικό!
369
00:20:20,254 --> 00:20:22,443
Δεν πήγα ποτέ πρόσκοπος.
370
00:20:23,443 --> 00:20:24,529
Μπέκεττ.
371
00:20:26,982 --> 00:20:28,558
Η μπλούζα της Άλισον.
372
00:20:28,896 --> 00:20:30,676
Μαντεύω πως κρατούσε τρόπαια.
373
00:20:32,635 --> 00:20:33,912
22 χιλιοστών.
374
00:20:45,634 --> 00:20:46,652
Να βλέπω τα χέρια σου!
375
00:20:46,687 --> 00:20:49,315
Ψηλά τα χέρια! Να βλέπουμε
τα χέρια σου Κάμποτ!
376
00:20:56,984 --> 00:20:58,665
Ακόμα δεν μιλάει.
377
00:20:58,703 --> 00:21:02,163
Οι ιατρικές του εγγραφές δείχνουν
ότι έχει διάχυτη αναπτυξιακή διαταραχή.
378
00:21:02,198 --> 00:21:04,249
Λοιπόν, αυτό εξηγεί
την εμμονή του με μένα.
379
00:21:04,306 --> 00:21:07,282
Η ΔΑΔ πολλές φορές εκδηλώνεται σαν εμμο-
νή με κάποιο συγκεκριμένο αντικείμενο.
380
00:21:07,317 --> 00:21:10,578
Ναι, αλλά ο υπερ-θαυμαστής σου,
έχει και ιστορικό παραισθήσεων.
381
00:21:10,613 --> 00:21:12,014
Μαντέψτε ποιος τον έχει αναλάβει.
382
00:21:12,049 --> 00:21:13,212
Η Άλισον Τίσντεϊλ!
383
00:21:13,681 --> 00:21:14,732
Ναι.
384
00:21:15,035 --> 00:21:18,048
Τα αρχεία της δείχνουν ότι βρισκόταν
υπό βαριά αντιψυχωσικά φάρμακα.
385
00:21:18,083 --> 00:21:21,061
Χαμηλή νοημοσύνη, πιστεύει ότι έχει
προσωπική σχέση με τον ήρωά του...
386
00:21:21,096 --> 00:21:23,062
Φαίνεται ότι το προφίλ σου
είχε δίκιο, ντετέκτιβ Μπέκεττ.
387
00:21:23,097 --> 00:21:25,240
Άρα... Τι, αυτό ήταν;
388
00:21:25,275 --> 00:21:27,377
Τι άλλο θέλεις; Αποδεικτικά στοιχεία
στο διαμέρισμά του,
389
00:21:27,412 --> 00:21:29,039
μπορούμε να τον συνδέσουμε
και με τα τρία θύματα...
390
00:21:29,074 --> 00:21:30,568
Δύο από το εστιατόριο όπου δούλευε,
391
00:21:30,603 --> 00:21:32,284
και η Τίσντεϊλ ήταν η
κοινωνική λειτουργός του.
392
00:21:32,319 --> 00:21:34,367
Καλέστε την Εισαγγελία.
Βρείτε του δικηγόρο.
393
00:21:34,402 --> 00:21:36,415
- Εντάξει.
- Μα... Είναι υπερβολικά εύκολο.
394
00:21:36,450 --> 00:21:37,911
Δεν θα το χάψει ποτέ
ο αναγνώστης.
395
00:21:37,946 --> 00:21:39,335
Δεν είναι ένα απ' τα
βιβλία σου αυτό, Καστλ.
396
00:21:39,370 --> 00:21:41,486
Εδώ πέρα, όταν βρίσκουμε έναν τύπο
με όπλο, πάνω από ένα πτώμα,
397
00:21:41,521 --> 00:21:42,878
συνήθως είναι και ο δράστης.
398
00:21:54,639 --> 00:21:57,581
Ξέρετε, το παιδί αυτό μπαινόβγαινε
στο σύστημα για χρόνια.
399
00:21:58,099 --> 00:21:59,687
Δεν φαίνεται να πήρε ποτέ
σωστή θεραπεία,
400
00:21:59,722 --> 00:22:02,195
μέχρις ότου ανέλαβε την
υπόθεσή του η Άλισον Τίσντεϊλ.
401
00:22:02,522 --> 00:22:04,312
Αυτή του βρήκε δουλειά στο εστιατόριο,
402
00:22:04,347 --> 00:22:06,986
και οι σημειώσεις της δείχνουν
ότι τα πήγαινε καλά.
403
00:22:07,367 --> 00:22:10,091
Καλά, αλλά άσε την Εισαγγελία
να ανησυχεί για όλα αυτά πια.
404
00:22:10,229 --> 00:22:11,454
Η δική μας δουλειά τελείωσε.
405
00:22:11,489 --> 00:22:12,430
Ναι.
406
00:22:12,611 --> 00:22:15,635
Μπορείς να αφήσεις το κουτί;
Θα το αναλάβω εγώ αύριο.
407
00:22:21,811 --> 00:22:24,690
Καστλ, είμαι σχεδόν υπόχρεος
που ξεπάστρεψες τον Στορμ.
408
00:22:24,725 --> 00:22:26,082
Μένει λιγότερος ανταγωνισμός.
409
00:22:27,202 --> 00:22:28,698
Είκοσι δολάρια για σένα, Κάνελ.
410
00:22:28,733 --> 00:22:30,471
Μπλοφάρεις, Πάττερσον.
411
00:22:30,506 --> 00:22:33,174
Πέφτε λίγο από το τηλεοπτικό σου χρήμα
και θα το δούμε αυτό.
412
00:22:36,331 --> 00:22:37,994
Α, ποντάρεις Ρίκι.
413
00:22:40,830 --> 00:22:41,886
Καστλ;
414
00:22:42,237 --> 00:22:43,364
Καστλ!
415
00:22:43,399 --> 00:22:45,240
- Ποντάρεις.
- Α, συγνώμη.
416
00:22:45,275 --> 00:22:47,876
Την ξέρω αυτή την έκφραση.
Πρόβλημα στην ιστορία σου.
417
00:22:47,911 --> 00:22:49,672
Ξέρεις, δεν έπρεπε να σκοτώσεις
το Στορμ.
418
00:22:49,707 --> 00:22:52,018
Ήταν μεγάλο λάθος.
Εγώ θα τον έβγαζα στη σύνταξη.
419
00:22:52,635 --> 00:22:55,096
Ή θα τον άφηνα ανάπηρο.
Εννοώ, ο τύπος έχεζε λεφτά.
420
00:22:55,131 --> 00:22:57,552
Δεν βλέπεις εμένα να φυτεύω
σφαίρα στο κεφάλι του Άλεξ Κρος.
421
00:22:57,587 --> 00:23:00,731
Ναι, και ο δικός μου, ο Σέιν Σκάλυ,
θα μου βάζει βενζίνη στο ιδιωτικό τζετ,
422
00:23:00,766 --> 00:23:03,270
πολύ καιρό αφότου ο κόσμος
θα έχει ξεχάσει εντελώς το Στορμ.
423
00:23:03,305 --> 00:23:05,782
Ξέρεις κάτι; Ακριβώς
γι' αυτό το λόγο, τα βλέπω.
424
00:23:07,307 --> 00:23:08,639
Λοιπόν, ποιο είναι το πρόβλημα Ρίκι;
425
00:23:08,674 --> 00:23:09,936
Μπορεί να μπορούμε
να βοηθήσουμε.
426
00:23:09,971 --> 00:23:13,256
Δουλεύω ένα πράγμα. Ξεκινάει
με έναν διάσημο συγγραφέα.
427
00:23:13,291 --> 00:23:16,831
Ένας ψυχάκιας αρχίζει να σκηνοθετεί
φόνους όπως τους περιγράφει στα βιβλία.
428
00:23:17,385 --> 00:23:19,863
Εδώ ευλογείς λίγο τα γένια σου, ε;
429
00:23:19,898 --> 00:23:21,719
Για τον Καστλ μιλάμε.
430
00:23:21,754 --> 00:23:23,851
Οπότε... Οι τόποι του εγκλήματος
είναι καθαροί.
431
00:23:24,227 --> 00:23:26,936
Δεν αφήνει αποτυπώματα,
δεν αφήνει γενετικό υλικό.
432
00:23:26,971 --> 00:23:29,939
Αλλά ο ψυχάκιας στέλνει γράμμα στο συγ-
γραφέα, γεμάτο με τα αποτυπώματά του.
433
00:23:29,974 --> 00:23:31,398
Αυτό οδηγεί την αστυνομία
στο διαμέρισμά του,
434
00:23:31,433 --> 00:23:33,393
όπου και βρίσκουν αρκετά στοιχεία
για να τον καταδικάσουν.
435
00:23:38,070 --> 00:23:39,065
Και μετά;
436
00:23:39,100 --> 00:23:40,659
- Αυτό ήταν.
- Αυτό ήταν;
437
00:23:40,694 --> 00:23:42,219
Ναι. Τον συλλαμβάνουν.
438
00:23:42,334 --> 00:23:44,917
Αίσχος είναι. Δεν εκπλήσσομαι
που κόλλησες.
439
00:23:44,952 --> 00:23:46,068
Και κάτι ακόμα.
440
00:23:46,103 --> 00:23:48,498
Ο τύπος δεν αφήνει αποτυπώματα
στον τόπο του εγκλήματος,
441
00:23:48,533 --> 00:23:50,335
αλλά στέλνει ένα γράμμα
με τα αποτυπώματά του;
442
00:23:50,370 --> 00:23:52,023
Ώπα, εδώ με έχασες.
443
00:23:52,058 --> 00:23:53,911
- Και η ανατροπή;
- Ναι. Πού είναι η ανατροπή;
444
00:23:53,946 --> 00:23:56,870
Ναι, σωστά. Σαν να... Σαν να την έχει
στήσει κάποιος στο παιδί αυτό.
445
00:23:56,905 --> 00:23:58,023
Αυτό ακριβώς
χρειάζεται η ιστορία σου,
446
00:23:58,058 --> 00:23:59,965
τον ήρωα που πιστεύει
ότι το παιδί είναι αθώο,
447
00:24:00,000 --> 00:24:02,112
και συνεχίζει να σκαλίζει,
μέχρι να βρει την αλήθεια.
448
00:24:03,634 --> 00:24:05,578
Και έχω ακριβώς τον σωστό ήρωα.
449
00:24:13,379 --> 00:24:14,412
Τι κάνεις εκεί;
450
00:24:14,413 --> 00:24:15,839
Είναι συνήθεια των συγγραφέων...
451
00:24:15,874 --> 00:24:17,265
να σκαλίζουν την ξένη αλληλογραφία,
452
00:24:17,300 --> 00:24:18,774
να ψάχνουν τα φαρμακεία τους.
453
00:24:18,895 --> 00:24:20,277
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
454
00:24:20,754 --> 00:24:22,859
Πέρασα απλά
για να σου δώσω αυτό.
455
00:24:22,894 --> 00:24:24,123
Είναι κάτι μικρό...
456
00:24:24,446 --> 00:24:27,247
για να θυμάσαι
τη σύντομη συνεργασία μας.
457
00:24:28,410 --> 00:24:29,771
Μην είσαι τόσο καχύποπτη.
458
00:24:29,806 --> 00:24:31,690
Εμπρός. Άνοιξέ το.
459
00:24:37,553 --> 00:24:39,713
Σου έφερα ένα αντίγραφο
που δεν έχει κυκλοφορήσει ακόμα.
460
00:24:39,931 --> 00:24:41,986
Το υπέγραψα κιόλας για σένα.
461
00:24:43,786 --> 00:24:45,164
Όχι πως είσαι θαυμάστρια βέβαια.
462
00:24:46,278 --> 00:24:48,590
Ευχαριστώ. Βασικά είναι κάπως...
463
00:24:49,762 --> 00:24:50,978
Γλυκό.
464
00:24:57,145 --> 00:24:58,475
- Λοιπόν...
- Λοιπόν...
465
00:24:58,998 --> 00:25:01,518
Χάρηκα που σε γνώρισα,
ντετέκτιβ Μπέκεττ.
466
00:25:32,538 --> 00:25:34,074
Όχι δεν το έκανε.
467
00:25:36,995 --> 00:25:39,215
Ωχ αμάν! Κι όμως το έκανε!
468
00:25:41,010 --> 00:25:41,971
Ρίτσαρντ Καστλ,
469
00:25:41,972 --> 00:25:47,237
συλλαμβάνεσαι για κλοπή
και παρεμπόδιση της δικαιοσύνης.
470
00:25:47,238 --> 00:25:48,810
Ξέχασες το ότι σε έκανα
να φαίνεσαι άσχετη.
471
00:25:49,182 --> 00:25:50,471
Ξέρεις κάτι,
για ένα λεπτό περίπου,
472
00:25:50,506 --> 00:25:53,296
με έκανες βασικά να πιστέψω
ότι είσαι άνθρωπος.
473
00:25:53,522 --> 00:25:54,522
Περάστε του τις χειροπέδες.
474
00:25:54,662 --> 00:25:57,191
Δέσιμο.
Η λέξη κλειδί είναι "μήλα".
475
00:25:57,226 --> 00:25:59,720
Α και δεν χρειάζεται να είστε απαλοί.
476
00:25:59,950 --> 00:26:00,984
Πώς με βρήκες εν πάσει περιπτώσει;
477
00:26:01,019 --> 00:26:03,114
Ντετέκτιβ είμαι. Αυτή είναι η
δουλειά μου.
478
00:26:03,149 --> 00:26:04,923
Η μάνα μου σου το είπε, έτσι;
479
00:26:05,666 --> 00:26:08,286
Α παρεμπιπτόντως, τα πέταλα από
τριαντάφυλλα στο φόνο της Τίσντεϊλ;
480
00:26:08,321 --> 00:26:10,395
Είναι από τον τύπο Grandiflora,
όχι από την ποικιλία τσάι.
481
00:26:10,430 --> 00:26:11,492
Θα το σημειώσω.
482
00:26:11,527 --> 00:26:14,383
Ναι, μάλλον θα έπρεπε, μιας και σημαίνει
ότι ο Κάιλ Κάμποτ είναι αθώος.
483
00:26:18,993 --> 00:26:20,299
Ευχαριστώ αστυνόμε.
484
00:26:22,966 --> 00:26:24,890
- Γεια σου πατέρα μου.
- Γεια σου κόρη μου.
485
00:26:24,925 --> 00:26:26,780
Μακάρι να μπορούσα να πω
ότι εξεπλάγην.
486
00:26:26,815 --> 00:26:29,971
Δικό μου είναι το λάθος, αλήθεια.
Δεν είχε ποτέ μια πατρική φιγούρα.
487
00:26:30,006 --> 00:26:32,839
Δεν αλήθεια αυτό μαμά.
Είχα πολλές πατρικές φιγούρες.
488
00:26:32,874 --> 00:26:35,611
Βλέπω ότι γνώρισες τον αρχηγό
Μοντγκόμερι και την ντετέκτιβ Μπέκεττ.
489
00:26:35,646 --> 00:26:38,349
Και συμφώνησαν να αποσύρουν τις
κατηγορίες, αν συμπεριφέρεσαι σωστά.
490
00:26:38,384 --> 00:26:40,571
Δεν θα ξαναεπέμβετε στην υπόθεση,
κύριε Καστλ.
491
00:26:40,954 --> 00:26:42,310
Έγινα κατανοητός;
492
00:26:42,345 --> 00:26:43,167
Ναι.
493
00:26:44,419 --> 00:26:46,291
Αλλά και πάλι έχετε πιάσει
λάθος άνθρωπο.
494
00:26:46,935 --> 00:26:48,627
Α... Μην δίνετε σημασία.
495
00:26:49,045 --> 00:26:53,290
Αγάπη μου, πρέπει πάντα
να κάνεις ένα σχόλιο;
496
00:26:58,279 --> 00:27:01,515
Όχι, όχι, όχι.
Μην μου πεις ότι σε έπεισε.
497
00:27:01,775 --> 00:27:03,751
Σε παρακαλώ.
Δεν με έπεισε αυτός.
498
00:27:03,859 --> 00:27:04,946
Αυτή με έπεισε.
499
00:27:05,139 --> 00:27:06,211
Ποια, η Άλισον;
500
00:27:06,823 --> 00:27:10,071
Πρώτος φόνος, Μάρβιν Φισκ.
Ο Κάιλ τον ήξερε από το εστιατόριο.
501
00:27:10,106 --> 00:27:13,000
Και μετά σκοτώνει την Άλισον,
την κοινωνική λειτουργό του.
502
00:27:13,035 --> 00:27:15,894
Και μετά σκοτώνει την Κέντρα Πίτνεϋ,
πάλι από το εστιατόριο.
503
00:27:17,242 --> 00:27:18,127
Οπότε;
504
00:27:18,162 --> 00:27:20,855
Οπότε ξεκινάει
με έναν συμφέρων φόνο,
505
00:27:21,233 --> 00:27:24,365
και μετά προχωράει σε φόνο
ενός πολύ κοντινού προσώπου,
506
00:27:24,400 --> 00:27:27,099
για να ξαναγυρίσει
σε φόνο από συμφέρον;
507
00:27:27,134 --> 00:27:28,392
Δεν βγάζει νόημα.
508
00:27:28,427 --> 00:27:31,076
Κάποιος την έστησε στον Κάιλ
για να τη φάει αυτός.
509
00:27:31,111 --> 00:27:33,691
Κάποιος που ήξερε αρκετά
για την εμμονή του με μένα,
510
00:27:33,726 --> 00:27:35,231
ώστε να τη χρησιμοποιήσει
για να τη γλιτώσει για το φόνο.
511
00:27:35,266 --> 00:27:37,476
Αυτό σημαίνει πως δεν ψάχνουμε
μανιακό δολοφόνο.
512
00:27:37,511 --> 00:27:41,138
Ψάχνουμε για έναν παλιό καλό δολοφόνο.
Κάποιον με κίνητρο.
513
00:27:41,378 --> 00:27:43,347
Πιστεύεις ότι τα θύματα συνδέονταν
με κάποιο τρόπο;
514
00:27:43,598 --> 00:27:45,367
Η αστυνομία θα το είχε
ήδη ανακαλύψει.
515
00:27:45,402 --> 00:27:47,273
Τώρα, αν έγραφα
εγώ την ιστορία,
516
00:27:47,587 --> 00:27:50,052
ο δολοφόνος θα ήθελε πραγματικά νεκρό
μόνο ένα από τα θύματα.
517
00:27:50,087 --> 00:27:52,446
Θα σκότωνε τους άλλους απλά
για να καλύψει το έγκλημά του.
518
00:27:52,481 --> 00:27:54,806
Και πώς γλιτώνεις ένα φόνο,
κάνοντας άλλους δύο φόνους;
519
00:27:54,841 --> 00:27:56,623
Στον ένα φόνο, ψάχνεις κίνητρο.
520
00:27:56,658 --> 00:27:58,371
Στους δύο, ψάχνεις για σύνδεση.
521
00:27:58,406 --> 00:28:00,503
Στους τρεις, ψάχνεις
κάποιον σαν τον Κάιλ.
522
00:28:00,538 --> 00:28:01,610
Στους τρεις, δεν χρειάζεσαι κίνητρο,
523
00:28:01,645 --> 00:28:04,957
γιατί συνήθως οι μανιακοί δολοφόνοι
με νοητική διαταραχή δεν έχουν.
524
00:28:04,992 --> 00:28:08,270
Αυτό βγάζει τόσο νόημα όσο και η
"Ποντικοπαγίδα" της Αγκάθα Κρίστι.
525
00:28:08,639 --> 00:28:11,123
Έπαιζα σ' αυτό το έργο οχτώ φορές
την εβδομάδα, για ένα χρόνο.
526
00:28:11,158 --> 00:28:13,578
Ακόμα δεν έχω καταλάβει
περί τίνος πρόκειται.
527
00:28:16,774 --> 00:28:17,730
Ο Καστλ έχει δίκιο.
528
00:28:18,713 --> 00:28:20,540
Αν όντως ήθελε να
ακολουθήσει τα βιβλία του,
529
00:28:20,575 --> 00:28:22,615
τότε τα τριαντάφυλλα στο
πτώμα της Άλισον ήταν λάθος,
530
00:28:22,650 --> 00:28:25,327
και στον Φισκ θα είχε προκληθεί
ασφυξία με πλαστική σακούλα,
531
00:28:25,362 --> 00:28:27,020
δεν θα στραγγαλιζόταν με γραβάτα.
532
00:28:27,055 --> 00:28:29,354
Και το φόρεμα της Κέντρα, έπρεπε να
είναι μπλε, όχι κίτρινο.
533
00:28:29,389 --> 00:28:31,742
Αν μιλούσαμε για εμμονή, είναι αδύνατο
να μην πετύχαινε όλες τις λεπτομέρειες.
534
00:28:31,777 --> 00:28:33,280
Οπότε, αν δεν είναι αυτός,
τότε ποιος είναι;
535
00:28:33,315 --> 00:28:37,840
Ο δολοφόνος θα έπρεπε να γνωρίζει και τα
δύο θύματα, αλλά και τον Κάιλ πολύ καλά.
536
00:28:38,173 --> 00:28:40,864
Το μόνο θύμα
που ήξερε πραγματικά καλά
537
00:28:40,899 --> 00:28:45,784
την εμμονή του Κάιλ,
θα ήταν η Άλισον Τίσντεϊλ.
538
00:28:45,819 --> 00:28:48,747
Η Άλισον είναι το κλειδί. Αυτήν
προσπαθεί να κρύψει ο δολοφόνος.
539
00:28:48,782 --> 00:28:50,419
Λοιπόν, απ' όσα ξέρουμε,
δεν τα είχε με κάποιον.
540
00:28:50,454 --> 00:28:52,818
Και κανένας άλλος απ' αυτούς που
είχε αναλάβει δεν ταιριάζει στο προφίλ.
541
00:28:52,853 --> 00:28:55,053
Ναι, αλλά κάποιος πρέπει
να ήξερε κάτι γι' αυτήν.
542
00:28:55,088 --> 00:28:57,367
Οπότε αν ο δολοφόνος έμαθε
για τον Κάιλ μέσω της Άλισον,
543
00:28:57,402 --> 00:28:59,255
τότε η Άλισον ήταν
ο αρχικός στόχος.
544
00:29:00,099 --> 00:29:04,002
Κάποιος ήθελε την Άλισον νεκρή.
Απλά πρέπει να ανακαλύψουμε το γιατί.
545
00:29:04,210 --> 00:29:06,034
Αν είναι να συνεχίσω
να σε βγάζω με αναστολή,
546
00:29:06,069 --> 00:29:07,975
πρέπει να μου αυξήσεις
το χαρτζιλίκι.
547
00:29:08,770 --> 00:29:09,999
Κατά πολύ.
548
00:29:10,131 --> 00:29:11,281
Και το δικό μου.
549
00:29:19,847 --> 00:29:22,513
Γεια σας, είμαι ο Ρικ Καστλ.
550
00:29:22,548 --> 00:29:24,255
Έχω ραντεβού
με τον κύριο Τίσντεϊλ.
551
00:29:24,290 --> 00:29:26,410
Μάλιστα, ο κύριος Καστλ.
552
00:29:26,445 --> 00:29:27,268
Σας περιμένει.
553
00:29:27,303 --> 00:29:28,748
Αλήθεια, τον περιμένει;
554
00:29:30,123 --> 00:29:32,477
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
Δεν, ε...
555
00:29:32,738 --> 00:29:34,528
Εντάξει, είναι ακριβώς
αυτό που φαίνεται.
556
00:29:34,563 --> 00:29:35,615
Αλλά μπορώ να σου εξηγήσω.
557
00:29:36,002 --> 00:29:37,082
Θα έρθεις;
558
00:29:41,250 --> 00:29:44,652
Ανέφερε ποτέ η Άλισον
αν είχε εχθρούς ή αν είχε απειληθεί;
559
00:29:46,066 --> 00:29:47,223
Όλοι την αγαπούσαν.
560
00:29:47,258 --> 00:29:49,167
Το μόνο πράγμα που ήθελε,
ήταν να κάνει τον κόσμο καλύτερο.
561
00:29:49,202 --> 00:29:50,730
Τα είπα όλα αυτά
στον άλλο ντετέκτιβ.
562
00:29:50,765 --> 00:29:52,224
Το γνωρίζω κύριε.
Απλά το ξανακοιτάμε.
563
00:29:52,259 --> 00:29:54,747
Γνώριζε η Άλισον κάποιον που να
επωφελούνταν από το θάνατό της;
564
00:29:55,619 --> 00:29:59,355
Κύριε Καστλ, μπορεί εγώ να είμαι
πλούσιος, αλλά η κόρη μου δεν ήταν.
565
00:29:59,391 --> 00:30:00,831
Απεχθανόταν το χρήμα.
566
00:30:01,339 --> 00:30:03,686
Όσα λίγα είχε,
τα έδωσε σε φιλανθρωπία.
567
00:30:03,721 --> 00:30:04,679
Σας ευχαριστούμε κύριε.
568
00:30:06,106 --> 00:30:10,833
Κύριε Τίσντεϊλ, το περιοδικό "Περιουσία"
εκτιμά ότι το δίκτυό σας αξίζει σχεδόν
569
00:30:10,868 --> 00:30:12,931
100 εκατομμύρια δολάρια.
Ισχύει αυτό;
570
00:30:13,787 --> 00:30:15,141
Δεν τα τσεκάρω και κάθε μέρα.
571
00:30:15,176 --> 00:30:16,496
Ναι αλλά χοντρά χοντρά, ισχύει;
572
00:30:18,027 --> 00:30:19,759
Ναι, υπήρξα τυχερός.
573
00:30:19,915 --> 00:30:21,001
Σας ευχαριστούμε
για το χρόνο σας.
574
00:30:23,807 --> 00:30:26,967
Τι... Τι θα συμβεί στα χρήματα
αν πάθετε κάτι εσείς;
575
00:30:27,002 --> 00:30:27,743
Καστλ.
576
00:30:27,778 --> 00:30:30,282
Η μισή περιουσία μου θα πάει
στο φιλανθρωπικό μου ίδρυμα,
577
00:30:30,317 --> 00:30:31,463
και τα υπόλοιπα στα παιδιά μου.
578
00:30:32,898 --> 00:30:34,811
Εννοώ, στο γιο μου.
579
00:30:37,654 --> 00:30:38,727
Ευχαριστούμε πολύ.
580
00:30:49,371 --> 00:30:51,058
Τι ήταν όλα αυτά;
581
00:30:51,093 --> 00:30:52,070
Πεθαίνει.
582
00:30:53,268 --> 00:30:55,412
Ποιος πεθαίνει; Ο Τίσντεϊλ;
583
00:30:55,690 --> 00:30:57,619
Θέλεις κανένα λουκάνικο;
Εγώ θέλω.
584
00:30:57,876 --> 00:31:00,479
Τι θέλεις μέσα... Ααα!
Μήλα, μήλα, μήλα!
585
00:31:00,514 --> 00:31:03,165
- Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι πεθαίνει;
- Εντάξει!
586
00:31:04,275 --> 00:31:05,892
- Είδες τις φωτογραφίες στο γραφείο του;
- Ναι.
587
00:31:05,927 --> 00:31:08,602
Είναι πολύ πιο λεπτός τώρα... Λεπτός
από αρρώστια, όχι από γυμναστική.
588
00:31:08,637 --> 00:31:09,988
Η κόρη του μόλις δολοφονήθηκε.
589
00:31:10,023 --> 00:31:12,353
Κι ο τρόπος που ακουμπούσε τα μαλλιά
του, σαν να μην τα έχει συνηθίσει.
590
00:31:12,388 --> 00:31:13,115
Νομίζεις ότι ήταν περούκα;
591
00:31:13,150 --> 00:31:14,961
Πολύ καλή, αλλά είναι
κάτι καινούριο γι' αυτόν.
592
00:31:14,996 --> 00:31:16,470
Είχε σχετικά πρόσφατες
χημειοθεραπείες.
593
00:31:16,505 --> 00:31:17,918
Και φορούσε και μέικ-απ.
594
00:31:17,953 --> 00:31:19,290
Προσπαθεί να δείχνει πιο υγιής
απ' ό,τι είναι στ' αλήθεια.
595
00:31:19,325 --> 00:31:20,663
Δεν θέλει να το μάθουν οι μέτοχοι.
596
00:31:20,827 --> 00:31:23,239
Άρα έχει καρκίνο. Αυτό δεν σημαίνει
ότι είναι και σε τερματικό στάδιο.
597
00:31:23,274 --> 00:31:25,679
Ναι, αλλά η ιστορία είναι
πολύ καλύτερη αν όντως είναι.
598
00:31:26,290 --> 00:31:27,599
Έχεις μιλήσει με τον αδερφό;
599
00:31:27,883 --> 00:31:29,354
Ποτέ δεν υπήρχε αιτία
να το κάνω.
600
00:31:29,389 --> 00:31:30,752
Λοιπόν, τώρα πια υπάρχει.
601
00:31:31,905 --> 00:31:33,482
- Έχεις καυτερή μουστάρδα;
- Ναι.
602
00:31:38,490 --> 00:31:40,488
- Ο Χάρισον Τίσντεϊλ;
- Μάλιστα.
603
00:31:40,523 --> 00:31:42,472
Μιτς, βάλε τις παλέτες
στο φορτηγάκι!
604
00:31:42,507 --> 00:31:44,386
Ντετέκτιβ Κέιτ Μπέκετ.
Ρικ Καστλ.
605
00:31:44,421 --> 00:31:46,685
Θα θέλαμε να σας κάνουμε μερικές
ερωτήσεις σχετικά με την αδελφή σας.
606
00:31:46,720 --> 00:31:48,964
Ναι, οτιδήποτε μπορώ να κάνω.
Ας πάμε μέσα.
607
00:31:49,202 --> 00:31:52,280
Η τελευταία φορά που την είδα;
Πριν ένα μήνα με το μπαμπά.
608
00:31:53,447 --> 00:31:56,598
Ξέρετε, ακόμα δεν το πιστεύω
ότι έφυγε.
609
00:31:56,669 --> 00:31:58,071
Ήσαστε δεμένοι;
610
00:31:58,106 --> 00:32:00,532
Α, όλοι την αγαπούσαν.
Εννοώ, η αδελφή μου...
611
00:32:00,567 --> 00:32:02,958
ήθελε απλά να βλέπει το καλύτερο
στους ανθρώπους.
612
00:32:03,350 --> 00:32:05,807
Ακόμα και σ' εκείνο το παιδί
που τη σκότωσε.
613
00:32:06,146 --> 00:32:08,834
Ξέρετε, έκανε ό,τι μπορούσε
για να βοηθήσει αυτόν τον τύπο.
614
00:32:09,591 --> 00:32:12,378
Μέχρι που τον έφερε κι εδώ μια φορά,να
δει μήπως μπορούσα να του βρω δουλειά.
615
00:32:12,413 --> 00:32:13,643
Αλλά δεν του βρήκατε.
616
00:32:13,651 --> 00:32:15,368
Δεν το άντεχε η τσέπη μου,
καταλαβαίνετε;
617
00:32:15,403 --> 00:32:17,657
Αν τα κάνουν θάλασσα οι υπάλληλοί μου,
χάνω τη σύμβασή μου.
618
00:32:18,391 --> 00:32:21,695
Δεν ξέρω.
Ίσως αν τον είχα βοηθήσει...
619
00:32:22,094 --> 00:32:23,648
Τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά.
620
00:32:23,683 --> 00:32:26,533
Πώς αντέδρασε η αδελφή σας, όταν
ο μπαμπάς σας της είπε πως πεθαίνει;
621
00:32:28,506 --> 00:32:30,053
Στεναχωρήθηκε πολύ.
622
00:32:30,088 --> 00:32:31,239
Κι οι δυο στεναχωρηθήκαμε.
623
00:32:31,754 --> 00:32:35,565
Τώρα που πέθανε, εσείς
παίρνετε διπλή κληρονομιά.
624
00:32:35,895 --> 00:32:38,377
Τι υπονοείτε; Αφού έχετε
ήδη πιάσει το δολοφόνο.
625
00:32:38,412 --> 00:32:40,892
Ναι, όντως, αλλά το πρώτο πράγμα
που θα κάνουν οι δικηγόροι του,
626
00:32:40,927 --> 00:32:43,852
θα είναι να ρίξουν τις υποψίες σε άλλον,
σε κάποιον που είχε κίνητρο.
627
00:32:43,887 --> 00:32:46,778
Και θα με βάλουν στο έδρανο και θα
με ρωτήσουν γιατί δεν έκανα έρευνα...
628
00:32:46,813 --> 00:32:48,114
Και τότε οι ένορκοι θα αρχίσουν
να έχουν αμφιβολίες.
629
00:32:48,149 --> 00:32:50,166
Και δεν θέλουμε
να αμφιβάλλουν, σωστά;
630
00:32:50,201 --> 00:32:50,994
Σωστά.
631
00:32:51,029 --> 00:32:52,727
Οπότε, θα πρέπει να με
συγχωρήσετε που το ρωτάω,
632
00:32:52,762 --> 00:32:54,426
αλλά, πού ήσαστε τη νύχτα
της δολοφονίας της;
633
00:32:54,461 --> 00:32:57,522
Ταξίδευα... Για δουλειές.
634
00:32:58,094 --> 00:33:01,915
Βασικά, ήμουν εκτός της χώρας
και στους τρεις φόνους.
635
00:33:02,851 --> 00:33:06,090
Κοιτάξτε εδώ. Ελέγξτε τις σφραγίδες
αν αυτό θα σας βοηθήσει.
636
00:33:10,903 --> 00:33:12,374
Αμερικάνικο διαβατήριο.
637
00:33:12,409 --> 00:33:13,887
Εντελώς αδιάβλητο.
638
00:33:13,922 --> 00:33:15,459
Ήμουν σίγουρος πως ήταν αυτός.
639
00:33:15,762 --> 00:33:17,284
Εντάξει, μην το παίρνεις
και τόσο βαριά.
640
00:33:17,659 --> 00:33:20,394
Πέρα των άλλων,
είσαι ένας απλός συγγραφέας.
641
00:33:21,129 --> 00:33:22,007
Τι πράγμα;
642
00:33:22,042 --> 00:33:22,886
Τίποτα.
643
00:33:23,139 --> 00:33:24,198
Τι;
644
00:33:24,521 --> 00:33:25,843
Έλα τώρα.
645
00:33:26,111 --> 00:33:27,623
Λέει ψέματα.
646
00:33:27,658 --> 00:33:30,774
Εννοώ, εντάξει το να ξέρει που ήταν τη
νύχτα της δολοφονίας της αδελφής του,
647
00:33:30,809 --> 00:33:31,863
αλλά για τα άλλα δυο θύματα;
648
00:33:31,898 --> 00:33:34,776
Δεν έκανε παύση,
δεν ρώτησε για ημερομηνίες,
649
00:33:34,811 --> 00:33:36,930
δεν τσέκαρε καν
το ημερολόγιό του.
650
00:33:36,965 --> 00:33:38,607
Αλλά είχε έτοιμο άλλοθι.
651
00:33:38,642 --> 00:33:42,241
Από την εμπειρία μου, οι αθώοι
δεν ετοιμάζουν τα άλλοθί τους.
652
00:33:43,114 --> 00:33:44,514
Άρα είχα δίκιο.
653
00:33:46,313 --> 00:33:48,361
Εντάξει, δώσε μου τις ημερομηνίες
και τις πτήσεις.
654
00:33:48,534 --> 00:33:50,463
Γιατί δεν παραδέχεσαι
πως είχα δίκιο;
655
00:33:50,498 --> 00:33:53,475
Γιατί σε ψάρωσε κανονικά.
Έχαψες αμέσως το άλλοθί του.
656
00:33:53,901 --> 00:33:56,281
Απλά είχα για μια στιγμή
μια αμφιβολία.
657
00:33:56,497 --> 00:33:57,284
Λοιπόν;
658
00:33:57,319 --> 00:33:58,789
Η εταιρία της πιστωτικής του κάρτας
επιβεβαιώνει ότι πλήρωσε
659
00:33:58,824 --> 00:34:01,554
για τρία εισιτήρια μετ' επιστροφής. Οι
ημερομηνίες συμπίπτουν με τους φόνους.
660
00:34:01,589 --> 00:34:04,090
Άρα σύμφωνα με την πιστωτική του,
ο Τίσντεϊλ ήταν εκτός χώρας.
661
00:34:04,125 --> 00:34:05,275
Για κάτσε.
Δηλαδή δεν έχω δίκιο;
662
00:34:05,310 --> 00:34:07,187
Κάτι που σημαίνει ότι οι σφραγίδες
στο διαβατήριο, είναι πλαστές.
663
00:34:07,222 --> 00:34:09,577
Θα τηλεφωνήσω στον έλεγχο διαβατηρίων
για να ελέγξουν τα έγγραφά τους.
664
00:34:09,637 --> 00:34:11,630
Δεν θα το έκανε έτσι.
665
00:34:14,098 --> 00:34:15,775
Έχεις καλύτερη ιδέα Ρίκι;
666
00:34:15,810 --> 00:34:16,962
Δεύτερο διαβατήριο.
667
00:34:16,997 --> 00:34:18,071
Και πώς θα αποκτούσε ένα τέτοιο;
668
00:34:18,106 --> 00:34:19,724
Τι, με τα λεφτά που έχει;
Πίστεψέ με.
669
00:34:19,759 --> 00:34:21,395
Στη μαύρη αγορά
θα ήταν παιχνιδάκι.
670
00:34:21,430 --> 00:34:23,031
Άρα φεύγει μόνος του από τη χώρα,
671
00:34:23,178 --> 00:34:25,898
γυρίζει με το άλλο διαβατήριο,
κάνει τη δολοφονία,
672
00:34:25,933 --> 00:34:28,619
ξαναπετάει έξω και
επιστρέφει με το δικό του.
673
00:34:28,654 --> 00:34:30,626
Τέλειο άλλοθι, τέλειος φόνος.
674
00:34:30,794 --> 00:34:32,434
Αλλά σχεδόν αδύνατο
να το αποδείξεις.
675
00:34:32,469 --> 00:34:34,039
Εκτός κι αν βρεις
το δεύτερο διαβατήριο.
676
00:34:34,074 --> 00:34:35,982
Θα έχει φρικάρει από τη μικρή
επίσκεψη που του κάνατε.
677
00:34:36,017 --> 00:34:38,794
Παρακολουθήστε τον.
Αν κινηθεί, θέλω να το μάθω.
678
00:34:39,943 --> 00:34:42,146
Τι κάνουν οι άνθρωποι
για το χρήμα.
679
00:34:42,181 --> 00:34:44,151
Αυτός ο τύπος σκότωσε εν ψυχρώ
την αδελφή του,
680
00:34:44,186 --> 00:34:46,122
και άλλους δυο ανθρώπους
για να το συγκαλύψει.
681
00:34:46,157 --> 00:34:47,911
Ή είναι ψυχάκιας Α' Εθνικής,
682
00:34:48,047 --> 00:34:50,038
ή υπάρχει σ' αυτή την ιστορία
κάτι μεγαλύτερο από τα λεφτά.
683
00:34:50,401 --> 00:34:51,620
Το δικαστή Μάρκγουεη,
παρακαλώ.
684
00:34:51,655 --> 00:34:53,419
Ωπ, ο Μάρκγουεη.
Πες του γεια από μένα.
685
00:34:57,539 --> 00:35:01,048
Όχι, αλήθεια. Θα ξαναβάλουν
μπρος ολόκληρη την εννέα.
686
00:35:01,083 --> 00:35:03,258
Πω ρε φίλε, τη λατρεύω αυτήν την πίστα.
Πότε την ξανανοίγουν;
687
00:35:03,293 --> 00:35:05,434
Δικαστά, λυπάμαι που διακόπτω
την κουβεντούλα για το γκολφ,
688
00:35:05,469 --> 00:35:07,206
αλλά έχω μια
κρίσιμη κατάσταση εδώ.
689
00:35:07,241 --> 00:35:08,603
Πολύ καλά, ντετέκτιβ. Λέγε.
690
00:35:08,638 --> 00:35:09,966
Χρειαζόμαστε ένταλμα έρευνας.
691
00:35:10,619 --> 00:35:12,124
Αυτή χρειάζεται ένταλμα έρευνας.
692
00:35:12,159 --> 00:35:14,201
Για το σπίτι και το γραφείο
του Χάρισον Τίσντεϊλ.
693
00:35:14,236 --> 00:35:17,538
Χάρισον Τίσντεϊλ; Αυτός δεν είναι
ο γιος του Τζόναθαν Τίσντεϊλ;
694
00:35:17,573 --> 00:35:18,875
- Ακριβώς.
- Ναι. Σκότωσε την αδελφή του,
695
00:35:18,910 --> 00:35:20,585
και άλλους δυο ανθρώπους
για συγκαλύψει το έγκλημα.
696
00:35:20,620 --> 00:35:22,003
Δολοφονία; Η οικογένεια Τίσντεϊλ;
697
00:35:22,038 --> 00:35:24,231
Το καλό που σου θέλω να είσαι
ξεκάθαρη εδώ, ντετέκτιβ.
698
00:35:24,266 --> 00:35:26,747
Ο πατέρας του Χάρισον είναι σε
τερματικό στάδιο αρρώστιας, κύριε.
699
00:35:26,782 --> 00:35:28,859
Τι; Πριν λίγο τον είδα σε
μια φιλανθρωπική εκδήλωση.
700
00:35:28,894 --> 00:35:29,872
Ελπίζω να τον πήρες
και φωτογραφία.
701
00:35:30,097 --> 00:35:33,091
Με την αδελφή του εκτός παιχνιδιού,
ο γιος κληρονομεί τα πάντα.
702
00:35:33,446 --> 00:35:34,199
Με συγχωρείτε.
703
00:35:34,234 --> 00:35:37,061
Υπάρχει επίσης και μια διεστραμμένη,
συναισθηματική πλευρά εδώ.
704
00:35:37,096 --> 00:35:39,303
Δεν θέλω να σε κουράσω με λεπτομέρειες.
Αλλά οικογένεια μαζί με εκδίκηση...
705
00:35:39,338 --> 00:35:40,254
Είναι Σαιξπηρικό.
706
00:35:40,289 --> 00:35:41,391
Ο Χάρισον μόλις έφυγε απ' τη δουλειά.
707
00:35:41,426 --> 00:35:44,174
Πιθανόν να πηγαίνει σπίτι, για να
καταστρέψει τα αποδεικτικά στοιχεία.
708
00:35:44,731 --> 00:35:47,595
Είσαι σίγουρη ότι μπορείς να τον
συνδέσεις με τα άλλα δυο θύματα;
709
00:35:47,630 --> 00:35:49,846
Μέσω ενός ασθενή της αδελφής του,
στον οποίο και προσπάθησε να τη στήσει.
710
00:35:50,612 --> 00:35:54,914
Είναι μέρες σαν κι αυτή που εύχομαι να
ήμουν πάλι στο Τμήμα Αστικού Δικαίου.
711
00:35:55,662 --> 00:35:56,839
Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
712
00:35:57,743 --> 00:35:59,303
Ευχαριστώ.
Θα τα πούμε σύντομα.
713
00:36:01,814 --> 00:36:03,766
Ήρθατε νωρίς σπίτι, κύριε Τίσντεϊλ.
714
00:36:20,835 --> 00:36:21,731
Έχω μέσα μια λίστα.
715
00:36:21,766 --> 00:36:23,101
Εντάξει, ευχαριστώ
για τη βοήθειά σας.
716
00:36:29,287 --> 00:36:30,376
Τι έχουμε παίδες;
717
00:36:30,411 --> 00:36:32,646
Άκου αυτό. Η δουλειά του μικρού
πέφτει κατακόρυφα.
718
00:36:32,681 --> 00:36:34,103
Έχει δεκάδες εκατομμύρια χρέος.
719
00:36:34,138 --> 00:36:35,991
Αλλά με το μερίδιο της αδελφής του
από την κληρονομιά,
720
00:36:36,026 --> 00:36:37,818
του φτάνουν να ξεπληρώσουν το χρέος
και του μένουν και κάμποσα.
721
00:36:37,853 --> 00:36:40,102
Καστλ, αν είναι να μπεις μέσα,
πρέπει να έχεις όπλο.
722
00:36:40,137 --> 00:36:42,351
Το εφεδρικό μου είναι
στο ντουλαπάκι για τα γάντια.
723
00:36:46,553 --> 00:36:48,323
Δεν το βρίσκω. Δεν...
724
00:36:49,691 --> 00:36:51,466
Αυτή τη φορά μένεις εδώ.
725
00:36:51,610 --> 00:36:54,223
Ω, καλά, Μπέκεττ. Πολύ αστείο.
726
00:36:54,427 --> 00:36:55,895
Τέλος το αστείο!
727
00:36:56,279 --> 00:36:57,799
Έλα τώρα!
728
00:37:04,719 --> 00:37:07,442
Μου βάζεις μια φορά χειροπέδες,
ντροπή σου.
729
00:37:07,499 --> 00:37:10,626
Μου βάζεις δυο φορές χειροπέδες,
ντροπή μου.
730
00:37:19,969 --> 00:37:23,090
Χάρισον Τίσντεϊλ; NYPD! Έχουμε ένταλμα!
731
00:37:23,125 --> 00:37:24,058
Ένα λεπτό!
732
00:37:36,722 --> 00:37:38,728
Άνοιξε την πόρτα Χάρισον!
733
00:37:40,006 --> 00:37:43,465
Άνοιξε την πόρτα. Είμαστε το NYPD!
Έχουμε ένταλμα.
734
00:38:08,578 --> 00:38:10,156
Βγαίνει από την έξοδο φωτιάς!
735
00:38:10,191 --> 00:38:11,734
Βγήκε έξω!
Καλύψτε την πρόσοψη!
736
00:38:19,314 --> 00:38:21,176
Σταμάτα! Αστυνομία!
Μην κουνιέσαι!
737
00:38:23,235 --> 00:38:25,680
Καστλ! Όχι!
738
00:38:26,637 --> 00:38:29,236
Τον έχω! Τον έχω!
739
00:38:29,570 --> 00:38:30,980
Καστλ!
740
00:38:47,499 --> 00:38:49,152
Μείνε πίσω! Μείνε πίσω!
Μην πλησιάζεις άλλο!
741
00:38:49,187 --> 00:38:51,851
- Πέσε κάτω! Μείνε πίσω! Μην κουνιέσαι!
- Ήρεμα, ήρεμα!
742
00:38:51,886 --> 00:38:52,951
Άστον να φύγει, Χάρισον!
743
00:38:52,986 --> 00:38:55,820
- Έλα τώρα!
- Ήρεμα! Ήρεμα! Εντάξει. Εντάξει.
744
00:38:55,855 --> 00:38:56,855
Καστλ! Είσαι εντάξει;
745
00:38:56,890 --> 00:38:59,474
Ναι, εκτός του ότι ο ψυχάκιας από δω
χρειάζεται κάτι για την αναπνοή.
746
00:38:59,509 --> 00:39:00,755
- Σκάσε!
- Εντάξει!
747
00:39:00,790 --> 00:39:03,134
Χάρισον, ξέρεις
τι με προβληματίζει;
748
00:39:03,281 --> 00:39:04,898
Αν ήσουν τόσο
βυθισμένος στα χρέη,
749
00:39:05,206 --> 00:39:07,143
γιατί δεν ζητούσες απλά
λεφτά από τον πατέρα σου;
750
00:39:07,178 --> 00:39:08,944
Καστλ! Δεν βοηθάς!
751
00:39:09,627 --> 00:39:12,507
Ξέρεις τι λέω εγώ;
Πιστεύω ότι του ζήτησες.
752
00:39:12,950 --> 00:39:14,951
Πιστεύω ότι του ζήτησες
και είπε όχι.
753
00:39:15,286 --> 00:39:17,103
Και πιστεύω ότι
σου έλεγε πάντα όχι.
754
00:39:17,446 --> 00:39:19,953
Τέτοιος αυτοδημιούργητος άντρας, στοί-
χημα ότι σε θεώρησε αδύναμο που ζήτησες.
755
00:39:19,988 --> 00:39:21,494
Αυτός είναι ο αδύναμος!
756
00:39:21,529 --> 00:39:23,194
Προσπαθούσα να κάνω
κάτι με τη ζωή μου,
757
00:39:23,229 --> 00:39:24,859
κι αυτός ενδιαφερόταν
μόνο γι' αυτήν!
758
00:39:25,994 --> 00:39:28,886
Γι' αυτό την σκότωσες.
Δεν ήταν μόνο για τα λεφτά.
759
00:39:28,954 --> 00:39:30,958
Ήθελες να τον τιμωρήσεις
πριν πεθάνει,
760
00:39:30,993 --> 00:39:32,493
να του πάρεις μακριά
το μόνο πράγμα που αγάπησε.
761
00:39:32,594 --> 00:39:34,355
Αυτή είναι εξαιρετική ιστορία!
762
00:39:35,074 --> 00:39:36,200
Ποιος είσαι εσύ;
763
00:39:36,235 --> 00:39:38,002
Χάρισον, άφησέ τον!
Τελείωσε!
764
00:39:38,037 --> 00:39:39,734
Δεν τελείωσε, δεν τελείωσε!
765
00:39:39,769 --> 00:39:41,667
Ρίξε το όπλο, αλλιώς
ορκίζομαι στο Θεό, θα...
766
00:39:43,952 --> 00:39:45,360
Πες μου ότι το είδες αυτό!
767
00:39:48,126 --> 00:39:50,011
Θα το γράψεις στην
αναφορά σου, σωστά;
768
00:39:50,554 --> 00:39:51,843
Μπορώ να δω τις χειροπέδες,
σε παρακαλώ;
769
00:39:51,878 --> 00:39:53,049
Ναι, ναι.
770
00:39:56,126 --> 00:39:57,225
Τι σκατά σκεφτόσουν;
771
00:39:57,260 --> 00:39:58,511
Θα μπορούσες να έχεις σκοτωθεί.
772
00:39:58,546 --> 00:40:00,274
Βασικά, η ασφάλεια ήταν
βγαλμένη όλη την ώρα.
773
00:40:01,922 --> 00:40:03,715
Ξέρεις, μπορούσες
να μου το πεις.
774
00:40:03,750 --> 00:40:04,908
Πού θα ήταν η πλάκα τότε;
775
00:40:15,262 --> 00:40:17,855
Λοιπόν, φαντάζομαι
ότι αυτό ήταν.
776
00:40:18,113 --> 00:40:19,124
Ξέρεις, δεν χρειάζεται να τελειώσει.
777
00:40:19,159 --> 00:40:22,255
Θα μπορούσαμε να βγούμε για δείπνο,
να ενημερώσουμε ο ένας τον άλλο.
778
00:40:22,290 --> 00:40:24,915
Γιατί Καστλ; Για να είμαι άλλη
μια από τις κατακτήσεις σου;
779
00:40:24,950 --> 00:40:26,472
Ή θα μπορούσα να γίνω εγώ
μια από τις δικές σου.
780
00:40:28,471 --> 00:40:30,582
Χάρηκα που σε γνώρισα Καστλ.
781
00:40:33,090 --> 00:40:34,309
Είναι κρίμα.
782
00:40:34,707 --> 00:40:36,320
Θα ήταν τέλεια.
783
00:40:40,311 --> 00:40:42,142
Δεν έχεις ιδέα πόσο.
784
00:41:19,131 --> 00:41:20,635
Θέλατε να με δείτε, κύριε;
785
00:41:20,670 --> 00:41:21,796
Ναι.
786
00:41:22,074 --> 00:41:24,313
Μόλις είχα μια κλήση
από το γραφείο του δημάρχου.
787
00:41:24,840 --> 00:41:26,992
Απ' ό,τι φαίνεται
απέκτησες θαυμαστή.
788
00:41:27,027 --> 00:41:27,961
Θαυμαστή, κύριε;
789
00:41:27,996 --> 00:41:32,087
Ο Ρικ Καστλ. Μάλλον βρήκε τον πρωταγωνι-
στή για την επόμενη σειρά βιβλίων του...
790
00:41:32,122 --> 00:41:34,422
Μια σκληρή, αλλά
μυαλωμένη ντετέκτιβ.
791
00:41:36,858 --> 00:41:37,922
Είναι κοπλιμέντο αυτό;
792
00:41:37,957 --> 00:41:40,539
Όχι. Λέει ότι
πρέπει να κάνει έρευνα.
793
00:41:40,574 --> 00:41:41,692
- Ωχ όχι.
- Ω ναι.
794
00:41:41,727 --> 00:41:42,716
- Με καμία κυβέρνηση.
- Μπέκεττ, άκου...
795
00:41:42,751 --> 00:41:44,593
Κύριε, είναι σαν εννιάχρονο
που δεν του δίνουν ζάχαρη...
796
00:41:44,628 --> 00:41:47,159
εντελώς ανίκανος
να πάρει κάτι στα σοβαρά.
797
00:41:47,194 --> 00:41:48,758
Ναι, αλλά βοήθησε
να λυθεί η υπόθεση.
798
00:41:49,083 --> 00:41:50,983
Και όταν ο δήμαρχος είναι χαρούμενος,
είναι χαρούμενος και ο διευθυντής.
799
00:41:51,018 --> 00:41:53,452
Και όταν είναι χαρούμενος ο διευθυντής,
είμαι κι εγώ χαρούμενος.
800
00:41:53,487 --> 00:41:54,604
Για πόσον καιρό κύριε;
801
00:41:56,110 --> 00:41:57,623
Αυτό εξαρτάται από κείνον.
802
00:41:57,723 --> 00:41:59,223
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
803
00:41:59,323 --> 00:42:00,823
Απόδοση Διαλόγων
X-CastleTeam [Dexter]
804
00:42:00,923 --> 00:42:02,423
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net