1 00:00:30,444 --> 00:00:31,231 Φόνος. 2 00:00:32,357 --> 00:00:33,212 Μυστήριο. 3 00:00:36,125 --> 00:00:37,129 Το μακάβριο. 4 00:00:39,218 --> 00:00:41,753 Ποιο στοιχείο από μια ιστορία με έναν σκληροτράχηλο αστυνομικό, 5 00:00:41,873 --> 00:00:46,117 μια φαμ-φατάλ και το κρύο ατσάλι ενός όπλου, είναι εκείνο που κρατάει 6 00:00:46,237 --> 00:00:50,169 τις λάμπες της κρεβατοκάμαράς μας ανοιχτές μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες; 7 00:00:50,842 --> 00:00:56,049 Παρ' όλα αυτά, το ξόρκι έχει γίνει, απόψε τιμάμε έναν ειδήμονα του είδους 8 00:00:56,169 --> 00:00:59,409 και γιορτάζουμε την κυκλοφορία της "Πτώσης του Στορμ"... 9 00:01:00,160 --> 00:01:01,705 Τηλεφώνησέ μου όταν είσαι έτοιμη να το ξεπλύνεις. 10 00:01:02,371 --> 00:01:08,289 ...το εκπληκτικό φινάλε της επιτυχημένης σειράς μυστηρίου με τον Ντέρεκ Στορμ, 11 00:01:08,568 --> 00:01:13,898 κυρίες και κύριοι, ο άρχων του μακάβριου, Ρικ Καστλ! 12 00:01:47,006 --> 00:01:48,099 Ποια είσαι; 13 00:01:51,165 --> 00:01:54,037 Άλισον Τίσντεϊλ. Εικοσιτεσσάρων χρονών, 14 00:01:54,157 --> 00:01:56,931 απόφοιτος του Πανεπιστημίου Νέας Υόρκης, μέλος ομάδας κοινωνικών λειτουργών. 15 00:01:57,350 --> 00:02:00,164 - Μένει εδώ κοινωνικός λειτουργός; - Τα λεφτά του μπαμπά... 16 00:02:00,452 --> 00:02:02,096 Οι γείτονες ήρθαν να παραπονεθούν για τη δυνατή μουσική 17 00:02:02,171 --> 00:02:04,074 και όταν δεν απάντησε κάλεσαν το διαχειριστή για να ελέγξει. 18 00:02:04,866 --> 00:02:06,056 Κανένα ίχνος στραγγαλισμού. 19 00:02:09,087 --> 00:02:09,847 Ο δολοφόνος τη γνώριζε. 20 00:02:09,967 --> 00:02:12,985 Μέχρι και λουλούδια της αγόρασε. Ποιος λέει πως πέθανε ο ρομαντισμός; 21 00:02:13,436 --> 00:02:15,310 Εγώ το λέω. Κάθε βράδυ του Σαββάτου. 22 00:02:15,430 --> 00:02:18,979 Δεν θα πείραζε να της πάρει και κραγιόν. Απλά το επισημαίνω. 23 00:02:19,304 --> 00:02:20,645 Τι άλλο της έδωσε λοιπόν, εκτός από τριαντάφυλλα; 24 00:02:22,425 --> 00:02:25,473 Δυο σφαίρες στο στήθος, μικρού διαμετρήματος. 25 00:02:32,231 --> 00:02:35,484 - Φαίνεται σε κάποιον γνώριμο αυτό; - Όχι, αλλά... 26 00:02:35,730 --> 00:02:37,452 ...δεν είμαι εγώ αυτός που τη βρίσκει με τα περίεργα εγκλήματα. 27 00:02:37,684 --> 00:02:40,992 Δώσε μου ένα απλό φόνο να τον ξεπετάξω, να πάρω το σακάκι μου και να πάω σπίτι. 28 00:02:41,421 --> 00:02:44,961 Μα δεν απαιτούν περισσότερα τα περίεργα. Αποκαλύπτουν περισσότερα. 29 00:02:45,207 --> 00:02:48,664 Κοιτάξτε πώς την άφησε. Καλυμμένη, σεμνά. 30 00:02:49,460 --> 00:02:51,780 - Και λοιπόν; - Παρόλη λοιπόν την προσπάθεια... 31 00:02:51,824 --> 00:02:55,184 ...παρόλες τις προετοιμασίες, δεν θα βρείτε ίχνος σεξουαλικής κακοποίησης. 32 00:02:55,304 --> 00:02:56,829 Στα αλήθεια, το συνάγεις αυτό μόνο απ' όσα βλέπεις εδώ; 33 00:02:57,171 --> 00:02:59,469 Αυτό, συν το ότι το έχω ξαναδεί αυτό κάπου. 34 00:02:59,589 --> 00:03:01,927 Το έχεις ξαναδεί αυτό; Πού; 35 00:03:02,047 --> 00:03:04,362 Πέταλα τριαντάφυλλου στο σώμα της, άνθη ήλιου στα μάτια της... 36 00:03:09,141 --> 00:03:10,058 Δεν διαβάζετε τίποτα ρε σεις; 37 00:03:11,772 --> 00:03:15,080 Ποιος ηλίθιος καθαρίζει το χαρακτήρα που έχει πουλήσει τόσα αντίτυπα; 38 00:03:15,200 --> 00:03:19,161 Ρωτάς ως η αιμοβόρα εκδότης μου, ή ως η αιμοβόρα πρώην σύζυγός μου; 39 00:03:19,281 --> 00:03:22,464 Α, ώστε αυτό κάνεις; Με τιμωρείς σφάζοντας την κότα με τα χρυσά αυγά; 40 00:03:22,584 --> 00:03:24,635 Έλα τώρα. Μπορεί να είμαι ελεεινός και κοντόφθαλμος... 41 00:03:24,661 --> 00:03:26,120 ...αλλά δεν είμαι τόσο ελεεινός και κοντόφθαλμος. 42 00:03:26,164 --> 00:03:27,280 Αλήθεια; Τότε γιατί το έκανες; 43 00:03:27,917 --> 00:03:29,498 Το να γράφω τις ιστορίες του Ντέρεκ, κάποτε ήταν διασκεδαστικό. 44 00:03:29,618 --> 00:03:32,269 - Τώρα έχει καταντήσει δουλειά. - Και προς Θεού δεν πρέπει να δουλεύεις. 45 00:03:32,316 --> 00:03:34,562 Εννοώ ότι θα μπορούσες να τον στείλεις στη σύνταξη, να τον σακατέψεις... 46 00:03:34,582 --> 00:03:36,686 Θα μπορούσες να τον βάλεις μέχρι και να δουλεύει σε τσίρκο. 47 00:03:36,806 --> 00:03:39,925 Αλλά όχι, έπρεπε να του φυτέψεις μια σφαίρα στο κεφάλι. 48 00:03:40,045 --> 00:03:43,017 Ναι, και μάλιστα πολύ άγρια. Το τραύμα από τη σφαίρα ήταν μεγαλούτσικο. 49 00:03:43,137 --> 00:03:46,631 Μην ανησυχείς. Δεν είναι ο Ντέρεκ η κότα με τα χρυσά αυγά, αλλά εγώ. 50 00:03:47,400 --> 00:03:49,227 Έγραψα μισή ντουζίνα πολύ επιτυχημένα βιβλία πριν απ' αυτόν. 51 00:03:49,262 --> 00:03:50,717 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα σταματήσω τώρα; 52 00:03:50,752 --> 00:03:53,345 Α δεν ξέρω. Ίσως ότι το καινούριο βιβλίο θα ήταν έτοιμο πριν εννέα βδομάδες; 53 00:03:53,465 --> 00:03:55,583 - Δεν πρέπει να βιάζεις τη μεγαλοφυΐα. - "Μεγαλοφυΐα" Ρίτσαρντ; 54 00:03:55,703 --> 00:03:58,666 Δοκίμασε το "ανέμπνευστος". Ακούω ότι έχεις να γράψεις μήνες. 55 00:04:00,084 --> 00:04:02,595 - Αυτό είναι γελοίο. - Οι πηγές μου είναι πολύ αξιόπιστες. 56 00:04:02,622 --> 00:04:04,172 - Τα ξέρουν λάθος μάλλον. - Το καλό που τους θέλω. 57 00:04:04,543 --> 00:04:07,217 Αν δεν έχω χειρόγραφο στο γραφείο μου μέσα στις επόμενες τρεις βδομάδες, 58 00:04:07,662 --> 00:04:10,358 το μαύρο πιόνι θα ζητήσει την επιστροφή της προκαταβολής σου. 59 00:04:10,478 --> 00:04:13,890 - Δεν θα τολμούσες ποτέ. - Δοκίμασέ με. Απλά δοκίμασέ με. 60 00:04:15,218 --> 00:04:17,157 Ξέρεις έχω ήδη επιστρέψει εκείνη την προκαταβολή. 61 00:04:17,760 --> 00:04:19,209 Την ξόδεψα στο διαζύγιό μου με σένα. 62 00:04:23,572 --> 00:04:26,443 Αλήθεια, κούκλα. Ποιος λύνει ασκήσεις σε πάρτυ; 63 00:04:26,478 --> 00:04:29,688 - Έχω εξέταση την άλλη βδομάδα. - Κι εγώ το ίδιο. Για το συκώτι μου. 64 00:04:29,808 --> 00:04:31,219 Δεν με βλέπεις εμένα να διαβάζω. 65 00:04:31,874 --> 00:04:33,973 - Καλά, δώσε μια αφρώδη σαμπάνια. - Κάνε τις δύο. 66 00:04:34,093 --> 00:04:37,935 Ε μικρέ. Πρέπει να πέφτουν οι πωλήσεις τους, σερβίρουν μόνο την απαλή μάρκα. 67 00:04:39,180 --> 00:04:40,684 - Γεια μπαμπά. - Γεια σου γλυκιά μου. 68 00:04:41,489 --> 00:04:42,539 Λοιπόν... Μητέρα. 69 00:04:42,844 --> 00:04:45,775 Σςςς. Μην το λες τόσο δυνατά, ακόμα ελπίζω να "κάτσει" τίποτα απόψε. 70 00:04:45,799 --> 00:04:47,497 Είπες στη Τζίνα ότι δυσκολεύομαι να γράψω; 71 00:04:47,550 --> 00:04:49,467 Καλά, δεν της είπα και τίποτα συγκεκριμένο. Μπορεί... 72 00:04:51,877 --> 00:04:55,690 Μπορεί να ανέφερα κάτι, για το πώς περνάς τις μέρες σου, 73 00:04:55,746 --> 00:04:59,308 τριγυρίζοντας με τα εσώρουχα, σκοτώνο- ντας την ώρα σου στο Μπέλμοντ, αλλά... 74 00:04:59,428 --> 00:05:01,872 - ... είσαι καλλιτέχνης, αναμενόμενο. - Είχαμε μια συμφωνία. 75 00:05:02,119 --> 00:05:04,176 Σε αφήνω να μένεις μαζί μας, αλλά δεν μιλάς για τη δουλειά μου. 76 00:05:04,204 --> 00:05:06,863 Για τι να μιλήσω; Δεν έχεις κάνει και τίποτα από το τότε που ήρθα σε σας. 77 00:05:06,983 --> 00:05:08,247 - Γιαγιά! - Μα αφού δεν έχει κάνει! 78 00:05:08,295 --> 00:05:13,277 Ό,τι έχω ή δεν έχω κάνει, θα εκτιμούσα αν δεν το μοιραζόσουν με την πρώην μου. 79 00:05:13,310 --> 00:05:14,482 Για τι το κάνεις τόσο θέμα; 80 00:05:15,745 --> 00:05:17,582 Κάτσε λίγο γλυκέ μου, μόλις έπιασε κάτι το ραντάρ μου. 81 00:05:18,850 --> 00:05:22,489 Μπίνγκο, δεν έχει βέρα. Καθίστε πίσω μικρά, η μανούλα πάει για ψάρεμα. 82 00:05:24,956 --> 00:05:25,927 Θα έπρεπε να με στείλεις στο τρελάδικο. 83 00:05:26,557 --> 00:05:27,729 Γιατί; Επειδή την άφησες να μετακομίσει μαζί μας; 84 00:05:28,283 --> 00:05:30,190 - Εγώ το βρίσκω γλυκό. - Δεν θα είναι όταν τη στραγγαλίσω. 85 00:05:32,312 --> 00:05:34,854 - Ξέρεις ότι είμαι μόνο 15, σωστά; - Είσαι μια γέρικη ψυχή. 86 00:05:34,974 --> 00:05:37,326 Καλά, αλλά εγώ και η ψυχή μου μπορούμε να περιμένουμε. 87 00:05:37,941 --> 00:05:39,052 Όταν ήμουν εγώ στην ηλικία σου... 88 00:05:40,277 --> 00:05:42,411 Δεν μπορώ να πω αυτήν την ιστορία. Είναι αυστηρώς ακατάλληλη... 89 00:05:42,531 --> 00:05:45,307 Το οποίο είναι και το νόημα. Δεν θα ήθελες να έχεις αυστηρώς ακατάλληλες 90 00:05:45,427 --> 00:05:46,964 ιστορίες που δεν θα μπορείς να πεις στα παιδιά σου; 91 00:05:47,084 --> 00:05:48,695 Νομίζω πως έχεις αρκετές απ' αυτές και για τους δυο μας. 92 00:05:48,815 --> 00:05:52,292 Η ζωή πρέπει να είναι περιπέτεια. Θέλεις να μάθεις γιατί σκότωσα τον Ντέρεκ; 93 00:05:52,664 --> 00:05:55,671 Δεν υπήρχαν πια εκπλήξεις. Ήξερα ακριβώς τι επρόκειτο να συμβεί, 94 00:05:55,690 --> 00:05:58,370 σε κάθε στιγμή της κάθε σκηνής. Είναι ακριβώς σαν αυτά τα πάρτυ, 95 00:05:58,407 --> 00:05:59,941 που έχουν γίνει τόσο προβλέψιμα. 96 00:06:00,581 --> 00:06:03,265 "Είμαι η μεγαλύτερη θαυμάστριά σας! Από πού παίρνετε τις ιδέες σας;" 97 00:06:03,385 --> 00:06:06,037 Και το πολύ δημοφιλές: "Θα μου υπογράψετε στο στήθος μου;" 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,368 Το συγκεκριμένο δεν με πειράζει και τόσο. 99 00:06:07,554 --> 00:06:09,370 Ναι, βασικά, για να ξέρεις, εμένα με πειράζει. 100 00:06:09,435 --> 00:06:11,977 Μόνο μια φορά, θα ήθελα να έρθει κάποιος και να μου πει κάτι καινούριο. 101 00:06:12,462 --> 00:06:15,508 - Κύριε Καστλ... - Πού θα το ήθελες; 102 00:06:16,025 --> 00:06:19,434 Ντετέκτιβ Κέιτ Μπέκετ, NYPD. Θα θέλαμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις 103 00:06:19,474 --> 00:06:21,456 σχετικά με ένα φόνο που έγινε νωρίτερα απόψε. 104 00:06:22,206 --> 00:06:23,023 Αυτό είναι κάτι καινούριο. 105 00:06:24,124 --> 00:06:25,624 Castle Season 01 Episode 01 Flowers for Your Grave 106 00:06:25,724 --> 00:06:27,224 Castle Σαιζόν 01 Επεισόδιο 01 Λουλούδια για τον Τάφο Σου 107 00:06:27,424 --> 00:06:28,924 Fight For Freedom The GreekTVsubS Supporters 108 00:06:29,024 --> 00:06:30,524 Απόδοση Διαλόγων X-CastleTeam [Dexter] 109 00:06:30,624 --> 00:06:32,124 Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv 110 00:06:34,735 --> 00:06:35,803 Κύριε Καστλ. 111 00:06:36,145 --> 00:06:38,981 Ωραίο ποινικό μητρώο έχετε για τόσο επιτυχημένο συγγραφέα. 112 00:06:39,565 --> 00:06:42,235 Διατάραξη της τάξης, αντίσταση κατά τη σύλληψη... 113 00:06:43,194 --> 00:06:44,070 Τα αγοράκια πάντα θα μένουν αγοράκια. 114 00:06:45,780 --> 00:06:47,976 Εδώ πέρα λέει ότι "κλέψατε άλογο της αστυνομίας"; 115 00:06:47,977 --> 00:06:48,697 Το δανείστηκα. 116 00:06:49,642 --> 00:06:52,766 - Και όλο αυτό το κάνατε γυμνός. - Ήταν άνοιξη. 117 00:06:52,931 --> 00:06:55,081 Και κάθε φορά οι κατηγορίες αποσύρονταν. 118 00:06:55,665 --> 00:06:58,775 Τι να πω; Ο δήμαρχος είναι θαυμαστής μου. 119 00:06:58,823 --> 00:07:02,095 Αλλά αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα, θα σε άφηνα με χαρά να μου ρίξεις ξυλιές. 120 00:07:03,798 --> 00:07:04,854 Κύριε Καστλ, 121 00:07:05,007 --> 00:07:07,284 Όλη αυτή η γοητεία του "κακού παιδιού" που έχετε, 122 00:07:07,520 --> 00:07:09,691 μπορεί να πιάνει για πωρωμένες θαυμάστριες... 123 00:07:10,077 --> 00:07:13,987 Αλλά εγώ το βγάζω το ψωμί μου, οπότε θέλετε να είστε κάτι και για μένα: 124 00:07:14,354 --> 00:07:17,282 ή αυτός που κάνει τη ζωή μου πιο εύκολη ή αυτός που την κάνει πιο δύσκολη. 125 00:07:17,353 --> 00:07:19,730 Και πιστέψτε με δεν θέλετε να είστε αυτός που θα την κάνει πιο δύσκολη. 126 00:07:23,443 --> 00:07:26,382 Άλισον Τίσντεϊλ. Κόρη του μεγαλομεσίτη, Τζόναθαν Τίσντεϊλ. 127 00:07:26,643 --> 00:07:27,764 - Είναι γλύκα. - Είναι νεκρή. 128 00:07:27,822 --> 00:07:29,115 Την γνωρίσατε ποτέ; Σε καμιά υπογραφή βιβλίων; 129 00:07:29,657 --> 00:07:31,284 - Φιλανθρωπική εκδήλωση; - Είναι πιθανό. 130 00:07:31,826 --> 00:07:33,911 Δεν είναι όμως στη "μαύρη λίστα" μου, αν ρωτάς αυτό. 131 00:07:34,620 --> 00:07:38,791 Τι λέτε γι' αυτόν εδώ τον τύπο; Μάρβιν Φισκ, δικηγόρος μικρών υποθέσεων. 132 00:07:39,208 --> 00:07:42,462 Οι περισσότερες υποθέσεις που με αφο- ρουν, είναι συνήθως "μεγάλες". 133 00:07:43,963 --> 00:07:47,039 - Τι σχέση έχει αυτό με μένα; - Βρέθηκε νεκρός στο γραφείο του, 134 00:07:47,040 --> 00:07:47,937 πριν δυο βδομάδες. 135 00:07:48,134 --> 00:07:51,304 Αλλά δεν το συνδυάσαμε, μέχρι που είδαμε απόψε το φόνο της Άλισον Τίσντεϊλ. 136 00:07:53,181 --> 00:07:54,056 Από το "Λουλούδια για τον Τάφο σου". 137 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 Και έτσι βρήκαμε τον Μάρβιν Φισκ. 138 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 Ακριβής αντιγραφή από το "Η Κόλαση δεν είχε Οργή". 139 00:07:59,770 --> 00:08:00,897 - Φαίνεται πως έχω θαυμαστή. - Ακριβώς. 140 00:08:01,147 --> 00:08:02,315 Έναν τρελά πειραγμένο μάλιστα. 141 00:08:02,607 --> 00:08:05,066 - Δεν μου φαίνεται και τόσο πειραγμένος. - Τι πράγμα; 142 00:08:06,736 --> 00:08:10,619 "Η Κόλαση δεν είχε Οργή", θυμωμένοι Γουικάνοι διψασμένοι για αίμα, έλα τώρα. 143 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 Μόνο σκληροπυρηνικοί θαυμαστές μου το έχουν διαβάσει αυτό. 144 00:08:13,618 --> 00:08:16,204 Σας έχει γράψει ποτέ γράμμα κανένας τέτοιος θαυμαστής; 145 00:08:17,788 --> 00:08:18,561 Παρενοχλητικά γράμματα; 146 00:08:18,963 --> 00:08:21,333 Ω ναι, τα γράμματα είναι ενοχλητικά, επικίνδυνη ασχολία η ανάγνωσή τους. 147 00:08:21,876 --> 00:08:24,555 Γιατί συχνά, σε τέτοιες περιπτώσεις ανακαλύπτουμε ότι ο δολοφόνος 148 00:08:24,649 --> 00:08:27,350 ...επιχειρεί να επικοινωνήσει με το πρόσωπο με το οποίο έχει εμμονή. 149 00:08:27,385 --> 00:08:30,051 Είμαι αρκετά διαβασμένος όσον αφορά τις ψυχοπαθητικές μεθοδολογίες. 150 00:08:30,301 --> 00:08:32,672 Άλλη μια επικίνδυνη ασχολία. 151 00:08:32,707 --> 00:08:34,430 Και γνωρίζεις ότι έχεις πανέμορφα μάτια; 152 00:08:36,182 --> 00:08:39,531 Άρα υποθέτω ότι δεν θα έχετε αντίρρηση να ψάξουμε λίγο την αλληλογραφία σας. 153 00:08:39,765 --> 00:08:41,081 Ελεύθερα. 154 00:08:41,452 --> 00:08:42,968 Μπορώ να έχω αντίγραφα απ' αυτές; 155 00:08:43,744 --> 00:08:45,145 - Αντίγραφα; - Έχω ένα παιχνίδι πόκερ, 156 00:08:45,314 --> 00:08:48,537 με άλλους συγγραφείς, τον Πάττερσον, τον Κάνελ, ξέρεις πολλές πωλήσεις. 157 00:08:48,572 --> 00:08:50,071 Δεν έχεις ιδέα πόσο θα με ζήλευαν. 158 00:08:50,988 --> 00:08:52,532 - Θα ζήλευαν τι ακριβώς; - Ότι έχω ένα μιμητή; 159 00:08:53,407 --> 00:08:57,662 Θεέ μου, ίσως πάρω το κόκκινο σήμα τιμής το βραβείο για τους εγκληματίες... 160 00:08:58,162 --> 00:08:59,580 Κάποιοι άνθρωποι είναι νεκροί, κύριε Καστλ. 161 00:09:00,957 --> 00:09:03,417 Δεν θέλω τα πτώματα, απλά τις φωτογραφίες. 162 00:09:05,590 --> 00:09:06,820 Νομίζω πως τελειώσαμε εδώ. 163 00:09:31,344 --> 00:09:36,419 Ε μικρέ! Απλά δείχνω εδώ στον Μπερτ, πώς το κάναμε εμείς στο παλάτι. 164 00:09:37,785 --> 00:09:38,536 Ξέρει μήπως ποιο είναι το βασικό σου μουσικό θέμα; 165 00:09:41,218 --> 00:09:43,674 - Έτοιμη να το ξεσκίσεις παπάκι μου; - Ω ναι! 166 00:09:43,798 --> 00:09:45,947 5... 6... 7... 8... 167 00:09:50,115 --> 00:09:51,048 Χάνεις το σόου του Λαζόπουλου. 168 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 - Μπα, είδα τη διαφήμιση. - Φαίνεται ότι έχουμε καινούριο σόουμαν. 169 00:09:54,760 --> 00:09:56,587 Τον λένε Μπερτ, κάνει μαγικά. 170 00:09:56,622 --> 00:09:57,346 - Αλήθεια; - Ναι. 171 00:09:57,430 --> 00:09:59,396 Ελπίζω να έχει εξαφανιστεί όταν ξημερώσει. 172 00:09:59,556 --> 00:10:01,065 Είναι περασμένα μεσάνυχτα και είναι μέρα σχολείου αύριο. 173 00:10:01,100 --> 00:10:02,597 Δεν μεταμορφώνεσαι σε κολοκύθα, ή κάτι τέτοιο; 174 00:10:02,768 --> 00:10:04,770 Όχι, όταν ο μπαμπάς σου φεύγει με συνοδεία από μπάτσους. 175 00:10:05,021 --> 00:10:07,023 Πώς ήταν η στενή; Πρόλαβαν να σε κάνουν το "παιχνιδάκι" τους; 176 00:10:08,149 --> 00:10:10,559 Συγνώμη Μπάμπη Σουγιά. Ακόμα ανήκω σε σένα. Θέλεις σαντιγί; 177 00:10:10,915 --> 00:10:12,244 - Βούρτσισα ήδη τα δόντια μου. - Εσύ χάνεις. 178 00:10:14,719 --> 00:10:18,242 Οπότε, θα μου πεις τι έγινε ή θα αρχίσω να ψάχνω στις σελίδες των φαν σου; 179 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 Όχι, κάναμε συμφωνία. Σέρφαρε όλο το Ίντερνετ, μακριά από αυτές τις σελίδες. 180 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 - Σοβαρά μπαμπά, έχεις μπλέξει πουθενά; - Παρόλο που προσπάθησα, όχι. 181 00:10:26,626 --> 00:10:27,543 Θέλουν να τους βοηθήσω σε μια υπόθεση. 182 00:10:29,142 --> 00:10:29,941 Σε υπόθεση; 183 00:10:30,311 --> 00:10:34,467 Απ' ό,τι φαίνεται κάποιος σκοτώνει κόσμο όπως τους σκοτώνω στα βιβλία μου. 184 00:10:34,502 --> 00:10:35,343 - Είναι τρομερό. - Ναι. 185 00:10:36,135 --> 00:10:39,096 - Πόσους; - Δύο μέχρι στιγμής. 186 00:10:39,513 --> 00:10:41,057 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 187 00:10:41,974 --> 00:10:43,225 Απλά δεν βγάζει νόημα. 188 00:10:44,221 --> 00:10:46,435 - Συνήθως δεν βγάζει νόημα ο φόνος. - Μπα, όχι. 189 00:10:46,470 --> 00:10:50,650 Συνήθως βγάζει μπόλικο νόημα. Πάθος, απληστία, πολιτική. 190 00:10:51,233 --> 00:10:54,736 Αυτό που δεν βγάζει νόημα εδώ, είναι τα βιβλία που διάλεξε ο δολοφόνος. 191 00:10:54,771 --> 00:10:58,370 "Η Κόλαση δεν είχε Οργή", "Λουλούδια για τον Τάφο σου", 192 00:10:58,741 --> 00:10:59,909 τα χειρότερα από τα βιβλία μου. 193 00:11:00,451 --> 00:11:02,280 Γιατί να διαλέξει αυτά ένας ψυχωτικός θαυμαστής; 194 00:11:02,725 --> 00:11:04,288 Ίσως επειδή είναι όντως ψυχωτικός. 195 00:11:05,035 --> 00:11:07,123 Έλα. Ώρα για ύπνο. 196 00:11:07,188 --> 00:11:08,818 Θα το ξανασκεφτείς το πρωί. 197 00:11:13,270 --> 00:11:15,699 - Τι είναι αυτά; - Τα πιο επιτυχημένα έργα του Καστλ. 198 00:11:16,158 --> 00:11:19,883 Θα εξοικειωθείτε με όλες τις σκηνές δολοφονίας, ώστε να μην χάσουμε καμία. 199 00:11:19,918 --> 00:11:21,142 Δεν έχεις τίποτα σε βίντεο; 200 00:11:22,043 --> 00:11:24,324 Πρώτο θύμα: Άνδρας δικηγόρος 201 00:11:24,359 --> 00:11:28,044 Δεύτερο θύμα: Γυναίκα κοινωνική λειτουργός 202 00:11:28,134 --> 00:11:30,482 Κάπου μέσα σ' αυτά το βιβλία αυτά τα δυο περιστατικά συνδέονται. 203 00:11:30,517 --> 00:11:33,762 Από τη βιβλιοθήκη της Κάθριν Μπέκετ. 204 00:11:34,510 --> 00:11:36,158 Έχεις κάποιο πρόβλημα με το διάβασμα, Ράιαν; 205 00:11:36,193 --> 00:11:37,806 Τσέκαρε το κορίτσι μας! Είσαι τρελή θαυμάστρια. 206 00:11:37,841 --> 00:11:39,383 Σωστά, του είδους. 207 00:11:39,418 --> 00:11:41,983 Ναι σίγουρα. Του είδους. Γι' αυτό κοκκίνισες. 208 00:11:42,491 --> 00:11:44,044 Πόσων χρονών είσαι, δώδεκα; 209 00:11:44,079 --> 00:11:46,424 Το προφίλ του δράστη δείχνει χαμηλή νοημοσύνη, 210 00:11:46,459 --> 00:11:50,190 κάποιον που έχει ή νομίζει πως έχει προσωπική σχέση με το συγγραφέα μας. 211 00:11:50,225 --> 00:11:51,202 Οπότε αρχίζουμε από κει. 212 00:12:00,714 --> 00:12:01,578 Τι; 213 00:12:02,007 --> 00:12:03,950 Δουλεύω με πτώματα όλη μέρα. 214 00:12:04,427 --> 00:12:06,747 Το τελευταίο πράγμα που θα ήθελα να κάνω μόλις πάω σπίτι, 215 00:12:07,009 --> 00:12:08,454 είναι να διαβάζω βιβλία με φόνους. 216 00:12:09,834 --> 00:12:11,947 Δεν είσαι περίεργος; 217 00:12:12,330 --> 00:12:13,529 Περίεργος; 218 00:12:13,595 --> 00:12:17,456 Για το πώς μπορούν οι άνθρωποι να κάνουν τέτοια πράγματα ο ένας στον άλλον. 219 00:12:20,618 --> 00:12:22,727 Όποιος κι αν το έκανε αυτό, διάβασε τα βιβλία του Καστλ, 220 00:12:22,762 --> 00:12:26,002 και κάπου μέσα σ' αυτές τις σελίδες υπάρχει η απάντηση για το επόμενο θύμα. 221 00:12:26,384 --> 00:12:27,217 Εντάξει. 222 00:12:34,054 --> 00:12:35,781 Όλα αυτά είναι η αλληλογραφία του Καστλ; 223 00:12:37,219 --> 00:12:41,035 Οι θαυμαστές του τον λατρεύουν. Σχεδόν όσο αγαπάει ο ίδιος τον εαυτό του. 224 00:12:41,394 --> 00:12:43,530 Μπορείς να τα πας αυτά στο κέντρο ενημέρωσης, σε παρακαλώ; 225 00:12:45,311 --> 00:12:46,539 Πήραμε τα αποτελέσματα από το εργαστήριο; 226 00:12:46,574 --> 00:12:48,726 Ναι, στον τόπο του εγκλήματος δεν βρέθηκε γενετικό υλικό ή αποτυπώματα. 227 00:12:48,761 --> 00:12:50,466 Ακριβώς όπως και με τον Φισκ. Ο τύπος είναι προσεχτικός. 228 00:12:50,672 --> 00:12:52,991 Για την Τίσντεϊλ και τον Φισκ, καμία σύνδεση; 229 00:12:53,235 --> 00:12:55,678 Εκτός από το μορφονιό από δω; Όχι. 230 00:12:56,827 --> 00:12:57,953 Τι δουλειά έχει αυτός εδώ; 231 00:12:57,988 --> 00:12:59,071 Μάλλον σε γουστάρει. 232 00:12:59,106 --> 00:13:00,155 Ντετέκτιβ Μπέκεττ. 233 00:13:00,791 --> 00:13:01,863 Αρχηγέ; 234 00:13:03,190 --> 00:13:03,986 Μάλιστα κύριε. 235 00:13:04,021 --> 00:13:06,633 Ο κύριος Καστλ προσφέρθηκε να βοηθήσει με την έρευνα. 236 00:13:07,150 --> 00:13:08,111 Αλήθεια; 237 00:13:08,146 --> 00:13:10,438 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω για την πόλη που αγαπώ. 238 00:13:10,473 --> 00:13:12,027 Αν αναλογιστούμε τη φύση των σκηνών του εγκλήματος, 239 00:13:12,062 --> 00:13:13,186 πιστεύω πως είναι καλή ιδέα. 240 00:13:14,384 --> 00:13:18,404 Κύριε, μπορώ να σας μιλήσω ιδιαιτέρως για ένα λεπτό; 241 00:13:18,588 --> 00:13:19,566 Όχι. 242 00:13:41,499 --> 00:13:42,538 Τι; 243 00:13:42,573 --> 00:13:43,578 Τίποτα. 244 00:13:43,822 --> 00:13:45,127 Όχι, είναι απλά, ε... 245 00:13:45,403 --> 00:13:47,875 Έτσι όπως συνοφρυώνεσαι όταν σκέφτεσαι... 246 00:13:48,331 --> 00:13:49,459 Είσαι σκέτη γλύκα. 247 00:13:49,494 --> 00:13:50,847 Εννοώ, όχι αν έπαιζες πόκερ. 248 00:13:50,882 --> 00:13:52,442 Αυτό κι αν θα ήταν θανάσιμο. Αλλά σε άλλες περιπτώσεις... 249 00:13:52,477 --> 00:13:53,682 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση; 250 00:13:53,717 --> 00:13:54,600 Ρίχτη. 251 00:13:54,635 --> 00:13:55,975 Γιατί είσαι εδώ; 252 00:13:56,315 --> 00:13:59,421 Δεν σε νοιάζουν τα θύματα, άρα δεν είσαι εδώ για τη δικαιοσύνη. 253 00:13:59,456 --> 00:14:01,295 Δεν σε νοιάζει ότι ο τύπος μαϊμουδίζει τα βιβλία σου, 254 00:14:01,330 --> 00:14:03,134 άρα δεν είσαι εδώ επειδή τα έχεις πάρει στο κρανίο. 255 00:14:03,169 --> 00:14:04,866 Άρα τι τρέχει, Ρικ; 256 00:14:05,018 --> 00:14:06,594 Είσαι εδώ για να με ενοχλείς; 257 00:14:06,629 --> 00:14:08,170 Είμαι εδώ για την ιστορία. 258 00:14:08,205 --> 00:14:09,059 Για την ιστορία; 259 00:14:09,094 --> 00:14:12,250 Γιατί αυτούς τους ανθρώπους; Γιατί αυτούς τους φόνους; 260 00:14:12,464 --> 00:14:14,764 Μερικές φορές δεν υπάρχει ιστορία. 261 00:14:14,799 --> 00:14:17,214 Μερικές φορές ο τύπος είναι απλά ψυχάκιας. 262 00:14:17,249 --> 00:14:18,351 Πάντα υπάρχει ιστορία. 263 00:14:18,386 --> 00:14:21,341 Πάντα υπάρχει μια αλυσίδα γεγονότων που ξεκαθαρίζει όλα τα υπόλοιπα. 264 00:14:21,376 --> 00:14:22,600 Πάρε εσένα για παράδειγμα. 265 00:14:22,635 --> 00:14:25,845 Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δεν θα ήσουν εδώ. 266 00:14:25,880 --> 00:14:29,422 Οι περισσότερες όμορφες γυναίκες γίνονται δικηγόροι όχι αστυνομικοί. 267 00:14:29,457 --> 00:14:32,895 Κι όμως, εσύ είσαι εδώ. Γιατί; 268 00:14:33,250 --> 00:14:34,835 Δεν ξέρω Ρικ. 269 00:14:35,122 --> 00:14:37,514 Εσύ είσαι ο συγγραφέας. Εσύ πες μου. 270 00:14:39,768 --> 00:14:40,985 Λοιπόν, σίγουρα δεν είσαι από έξω από το Μανχάταν. 271 00:14:41,020 --> 00:14:42,503 Δεν υπάρχει ίχνος από τα περίχωρα στην ομιλία σου, 272 00:14:42,538 --> 00:14:43,987 κι αυτό σημαίνει Μανχάταν, το οποίο σημαίνει λεφτά. 273 00:14:44,654 --> 00:14:46,807 Πήγες σε κολέγιο, πιθανόν μάλιστα και σε πολύ καλό. 274 00:14:46,842 --> 00:14:47,974 Είχες επιλογές. 275 00:14:48,122 --> 00:14:49,976 Ω ναι, είχες του κόσμου τις επιλογές... 276 00:14:50,011 --> 00:14:53,446 Καλύτερες επιλογές, περισσότερο κοινωνικά αποδεκτές επιλογές... 277 00:14:53,481 --> 00:14:54,701 Αλλά και πάλι επέλεξες αυτό. 278 00:14:55,331 --> 00:14:58,434 Αυτό μου λέει ότι κάτι συνέβη. 279 00:15:00,018 --> 00:15:01,370 Όχι σε σένα. 280 00:15:01,807 --> 00:15:04,085 Όχι, είσαι πληγωμένη, αλλά όχι τόσο πληγωμένη. 281 00:15:05,483 --> 00:15:07,430 Όχι, ήταν κάποιος για τον οποίο νοιαζόσουν πολύ. 282 00:15:09,213 --> 00:15:10,988 Κάποιος που αγαπούσες. 283 00:15:14,370 --> 00:15:15,751 Και πιθανόν να είχες καταφέρει να το ξεπεράσεις, 284 00:15:15,786 --> 00:15:18,003 αλλά ο υπεύθυνος δεν πιάστηκε ποτέ. 285 00:15:24,638 --> 00:15:26,712 Και αυτός, ντετέκτιβ Μπέκεττ, είναι ο λόγος για τον οποίο βρίσκεσαι εδώ. 286 00:15:35,387 --> 00:15:36,887 Έξυπνο κολπάκι. 287 00:15:38,082 --> 00:15:39,690 Αλλά μην έχεις την εντύπωση ότι με ξέρεις. 288 00:15:42,359 --> 00:15:43,827 Το θέμα είναι ότι υπάρχει πάντοτε μια ιστορία. 289 00:15:43,862 --> 00:15:45,227 Κι εσύ... Εσύ πρέπει απλά να τη βρεις. 290 00:15:51,651 --> 00:15:53,010 Νομίζω ότι μόλις τη βρήκα. 291 00:16:03,702 --> 00:16:05,639 Στο εργαστήριο βρήκαν αποτυπώματα στο γράμμα. 292 00:16:05,671 --> 00:16:06,399 Ποιανού; 293 00:16:06,434 --> 00:16:08,918 Το σύστημα είναι σε αναμονή. Θα του πάρει καμιά βδομάδα να δώσει αποτέλεσμα. 294 00:16:08,953 --> 00:16:09,939 Μια βδομάδα; 295 00:16:09,974 --> 00:16:11,720 Καλωσήρθες στην πραγματικότητα, αστέρα μου. 296 00:16:11,755 --> 00:16:13,812 Βασικά, δεν πολυγούσταρα ποτέ την πραγματικότητα. 297 00:16:13,847 --> 00:16:14,851 Γραφείο του Δημάρχου. 298 00:16:14,886 --> 00:16:17,043 Γεια σου Ντενίζ. Ο Ρικ Καστλ είμαι. 299 00:16:17,078 --> 00:16:18,608 - Γεια. - Ναι, είναι εκεί; 300 00:16:18,643 --> 00:16:20,138 - Μισό λεπτάκι. - Ευχαριστώ. 301 00:16:20,350 --> 00:16:22,606 Όπως ξαναείπα, ο δήμαρχος είναι μεγάλος θαυμαστής. 302 00:16:22,843 --> 00:16:23,547 Ρικ! 303 00:16:23,582 --> 00:16:24,912 Έι, μάστορα. Ο Ρίκι είμαι. 304 00:16:24,947 --> 00:16:26,567 - Είσαι εντάξει; - Ναι, φυσικά. 305 00:16:26,602 --> 00:16:28,008 - Τι τρέχει; - Ε δεν ήξερα που πήγες. 306 00:16:28,043 --> 00:16:30,498 Σε ψάχναμε παντού. Σηκώθηκες κι έφυγες με εκείνη την κοπελίτσα. 307 00:16:30,533 --> 00:16:32,618 Ο τύπος έχει το δήμαρχος στις άμεσες κλήσεις. 308 00:16:32,774 --> 00:16:34,010 Οι πλούσιοι τελικά είναι όντως διαφορετικοί. 309 00:16:34,045 --> 00:16:35,079 Τον θες; Δικός σου. 310 00:16:35,114 --> 00:16:37,049 Μια μανιακή με τον έλεγχο σαν κι εσένα, με κάποιον που δεν μπορεί να ελέγξει; 311 00:16:37,084 --> 00:16:38,985 Όχι, όχι. Αυτό θα έχει πιο πολύ πλάκα κι από την "Εβδομάδα του Καρχαρία". 312 00:16:39,020 --> 00:16:42,516 Εντάξει, θα έχεις τα αποτυπώματά σου σε μια ωρίτσα. 313 00:16:42,551 --> 00:16:43,451 Κύριε Καστλ; 314 00:16:46,573 --> 00:16:48,386 Οι μισοί εδώ μέσα περιμένουν αποτυπώματα. 315 00:16:48,421 --> 00:16:50,164 Δεν μπορείς να περνάς τα όρια, έτσι απλά. 316 00:16:50,199 --> 00:16:52,811 Νομίζω ότι κάποιος αισθάνεται ότι απειλείται. 317 00:16:52,846 --> 00:16:54,282 - Δεν αισθάνομαι ότι απειλούμαι. - Όχι, όχι, το έπιασα. 318 00:16:54,317 --> 00:16:55,719 Εγώ παίρνω τηλέφωνο το Δήμαρχο, ενώ εσύ δεν μπορείς. 319 00:16:55,754 --> 00:16:57,368 Έχουμε κάποιες διαδικασίες, πρωτόκολλο. 320 00:16:57,403 --> 00:16:59,954 Ναι, και πάντα σταματάς εντελώς το αμάξι στο κόκκινο φανάρι, 321 00:16:59,989 --> 00:17:01,934 και ποτέ δεν μαγειρεύεις τους φόρους σου. 322 00:17:01,969 --> 00:17:04,375 Πες μου κάτι. Διασκεδάζεις ποτέ; 323 00:17:04,410 --> 00:17:06,872 Ξέρεις εσύ, να αφήσεις λίγο το μαλλάκι ελεύθερο; Να βγάλεις τη μπλουζίτσα; 324 00:17:06,907 --> 00:17:08,168 Λιγάκι "Τρελές Μπατσίνες σε Δράση"; 325 00:17:08,679 --> 00:17:10,420 Γνωρίζεις ότι κουβαλάω όπλο, σωστά; 326 00:17:11,090 --> 00:17:14,488 Μπέκεττ, στο κέντρο. Μόλις βρήκαν κι άλλο. 327 00:17:26,022 --> 00:17:27,853 "Ο Θάνατος της Βασίλισσας του Χορού". 328 00:17:28,126 --> 00:17:30,103 Οι επιστάτες την βρήκαν πριν από μια ώρα. 329 00:17:30,898 --> 00:17:33,242 Κέντρα Πίτνεϊ. Μένει σ' αυτό το κτήριο. 330 00:17:33,988 --> 00:17:36,075 Εντάξει. Βγάλτε την απ' το νερό. 331 00:17:36,866 --> 00:17:39,898 Εμ, εσύ μείνε εδώ και μην αγγίξεις τίποτα. 332 00:17:52,483 --> 00:17:54,683 Γεια, είμαι ο Ρίτσαρντ Καστλ, σύμβουλος. 333 00:17:54,718 --> 00:17:56,360 Ο Ρίτσαρντ Καστλ ο συγγραφέας; 334 00:17:56,395 --> 00:17:57,419 Στις καλές μου μέρες. 335 00:17:57,454 --> 00:18:00,956 Λέινυ Πέρις, ιατροδικαστής. Λατρεύω τα βιβλία σας. 336 00:18:00,991 --> 00:18:03,519 Ξέρετε, έχετε μεγάλο ταλέντο όσον αφορά τις λεπτομέρειες του φόνου. 337 00:18:03,554 --> 00:18:04,962 Νομίζω πως σου είπα να μείνεις εκεί. 338 00:18:05,218 --> 00:18:06,433 Ένοιωθα μοναξιά. 339 00:18:06,931 --> 00:18:07,948 Έχεις την αιτία θανάτου; 340 00:18:07,983 --> 00:18:10,906 Όχι πριν την τελική εξέταση. Αλλά σίγουρα δεν ήταν μαχαίρωμα. 341 00:18:10,941 --> 00:18:12,396 Η έλλειψη αίματος στην περιοχή του τραύματος, 342 00:18:12,431 --> 00:18:14,308 υποδεικνύει ότι ήταν ήδη νεκρή όταν εισήχθη το όπλο. 343 00:18:14,343 --> 00:18:16,874 Δεν υπάρχει αφρός γύρω από το στόμα, άρα ξέρουμε ότι δεν πνίγηκε. 344 00:18:16,909 --> 00:18:18,260 Ω, είστε πολύ καλός. 345 00:18:18,295 --> 00:18:20,339 Ναι, ναι. Πρώτα τη σκότωσαν και μετά την τοποθέτησαν εκεί, 346 00:18:20,374 --> 00:18:21,362 ακριβώς όπως και με τους υπόλοιπους. 347 00:18:21,679 --> 00:18:24,709 Ναι. Το ξέρω. Μπορώ να σου πω μια στιγμή; 348 00:18:27,574 --> 00:18:28,399 Τρέχει κάτι; 349 00:18:28,434 --> 00:18:30,915 Εδώ έχουμε έρευνα ανθρωποκτονίας. Δεν είναι περίπατος στη Ντίσνεϋλαντ. 350 00:18:30,950 --> 00:18:33,167 Όταν σου δίνω μια εντολή, περιμένω να την υπακούς. 351 00:18:33,202 --> 00:18:34,615 Τότε δεν με ξέρεις πολύ καλά. 352 00:18:34,650 --> 00:18:36,697 Ξέρεις, στο βιβλίο μου, το φόρεμα ήταν μπλε. 353 00:18:36,847 --> 00:18:38,143 Σταμάτα να προσπαθείς να αλλάξεις θέμα. 354 00:18:38,178 --> 00:18:39,635 Η Τίσντεϊλ και ο Φισκ γνωρίζονταν μεταξύ τους; 355 00:18:39,670 --> 00:18:41,148 Δεν έχουμε βρει σχέση. Γιατί; 356 00:18:41,183 --> 00:18:42,627 Τι έχουμε για το κίνητρο; 357 00:18:42,971 --> 00:18:45,586 Είναι κατά συρροήν δολοφόνος. Δεν χρειάζεται κίνητρο. 358 00:18:45,887 --> 00:18:48,149 Μπέκεττ. Εντάξει. 359 00:18:48,578 --> 00:18:50,270 Ταυτοποιήθηκε το αποτύπωμα. 360 00:18:50,347 --> 00:18:52,778 Κάιλ Κάμποτ. Μένει στο Μπρούκλιν. Τον έχουμε. 361 00:19:00,964 --> 00:19:03,360 - Μείνε εδώ. - Στο λόγο της προσκοπικής μου τιμής. 362 00:19:21,570 --> 00:19:24,213 Κάιλ Κάμποτ! NYPD! Άνοιξε την πόρτα! 363 00:19:28,234 --> 00:19:30,732 Κάιλ Κάμποτ! NYPD! 364 00:19:30,767 --> 00:19:31,950 Εντάξει το δωμάτιο εδώ. 365 00:19:32,536 --> 00:19:33,861 Όλα εντάξει. 366 00:19:56,018 --> 00:19:58,145 Θα έπρεπε να του στείλεις πρόσκληση για τη λέσχη βιβλίου σου. 367 00:20:03,923 --> 00:20:06,691 Μπέκεττ! Πρέπει να το δεις αυτό. 368 00:20:17,003 --> 00:20:19,066 Ωχ, αυτό είναι ανατριχιαστικό! 369 00:20:20,254 --> 00:20:22,443 Δεν πήγα ποτέ πρόσκοπος. 370 00:20:23,443 --> 00:20:24,529 Μπέκεττ. 371 00:20:26,982 --> 00:20:28,558 Η μπλούζα της Άλισον. 372 00:20:28,896 --> 00:20:30,676 Μαντεύω πως κρατούσε τρόπαια. 373 00:20:32,635 --> 00:20:33,912 22 χιλιοστών. 374 00:20:45,634 --> 00:20:46,652 Να βλέπω τα χέρια σου! 375 00:20:46,687 --> 00:20:49,315 Ψηλά τα χέρια! Να βλέπουμε τα χέρια σου Κάμποτ! 376 00:20:56,984 --> 00:20:58,665 Ακόμα δεν μιλάει. 377 00:20:58,703 --> 00:21:02,163 Οι ιατρικές του εγγραφές δείχνουν ότι έχει διάχυτη αναπτυξιακή διαταραχή. 378 00:21:02,198 --> 00:21:04,249 Λοιπόν, αυτό εξηγεί την εμμονή του με μένα. 379 00:21:04,306 --> 00:21:07,282 Η ΔΑΔ πολλές φορές εκδηλώνεται σαν εμμο- νή με κάποιο συγκεκριμένο αντικείμενο. 380 00:21:07,317 --> 00:21:10,578 Ναι, αλλά ο υπερ-θαυμαστής σου, έχει και ιστορικό παραισθήσεων. 381 00:21:10,613 --> 00:21:12,014 Μαντέψτε ποιος τον έχει αναλάβει. 382 00:21:12,049 --> 00:21:13,212 Η Άλισον Τίσντεϊλ! 383 00:21:13,681 --> 00:21:14,732 Ναι. 384 00:21:15,035 --> 00:21:18,048 Τα αρχεία της δείχνουν ότι βρισκόταν υπό βαριά αντιψυχωσικά φάρμακα. 385 00:21:18,083 --> 00:21:21,061 Χαμηλή νοημοσύνη, πιστεύει ότι έχει προσωπική σχέση με τον ήρωά του... 386 00:21:21,096 --> 00:21:23,062 Φαίνεται ότι το προφίλ σου είχε δίκιο, ντετέκτιβ Μπέκεττ. 387 00:21:23,097 --> 00:21:25,240 Άρα... Τι, αυτό ήταν; 388 00:21:25,275 --> 00:21:27,377 Τι άλλο θέλεις; Αποδεικτικά στοιχεία στο διαμέρισμά του, 389 00:21:27,412 --> 00:21:29,039 μπορούμε να τον συνδέσουμε και με τα τρία θύματα... 390 00:21:29,074 --> 00:21:30,568 Δύο από το εστιατόριο όπου δούλευε, 391 00:21:30,603 --> 00:21:32,284 και η Τίσντεϊλ ήταν η κοινωνική λειτουργός του. 392 00:21:32,319 --> 00:21:34,367 Καλέστε την Εισαγγελία. Βρείτε του δικηγόρο. 393 00:21:34,402 --> 00:21:36,415 - Εντάξει. - Μα... Είναι υπερβολικά εύκολο. 394 00:21:36,450 --> 00:21:37,911 Δεν θα το χάψει ποτέ ο αναγνώστης. 395 00:21:37,946 --> 00:21:39,335 Δεν είναι ένα απ' τα βιβλία σου αυτό, Καστλ. 396 00:21:39,370 --> 00:21:41,486 Εδώ πέρα, όταν βρίσκουμε έναν τύπο με όπλο, πάνω από ένα πτώμα, 397 00:21:41,521 --> 00:21:42,878 συνήθως είναι και ο δράστης. 398 00:21:54,639 --> 00:21:57,581 Ξέρετε, το παιδί αυτό μπαινόβγαινε στο σύστημα για χρόνια. 399 00:21:58,099 --> 00:21:59,687 Δεν φαίνεται να πήρε ποτέ σωστή θεραπεία, 400 00:21:59,722 --> 00:22:02,195 μέχρις ότου ανέλαβε την υπόθεσή του η Άλισον Τίσντεϊλ. 401 00:22:02,522 --> 00:22:04,312 Αυτή του βρήκε δουλειά στο εστιατόριο, 402 00:22:04,347 --> 00:22:06,986 και οι σημειώσεις της δείχνουν ότι τα πήγαινε καλά. 403 00:22:07,367 --> 00:22:10,091 Καλά, αλλά άσε την Εισαγγελία να ανησυχεί για όλα αυτά πια. 404 00:22:10,229 --> 00:22:11,454 Η δική μας δουλειά τελείωσε. 405 00:22:11,489 --> 00:22:12,430 Ναι. 406 00:22:12,611 --> 00:22:15,635 Μπορείς να αφήσεις το κουτί; Θα το αναλάβω εγώ αύριο. 407 00:22:21,811 --> 00:22:24,690 Καστλ, είμαι σχεδόν υπόχρεος που ξεπάστρεψες τον Στορμ. 408 00:22:24,725 --> 00:22:26,082 Μένει λιγότερος ανταγωνισμός. 409 00:22:27,202 --> 00:22:28,698 Είκοσι δολάρια για σένα, Κάνελ. 410 00:22:28,733 --> 00:22:30,471 Μπλοφάρεις, Πάττερσον. 411 00:22:30,506 --> 00:22:33,174 Πέφτε λίγο από το τηλεοπτικό σου χρήμα και θα το δούμε αυτό. 412 00:22:36,331 --> 00:22:37,994 Α, ποντάρεις Ρίκι. 413 00:22:40,830 --> 00:22:41,886 Καστλ; 414 00:22:42,237 --> 00:22:43,364 Καστλ! 415 00:22:43,399 --> 00:22:45,240 - Ποντάρεις. - Α, συγνώμη. 416 00:22:45,275 --> 00:22:47,876 Την ξέρω αυτή την έκφραση. Πρόβλημα στην ιστορία σου. 417 00:22:47,911 --> 00:22:49,672 Ξέρεις, δεν έπρεπε να σκοτώσεις το Στορμ. 418 00:22:49,707 --> 00:22:52,018 Ήταν μεγάλο λάθος. Εγώ θα τον έβγαζα στη σύνταξη. 419 00:22:52,635 --> 00:22:55,096 Ή θα τον άφηνα ανάπηρο. Εννοώ, ο τύπος έχεζε λεφτά. 420 00:22:55,131 --> 00:22:57,552 Δεν βλέπεις εμένα να φυτεύω σφαίρα στο κεφάλι του Άλεξ Κρος. 421 00:22:57,587 --> 00:23:00,731 Ναι, και ο δικός μου, ο Σέιν Σκάλυ, θα μου βάζει βενζίνη στο ιδιωτικό τζετ, 422 00:23:00,766 --> 00:23:03,270 πολύ καιρό αφότου ο κόσμος θα έχει ξεχάσει εντελώς το Στορμ. 423 00:23:03,305 --> 00:23:05,782 Ξέρεις κάτι; Ακριβώς γι' αυτό το λόγο, τα βλέπω. 424 00:23:07,307 --> 00:23:08,639 Λοιπόν, ποιο είναι το πρόβλημα Ρίκι; 425 00:23:08,674 --> 00:23:09,936 Μπορεί να μπορούμε να βοηθήσουμε. 426 00:23:09,971 --> 00:23:13,256 Δουλεύω ένα πράγμα. Ξεκινάει με έναν διάσημο συγγραφέα. 427 00:23:13,291 --> 00:23:16,831 Ένας ψυχάκιας αρχίζει να σκηνοθετεί φόνους όπως τους περιγράφει στα βιβλία. 428 00:23:17,385 --> 00:23:19,863 Εδώ ευλογείς λίγο τα γένια σου, ε; 429 00:23:19,898 --> 00:23:21,719 Για τον Καστλ μιλάμε. 430 00:23:21,754 --> 00:23:23,851 Οπότε... Οι τόποι του εγκλήματος είναι καθαροί. 431 00:23:24,227 --> 00:23:26,936 Δεν αφήνει αποτυπώματα, δεν αφήνει γενετικό υλικό. 432 00:23:26,971 --> 00:23:29,939 Αλλά ο ψυχάκιας στέλνει γράμμα στο συγ- γραφέα, γεμάτο με τα αποτυπώματά του. 433 00:23:29,974 --> 00:23:31,398 Αυτό οδηγεί την αστυνομία στο διαμέρισμά του, 434 00:23:31,433 --> 00:23:33,393 όπου και βρίσκουν αρκετά στοιχεία για να τον καταδικάσουν. 435 00:23:38,070 --> 00:23:39,065 Και μετά; 436 00:23:39,100 --> 00:23:40,659 - Αυτό ήταν. - Αυτό ήταν; 437 00:23:40,694 --> 00:23:42,219 Ναι. Τον συλλαμβάνουν. 438 00:23:42,334 --> 00:23:44,917 Αίσχος είναι. Δεν εκπλήσσομαι που κόλλησες. 439 00:23:44,952 --> 00:23:46,068 Και κάτι ακόμα. 440 00:23:46,103 --> 00:23:48,498 Ο τύπος δεν αφήνει αποτυπώματα στον τόπο του εγκλήματος, 441 00:23:48,533 --> 00:23:50,335 αλλά στέλνει ένα γράμμα με τα αποτυπώματά του; 442 00:23:50,370 --> 00:23:52,023 Ώπα, εδώ με έχασες. 443 00:23:52,058 --> 00:23:53,911 - Και η ανατροπή; - Ναι. Πού είναι η ανατροπή; 444 00:23:53,946 --> 00:23:56,870 Ναι, σωστά. Σαν να... Σαν να την έχει στήσει κάποιος στο παιδί αυτό. 445 00:23:56,905 --> 00:23:58,023 Αυτό ακριβώς χρειάζεται η ιστορία σου, 446 00:23:58,058 --> 00:23:59,965 τον ήρωα που πιστεύει ότι το παιδί είναι αθώο, 447 00:24:00,000 --> 00:24:02,112 και συνεχίζει να σκαλίζει, μέχρι να βρει την αλήθεια. 448 00:24:03,634 --> 00:24:05,578 Και έχω ακριβώς τον σωστό ήρωα. 449 00:24:13,379 --> 00:24:14,412 Τι κάνεις εκεί; 450 00:24:14,413 --> 00:24:15,839 Είναι συνήθεια των συγγραφέων... 451 00:24:15,874 --> 00:24:17,265 να σκαλίζουν την ξένη αλληλογραφία, 452 00:24:17,300 --> 00:24:18,774 να ψάχνουν τα φαρμακεία τους. 453 00:24:18,895 --> 00:24:20,277 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 454 00:24:20,754 --> 00:24:22,859 Πέρασα απλά για να σου δώσω αυτό. 455 00:24:22,894 --> 00:24:24,123 Είναι κάτι μικρό... 456 00:24:24,446 --> 00:24:27,247 για να θυμάσαι τη σύντομη συνεργασία μας. 457 00:24:28,410 --> 00:24:29,771 Μην είσαι τόσο καχύποπτη. 458 00:24:29,806 --> 00:24:31,690 Εμπρός. Άνοιξέ το. 459 00:24:37,553 --> 00:24:39,713 Σου έφερα ένα αντίγραφο που δεν έχει κυκλοφορήσει ακόμα. 460 00:24:39,931 --> 00:24:41,986 Το υπέγραψα κιόλας για σένα. 461 00:24:43,786 --> 00:24:45,164 Όχι πως είσαι θαυμάστρια βέβαια. 462 00:24:46,278 --> 00:24:48,590 Ευχαριστώ. Βασικά είναι κάπως... 463 00:24:49,762 --> 00:24:50,978 Γλυκό. 464 00:24:57,145 --> 00:24:58,475 - Λοιπόν... - Λοιπόν... 465 00:24:58,998 --> 00:25:01,518 Χάρηκα που σε γνώρισα, ντετέκτιβ Μπέκεττ. 466 00:25:32,538 --> 00:25:34,074 Όχι δεν το έκανε. 467 00:25:36,995 --> 00:25:39,215 Ωχ αμάν! Κι όμως το έκανε! 468 00:25:41,010 --> 00:25:41,971 Ρίτσαρντ Καστλ, 469 00:25:41,972 --> 00:25:47,237 συλλαμβάνεσαι για κλοπή και παρεμπόδιση της δικαιοσύνης. 470 00:25:47,238 --> 00:25:48,810 Ξέχασες το ότι σε έκανα να φαίνεσαι άσχετη. 471 00:25:49,182 --> 00:25:50,471 Ξέρεις κάτι, για ένα λεπτό περίπου, 472 00:25:50,506 --> 00:25:53,296 με έκανες βασικά να πιστέψω ότι είσαι άνθρωπος. 473 00:25:53,522 --> 00:25:54,522 Περάστε του τις χειροπέδες. 474 00:25:54,662 --> 00:25:57,191 Δέσιμο. Η λέξη κλειδί είναι "μήλα". 475 00:25:57,226 --> 00:25:59,720 Α και δεν χρειάζεται να είστε απαλοί. 476 00:25:59,950 --> 00:26:00,984 Πώς με βρήκες εν πάσει περιπτώσει; 477 00:26:01,019 --> 00:26:03,114 Ντετέκτιβ είμαι. Αυτή είναι η δουλειά μου. 478 00:26:03,149 --> 00:26:04,923 Η μάνα μου σου το είπε, έτσι; 479 00:26:05,666 --> 00:26:08,286 Α παρεμπιπτόντως, τα πέταλα από τριαντάφυλλα στο φόνο της Τίσντεϊλ; 480 00:26:08,321 --> 00:26:10,395 Είναι από τον τύπο Grandiflora, όχι από την ποικιλία τσάι. 481 00:26:10,430 --> 00:26:11,492 Θα το σημειώσω. 482 00:26:11,527 --> 00:26:14,383 Ναι, μάλλον θα έπρεπε, μιας και σημαίνει ότι ο Κάιλ Κάμποτ είναι αθώος. 483 00:26:18,993 --> 00:26:20,299 Ευχαριστώ αστυνόμε. 484 00:26:22,966 --> 00:26:24,890 - Γεια σου πατέρα μου. - Γεια σου κόρη μου. 485 00:26:24,925 --> 00:26:26,780 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι εξεπλάγην. 486 00:26:26,815 --> 00:26:29,971 Δικό μου είναι το λάθος, αλήθεια. Δεν είχε ποτέ μια πατρική φιγούρα. 487 00:26:30,006 --> 00:26:32,839 Δεν αλήθεια αυτό μαμά. Είχα πολλές πατρικές φιγούρες. 488 00:26:32,874 --> 00:26:35,611 Βλέπω ότι γνώρισες τον αρχηγό Μοντγκόμερι και την ντετέκτιβ Μπέκεττ. 489 00:26:35,646 --> 00:26:38,349 Και συμφώνησαν να αποσύρουν τις κατηγορίες, αν συμπεριφέρεσαι σωστά. 490 00:26:38,384 --> 00:26:40,571 Δεν θα ξαναεπέμβετε στην υπόθεση, κύριε Καστλ. 491 00:26:40,954 --> 00:26:42,310 Έγινα κατανοητός; 492 00:26:42,345 --> 00:26:43,167 Ναι. 493 00:26:44,419 --> 00:26:46,291 Αλλά και πάλι έχετε πιάσει λάθος άνθρωπο. 494 00:26:46,935 --> 00:26:48,627 Α... Μην δίνετε σημασία. 495 00:26:49,045 --> 00:26:53,290 Αγάπη μου, πρέπει πάντα να κάνεις ένα σχόλιο; 496 00:26:58,279 --> 00:27:01,515 Όχι, όχι, όχι. Μην μου πεις ότι σε έπεισε. 497 00:27:01,775 --> 00:27:03,751 Σε παρακαλώ. Δεν με έπεισε αυτός. 498 00:27:03,859 --> 00:27:04,946 Αυτή με έπεισε. 499 00:27:05,139 --> 00:27:06,211 Ποια, η Άλισον; 500 00:27:06,823 --> 00:27:10,071 Πρώτος φόνος, Μάρβιν Φισκ. Ο Κάιλ τον ήξερε από το εστιατόριο. 501 00:27:10,106 --> 00:27:13,000 Και μετά σκοτώνει την Άλισον, την κοινωνική λειτουργό του. 502 00:27:13,035 --> 00:27:15,894 Και μετά σκοτώνει την Κέντρα Πίτνεϋ, πάλι από το εστιατόριο. 503 00:27:17,242 --> 00:27:18,127 Οπότε; 504 00:27:18,162 --> 00:27:20,855 Οπότε ξεκινάει με έναν συμφέρων φόνο, 505 00:27:21,233 --> 00:27:24,365 και μετά προχωράει σε φόνο ενός πολύ κοντινού προσώπου, 506 00:27:24,400 --> 00:27:27,099 για να ξαναγυρίσει σε φόνο από συμφέρον; 507 00:27:27,134 --> 00:27:28,392 Δεν βγάζει νόημα. 508 00:27:28,427 --> 00:27:31,076 Κάποιος την έστησε στον Κάιλ για να τη φάει αυτός. 509 00:27:31,111 --> 00:27:33,691 Κάποιος που ήξερε αρκετά για την εμμονή του με μένα, 510 00:27:33,726 --> 00:27:35,231 ώστε να τη χρησιμοποιήσει για να τη γλιτώσει για το φόνο. 511 00:27:35,266 --> 00:27:37,476 Αυτό σημαίνει πως δεν ψάχνουμε μανιακό δολοφόνο. 512 00:27:37,511 --> 00:27:41,138 Ψάχνουμε για έναν παλιό καλό δολοφόνο. Κάποιον με κίνητρο. 513 00:27:41,378 --> 00:27:43,347 Πιστεύεις ότι τα θύματα συνδέονταν με κάποιο τρόπο; 514 00:27:43,598 --> 00:27:45,367 Η αστυνομία θα το είχε ήδη ανακαλύψει. 515 00:27:45,402 --> 00:27:47,273 Τώρα, αν έγραφα εγώ την ιστορία, 516 00:27:47,587 --> 00:27:50,052 ο δολοφόνος θα ήθελε πραγματικά νεκρό μόνο ένα από τα θύματα. 517 00:27:50,087 --> 00:27:52,446 Θα σκότωνε τους άλλους απλά για να καλύψει το έγκλημά του. 518 00:27:52,481 --> 00:27:54,806 Και πώς γλιτώνεις ένα φόνο, κάνοντας άλλους δύο φόνους; 519 00:27:54,841 --> 00:27:56,623 Στον ένα φόνο, ψάχνεις κίνητρο. 520 00:27:56,658 --> 00:27:58,371 Στους δύο, ψάχνεις για σύνδεση. 521 00:27:58,406 --> 00:28:00,503 Στους τρεις, ψάχνεις κάποιον σαν τον Κάιλ. 522 00:28:00,538 --> 00:28:01,610 Στους τρεις, δεν χρειάζεσαι κίνητρο, 523 00:28:01,645 --> 00:28:04,957 γιατί συνήθως οι μανιακοί δολοφόνοι με νοητική διαταραχή δεν έχουν. 524 00:28:04,992 --> 00:28:08,270 Αυτό βγάζει τόσο νόημα όσο και η "Ποντικοπαγίδα" της Αγκάθα Κρίστι. 525 00:28:08,639 --> 00:28:11,123 Έπαιζα σ' αυτό το έργο οχτώ φορές την εβδομάδα, για ένα χρόνο. 526 00:28:11,158 --> 00:28:13,578 Ακόμα δεν έχω καταλάβει περί τίνος πρόκειται. 527 00:28:16,774 --> 00:28:17,730 Ο Καστλ έχει δίκιο. 528 00:28:18,713 --> 00:28:20,540 Αν όντως ήθελε να ακολουθήσει τα βιβλία του, 529 00:28:20,575 --> 00:28:22,615 τότε τα τριαντάφυλλα στο πτώμα της Άλισον ήταν λάθος, 530 00:28:22,650 --> 00:28:25,327 και στον Φισκ θα είχε προκληθεί ασφυξία με πλαστική σακούλα, 531 00:28:25,362 --> 00:28:27,020 δεν θα στραγγαλιζόταν με γραβάτα. 532 00:28:27,055 --> 00:28:29,354 Και το φόρεμα της Κέντρα, έπρεπε να είναι μπλε, όχι κίτρινο. 533 00:28:29,389 --> 00:28:31,742 Αν μιλούσαμε για εμμονή, είναι αδύνατο να μην πετύχαινε όλες τις λεπτομέρειες. 534 00:28:31,777 --> 00:28:33,280 Οπότε, αν δεν είναι αυτός, τότε ποιος είναι; 535 00:28:33,315 --> 00:28:37,840 Ο δολοφόνος θα έπρεπε να γνωρίζει και τα δύο θύματα, αλλά και τον Κάιλ πολύ καλά. 536 00:28:38,173 --> 00:28:40,864 Το μόνο θύμα που ήξερε πραγματικά καλά 537 00:28:40,899 --> 00:28:45,784 την εμμονή του Κάιλ, θα ήταν η Άλισον Τίσντεϊλ. 538 00:28:45,819 --> 00:28:48,747 Η Άλισον είναι το κλειδί. Αυτήν προσπαθεί να κρύψει ο δολοφόνος. 539 00:28:48,782 --> 00:28:50,419 Λοιπόν, απ' όσα ξέρουμε, δεν τα είχε με κάποιον. 540 00:28:50,454 --> 00:28:52,818 Και κανένας άλλος απ' αυτούς που είχε αναλάβει δεν ταιριάζει στο προφίλ. 541 00:28:52,853 --> 00:28:55,053 Ναι, αλλά κάποιος πρέπει να ήξερε κάτι γι' αυτήν. 542 00:28:55,088 --> 00:28:57,367 Οπότε αν ο δολοφόνος έμαθε για τον Κάιλ μέσω της Άλισον, 543 00:28:57,402 --> 00:28:59,255 τότε η Άλισον ήταν ο αρχικός στόχος. 544 00:29:00,099 --> 00:29:04,002 Κάποιος ήθελε την Άλισον νεκρή. Απλά πρέπει να ανακαλύψουμε το γιατί. 545 00:29:04,210 --> 00:29:06,034 Αν είναι να συνεχίσω να σε βγάζω με αναστολή, 546 00:29:06,069 --> 00:29:07,975 πρέπει να μου αυξήσεις το χαρτζιλίκι. 547 00:29:08,770 --> 00:29:09,999 Κατά πολύ. 548 00:29:10,131 --> 00:29:11,281 Και το δικό μου. 549 00:29:19,847 --> 00:29:22,513 Γεια σας, είμαι ο Ρικ Καστλ. 550 00:29:22,548 --> 00:29:24,255 Έχω ραντεβού με τον κύριο Τίσντεϊλ. 551 00:29:24,290 --> 00:29:26,410 Μάλιστα, ο κύριος Καστλ. 552 00:29:26,445 --> 00:29:27,268 Σας περιμένει. 553 00:29:27,303 --> 00:29:28,748 Αλήθεια, τον περιμένει; 554 00:29:30,123 --> 00:29:32,477 Δεν είναι αυτό που φαίνεται. Δεν, ε... 555 00:29:32,738 --> 00:29:34,528 Εντάξει, είναι ακριβώς αυτό που φαίνεται. 556 00:29:34,563 --> 00:29:35,615 Αλλά μπορώ να σου εξηγήσω. 557 00:29:36,002 --> 00:29:37,082 Θα έρθεις; 558 00:29:41,250 --> 00:29:44,652 Ανέφερε ποτέ η Άλισον αν είχε εχθρούς ή αν είχε απειληθεί; 559 00:29:46,066 --> 00:29:47,223 Όλοι την αγαπούσαν. 560 00:29:47,258 --> 00:29:49,167 Το μόνο πράγμα που ήθελε, ήταν να κάνει τον κόσμο καλύτερο. 561 00:29:49,202 --> 00:29:50,730 Τα είπα όλα αυτά στον άλλο ντετέκτιβ. 562 00:29:50,765 --> 00:29:52,224 Το γνωρίζω κύριε. Απλά το ξανακοιτάμε. 563 00:29:52,259 --> 00:29:54,747 Γνώριζε η Άλισον κάποιον που να επωφελούνταν από το θάνατό της; 564 00:29:55,619 --> 00:29:59,355 Κύριε Καστλ, μπορεί εγώ να είμαι πλούσιος, αλλά η κόρη μου δεν ήταν. 565 00:29:59,391 --> 00:30:00,831 Απεχθανόταν το χρήμα. 566 00:30:01,339 --> 00:30:03,686 Όσα λίγα είχε, τα έδωσε σε φιλανθρωπία. 567 00:30:03,721 --> 00:30:04,679 Σας ευχαριστούμε κύριε. 568 00:30:06,106 --> 00:30:10,833 Κύριε Τίσντεϊλ, το περιοδικό "Περιουσία" εκτιμά ότι το δίκτυό σας αξίζει σχεδόν 569 00:30:10,868 --> 00:30:12,931 100 εκατομμύρια δολάρια. Ισχύει αυτό; 570 00:30:13,787 --> 00:30:15,141 Δεν τα τσεκάρω και κάθε μέρα. 571 00:30:15,176 --> 00:30:16,496 Ναι αλλά χοντρά χοντρά, ισχύει; 572 00:30:18,027 --> 00:30:19,759 Ναι, υπήρξα τυχερός. 573 00:30:19,915 --> 00:30:21,001 Σας ευχαριστούμε για το χρόνο σας. 574 00:30:23,807 --> 00:30:26,967 Τι... Τι θα συμβεί στα χρήματα αν πάθετε κάτι εσείς; 575 00:30:27,002 --> 00:30:27,743 Καστλ. 576 00:30:27,778 --> 00:30:30,282 Η μισή περιουσία μου θα πάει στο φιλανθρωπικό μου ίδρυμα, 577 00:30:30,317 --> 00:30:31,463 και τα υπόλοιπα στα παιδιά μου. 578 00:30:32,898 --> 00:30:34,811 Εννοώ, στο γιο μου. 579 00:30:37,654 --> 00:30:38,727 Ευχαριστούμε πολύ. 580 00:30:49,371 --> 00:30:51,058 Τι ήταν όλα αυτά; 581 00:30:51,093 --> 00:30:52,070 Πεθαίνει. 582 00:30:53,268 --> 00:30:55,412 Ποιος πεθαίνει; Ο Τίσντεϊλ; 583 00:30:55,690 --> 00:30:57,619 Θέλεις κανένα λουκάνικο; Εγώ θέλω. 584 00:30:57,876 --> 00:31:00,479 Τι θέλεις μέσα... Ααα! Μήλα, μήλα, μήλα! 585 00:31:00,514 --> 00:31:03,165 - Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι πεθαίνει; - Εντάξει! 586 00:31:04,275 --> 00:31:05,892 - Είδες τις φωτογραφίες στο γραφείο του; - Ναι. 587 00:31:05,927 --> 00:31:08,602 Είναι πολύ πιο λεπτός τώρα... Λεπτός από αρρώστια, όχι από γυμναστική. 588 00:31:08,637 --> 00:31:09,988 Η κόρη του μόλις δολοφονήθηκε. 589 00:31:10,023 --> 00:31:12,353 Κι ο τρόπος που ακουμπούσε τα μαλλιά του, σαν να μην τα έχει συνηθίσει. 590 00:31:12,388 --> 00:31:13,115 Νομίζεις ότι ήταν περούκα; 591 00:31:13,150 --> 00:31:14,961 Πολύ καλή, αλλά είναι κάτι καινούριο γι' αυτόν. 592 00:31:14,996 --> 00:31:16,470 Είχε σχετικά πρόσφατες χημειοθεραπείες. 593 00:31:16,505 --> 00:31:17,918 Και φορούσε και μέικ-απ. 594 00:31:17,953 --> 00:31:19,290 Προσπαθεί να δείχνει πιο υγιής απ' ό,τι είναι στ' αλήθεια. 595 00:31:19,325 --> 00:31:20,663 Δεν θέλει να το μάθουν οι μέτοχοι. 596 00:31:20,827 --> 00:31:23,239 Άρα έχει καρκίνο. Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι και σε τερματικό στάδιο. 597 00:31:23,274 --> 00:31:25,679 Ναι, αλλά η ιστορία είναι πολύ καλύτερη αν όντως είναι. 598 00:31:26,290 --> 00:31:27,599 Έχεις μιλήσει με τον αδερφό; 599 00:31:27,883 --> 00:31:29,354 Ποτέ δεν υπήρχε αιτία να το κάνω. 600 00:31:29,389 --> 00:31:30,752 Λοιπόν, τώρα πια υπάρχει. 601 00:31:31,905 --> 00:31:33,482 - Έχεις καυτερή μουστάρδα; - Ναι. 602 00:31:38,490 --> 00:31:40,488 - Ο Χάρισον Τίσντεϊλ; - Μάλιστα. 603 00:31:40,523 --> 00:31:42,472 Μιτς, βάλε τις παλέτες στο φορτηγάκι! 604 00:31:42,507 --> 00:31:44,386 Ντετέκτιβ Κέιτ Μπέκετ. Ρικ Καστλ. 605 00:31:44,421 --> 00:31:46,685 Θα θέλαμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις σχετικά με την αδελφή σας. 606 00:31:46,720 --> 00:31:48,964 Ναι, οτιδήποτε μπορώ να κάνω. Ας πάμε μέσα. 607 00:31:49,202 --> 00:31:52,280 Η τελευταία φορά που την είδα; Πριν ένα μήνα με το μπαμπά. 608 00:31:53,447 --> 00:31:56,598 Ξέρετε, ακόμα δεν το πιστεύω ότι έφυγε. 609 00:31:56,669 --> 00:31:58,071 Ήσαστε δεμένοι; 610 00:31:58,106 --> 00:32:00,532 Α, όλοι την αγαπούσαν. Εννοώ, η αδελφή μου... 611 00:32:00,567 --> 00:32:02,958 ήθελε απλά να βλέπει το καλύτερο στους ανθρώπους. 612 00:32:03,350 --> 00:32:05,807 Ακόμα και σ' εκείνο το παιδί που τη σκότωσε. 613 00:32:06,146 --> 00:32:08,834 Ξέρετε, έκανε ό,τι μπορούσε για να βοηθήσει αυτόν τον τύπο. 614 00:32:09,591 --> 00:32:12,378 Μέχρι που τον έφερε κι εδώ μια φορά,να δει μήπως μπορούσα να του βρω δουλειά. 615 00:32:12,413 --> 00:32:13,643 Αλλά δεν του βρήκατε. 616 00:32:13,651 --> 00:32:15,368 Δεν το άντεχε η τσέπη μου, καταλαβαίνετε; 617 00:32:15,403 --> 00:32:17,657 Αν τα κάνουν θάλασσα οι υπάλληλοί μου, χάνω τη σύμβασή μου. 618 00:32:18,391 --> 00:32:21,695 Δεν ξέρω. Ίσως αν τον είχα βοηθήσει... 619 00:32:22,094 --> 00:32:23,648 Τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά. 620 00:32:23,683 --> 00:32:26,533 Πώς αντέδρασε η αδελφή σας, όταν ο μπαμπάς σας της είπε πως πεθαίνει; 621 00:32:28,506 --> 00:32:30,053 Στεναχωρήθηκε πολύ. 622 00:32:30,088 --> 00:32:31,239 Κι οι δυο στεναχωρηθήκαμε. 623 00:32:31,754 --> 00:32:35,565 Τώρα που πέθανε, εσείς παίρνετε διπλή κληρονομιά. 624 00:32:35,895 --> 00:32:38,377 Τι υπονοείτε; Αφού έχετε ήδη πιάσει το δολοφόνο. 625 00:32:38,412 --> 00:32:40,892 Ναι, όντως, αλλά το πρώτο πράγμα που θα κάνουν οι δικηγόροι του, 626 00:32:40,927 --> 00:32:43,852 θα είναι να ρίξουν τις υποψίες σε άλλον, σε κάποιον που είχε κίνητρο. 627 00:32:43,887 --> 00:32:46,778 Και θα με βάλουν στο έδρανο και θα με ρωτήσουν γιατί δεν έκανα έρευνα... 628 00:32:46,813 --> 00:32:48,114 Και τότε οι ένορκοι θα αρχίσουν να έχουν αμφιβολίες. 629 00:32:48,149 --> 00:32:50,166 Και δεν θέλουμε να αμφιβάλλουν, σωστά; 630 00:32:50,201 --> 00:32:50,994 Σωστά. 631 00:32:51,029 --> 00:32:52,727 Οπότε, θα πρέπει να με συγχωρήσετε που το ρωτάω, 632 00:32:52,762 --> 00:32:54,426 αλλά, πού ήσαστε τη νύχτα της δολοφονίας της; 633 00:32:54,461 --> 00:32:57,522 Ταξίδευα... Για δουλειές. 634 00:32:58,094 --> 00:33:01,915 Βασικά, ήμουν εκτός της χώρας και στους τρεις φόνους. 635 00:33:02,851 --> 00:33:06,090 Κοιτάξτε εδώ. Ελέγξτε τις σφραγίδες αν αυτό θα σας βοηθήσει. 636 00:33:10,903 --> 00:33:12,374 Αμερικάνικο διαβατήριο. 637 00:33:12,409 --> 00:33:13,887 Εντελώς αδιάβλητο. 638 00:33:13,922 --> 00:33:15,459 Ήμουν σίγουρος πως ήταν αυτός. 639 00:33:15,762 --> 00:33:17,284 Εντάξει, μην το παίρνεις και τόσο βαριά. 640 00:33:17,659 --> 00:33:20,394 Πέρα των άλλων, είσαι ένας απλός συγγραφέας. 641 00:33:21,129 --> 00:33:22,007 Τι πράγμα; 642 00:33:22,042 --> 00:33:22,886 Τίποτα. 643 00:33:23,139 --> 00:33:24,198 Τι; 644 00:33:24,521 --> 00:33:25,843 Έλα τώρα. 645 00:33:26,111 --> 00:33:27,623 Λέει ψέματα. 646 00:33:27,658 --> 00:33:30,774 Εννοώ, εντάξει το να ξέρει που ήταν τη νύχτα της δολοφονίας της αδελφής του, 647 00:33:30,809 --> 00:33:31,863 αλλά για τα άλλα δυο θύματα; 648 00:33:31,898 --> 00:33:34,776 Δεν έκανε παύση, δεν ρώτησε για ημερομηνίες, 649 00:33:34,811 --> 00:33:36,930 δεν τσέκαρε καν το ημερολόγιό του. 650 00:33:36,965 --> 00:33:38,607 Αλλά είχε έτοιμο άλλοθι. 651 00:33:38,642 --> 00:33:42,241 Από την εμπειρία μου, οι αθώοι δεν ετοιμάζουν τα άλλοθί τους. 652 00:33:43,114 --> 00:33:44,514 Άρα είχα δίκιο. 653 00:33:46,313 --> 00:33:48,361 Εντάξει, δώσε μου τις ημερομηνίες και τις πτήσεις. 654 00:33:48,534 --> 00:33:50,463 Γιατί δεν παραδέχεσαι πως είχα δίκιο; 655 00:33:50,498 --> 00:33:53,475 Γιατί σε ψάρωσε κανονικά. Έχαψες αμέσως το άλλοθί του. 656 00:33:53,901 --> 00:33:56,281 Απλά είχα για μια στιγμή μια αμφιβολία. 657 00:33:56,497 --> 00:33:57,284 Λοιπόν; 658 00:33:57,319 --> 00:33:58,789 Η εταιρία της πιστωτικής του κάρτας επιβεβαιώνει ότι πλήρωσε 659 00:33:58,824 --> 00:34:01,554 για τρία εισιτήρια μετ' επιστροφής. Οι ημερομηνίες συμπίπτουν με τους φόνους. 660 00:34:01,589 --> 00:34:04,090 Άρα σύμφωνα με την πιστωτική του, ο Τίσντεϊλ ήταν εκτός χώρας. 661 00:34:04,125 --> 00:34:05,275 Για κάτσε. Δηλαδή δεν έχω δίκιο; 662 00:34:05,310 --> 00:34:07,187 Κάτι που σημαίνει ότι οι σφραγίδες στο διαβατήριο, είναι πλαστές. 663 00:34:07,222 --> 00:34:09,577 Θα τηλεφωνήσω στον έλεγχο διαβατηρίων για να ελέγξουν τα έγγραφά τους. 664 00:34:09,637 --> 00:34:11,630 Δεν θα το έκανε έτσι. 665 00:34:14,098 --> 00:34:15,775 Έχεις καλύτερη ιδέα Ρίκι; 666 00:34:15,810 --> 00:34:16,962 Δεύτερο διαβατήριο. 667 00:34:16,997 --> 00:34:18,071 Και πώς θα αποκτούσε ένα τέτοιο; 668 00:34:18,106 --> 00:34:19,724 Τι, με τα λεφτά που έχει; Πίστεψέ με. 669 00:34:19,759 --> 00:34:21,395 Στη μαύρη αγορά θα ήταν παιχνιδάκι. 670 00:34:21,430 --> 00:34:23,031 Άρα φεύγει μόνος του από τη χώρα, 671 00:34:23,178 --> 00:34:25,898 γυρίζει με το άλλο διαβατήριο, κάνει τη δολοφονία, 672 00:34:25,933 --> 00:34:28,619 ξαναπετάει έξω και επιστρέφει με το δικό του. 673 00:34:28,654 --> 00:34:30,626 Τέλειο άλλοθι, τέλειος φόνος. 674 00:34:30,794 --> 00:34:32,434 Αλλά σχεδόν αδύνατο να το αποδείξεις. 675 00:34:32,469 --> 00:34:34,039 Εκτός κι αν βρεις το δεύτερο διαβατήριο. 676 00:34:34,074 --> 00:34:35,982 Θα έχει φρικάρει από τη μικρή επίσκεψη που του κάνατε. 677 00:34:36,017 --> 00:34:38,794 Παρακολουθήστε τον. Αν κινηθεί, θέλω να το μάθω. 678 00:34:39,943 --> 00:34:42,146 Τι κάνουν οι άνθρωποι για το χρήμα. 679 00:34:42,181 --> 00:34:44,151 Αυτός ο τύπος σκότωσε εν ψυχρώ την αδελφή του, 680 00:34:44,186 --> 00:34:46,122 και άλλους δυο ανθρώπους για να το συγκαλύψει. 681 00:34:46,157 --> 00:34:47,911 Ή είναι ψυχάκιας Α' Εθνικής, 682 00:34:48,047 --> 00:34:50,038 ή υπάρχει σ' αυτή την ιστορία κάτι μεγαλύτερο από τα λεφτά. 683 00:34:50,401 --> 00:34:51,620 Το δικαστή Μάρκγουεη, παρακαλώ. 684 00:34:51,655 --> 00:34:53,419 Ωπ, ο Μάρκγουεη. Πες του γεια από μένα. 685 00:34:57,539 --> 00:35:01,048 Όχι, αλήθεια. Θα ξαναβάλουν μπρος ολόκληρη την εννέα. 686 00:35:01,083 --> 00:35:03,258 Πω ρε φίλε, τη λατρεύω αυτήν την πίστα. Πότε την ξανανοίγουν; 687 00:35:03,293 --> 00:35:05,434 Δικαστά, λυπάμαι που διακόπτω την κουβεντούλα για το γκολφ, 688 00:35:05,469 --> 00:35:07,206 αλλά έχω μια κρίσιμη κατάσταση εδώ. 689 00:35:07,241 --> 00:35:08,603 Πολύ καλά, ντετέκτιβ. Λέγε. 690 00:35:08,638 --> 00:35:09,966 Χρειαζόμαστε ένταλμα έρευνας. 691 00:35:10,619 --> 00:35:12,124 Αυτή χρειάζεται ένταλμα έρευνας. 692 00:35:12,159 --> 00:35:14,201 Για το σπίτι και το γραφείο του Χάρισον Τίσντεϊλ. 693 00:35:14,236 --> 00:35:17,538 Χάρισον Τίσντεϊλ; Αυτός δεν είναι ο γιος του Τζόναθαν Τίσντεϊλ; 694 00:35:17,573 --> 00:35:18,875 - Ακριβώς. - Ναι. Σκότωσε την αδελφή του, 695 00:35:18,910 --> 00:35:20,585 και άλλους δυο ανθρώπους για συγκαλύψει το έγκλημα. 696 00:35:20,620 --> 00:35:22,003 Δολοφονία; Η οικογένεια Τίσντεϊλ; 697 00:35:22,038 --> 00:35:24,231 Το καλό που σου θέλω να είσαι ξεκάθαρη εδώ, ντετέκτιβ. 698 00:35:24,266 --> 00:35:26,747 Ο πατέρας του Χάρισον είναι σε τερματικό στάδιο αρρώστιας, κύριε. 699 00:35:26,782 --> 00:35:28,859 Τι; Πριν λίγο τον είδα σε μια φιλανθρωπική εκδήλωση. 700 00:35:28,894 --> 00:35:29,872 Ελπίζω να τον πήρες και φωτογραφία. 701 00:35:30,097 --> 00:35:33,091 Με την αδελφή του εκτός παιχνιδιού, ο γιος κληρονομεί τα πάντα. 702 00:35:33,446 --> 00:35:34,199 Με συγχωρείτε. 703 00:35:34,234 --> 00:35:37,061 Υπάρχει επίσης και μια διεστραμμένη, συναισθηματική πλευρά εδώ. 704 00:35:37,096 --> 00:35:39,303 Δεν θέλω να σε κουράσω με λεπτομέρειες. Αλλά οικογένεια μαζί με εκδίκηση... 705 00:35:39,338 --> 00:35:40,254 Είναι Σαιξπηρικό. 706 00:35:40,289 --> 00:35:41,391 Ο Χάρισον μόλις έφυγε απ' τη δουλειά. 707 00:35:41,426 --> 00:35:44,174 Πιθανόν να πηγαίνει σπίτι, για να καταστρέψει τα αποδεικτικά στοιχεία. 708 00:35:44,731 --> 00:35:47,595 Είσαι σίγουρη ότι μπορείς να τον συνδέσεις με τα άλλα δυο θύματα; 709 00:35:47,630 --> 00:35:49,846 Μέσω ενός ασθενή της αδελφής του, στον οποίο και προσπάθησε να τη στήσει. 710 00:35:50,612 --> 00:35:54,914 Είναι μέρες σαν κι αυτή που εύχομαι να ήμουν πάλι στο Τμήμα Αστικού Δικαίου. 711 00:35:55,662 --> 00:35:56,839 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 712 00:35:57,743 --> 00:35:59,303 Ευχαριστώ. Θα τα πούμε σύντομα. 713 00:36:01,814 --> 00:36:03,766 Ήρθατε νωρίς σπίτι, κύριε Τίσντεϊλ. 714 00:36:20,835 --> 00:36:21,731 Έχω μέσα μια λίστα. 715 00:36:21,766 --> 00:36:23,101 Εντάξει, ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. 716 00:36:29,287 --> 00:36:30,376 Τι έχουμε παίδες; 717 00:36:30,411 --> 00:36:32,646 Άκου αυτό. Η δουλειά του μικρού πέφτει κατακόρυφα. 718 00:36:32,681 --> 00:36:34,103 Έχει δεκάδες εκατομμύρια χρέος. 719 00:36:34,138 --> 00:36:35,991 Αλλά με το μερίδιο της αδελφής του από την κληρονομιά, 720 00:36:36,026 --> 00:36:37,818 του φτάνουν να ξεπληρώσουν το χρέος και του μένουν και κάμποσα. 721 00:36:37,853 --> 00:36:40,102 Καστλ, αν είναι να μπεις μέσα, πρέπει να έχεις όπλο. 722 00:36:40,137 --> 00:36:42,351 Το εφεδρικό μου είναι στο ντουλαπάκι για τα γάντια. 723 00:36:46,553 --> 00:36:48,323 Δεν το βρίσκω. Δεν... 724 00:36:49,691 --> 00:36:51,466 Αυτή τη φορά μένεις εδώ. 725 00:36:51,610 --> 00:36:54,223 Ω, καλά, Μπέκεττ. Πολύ αστείο. 726 00:36:54,427 --> 00:36:55,895 Τέλος το αστείο! 727 00:36:56,279 --> 00:36:57,799 Έλα τώρα! 728 00:37:04,719 --> 00:37:07,442 Μου βάζεις μια φορά χειροπέδες, ντροπή σου. 729 00:37:07,499 --> 00:37:10,626 Μου βάζεις δυο φορές χειροπέδες, ντροπή μου. 730 00:37:19,969 --> 00:37:23,090 Χάρισον Τίσντεϊλ; NYPD! Έχουμε ένταλμα! 731 00:37:23,125 --> 00:37:24,058 Ένα λεπτό! 732 00:37:36,722 --> 00:37:38,728 Άνοιξε την πόρτα Χάρισον! 733 00:37:40,006 --> 00:37:43,465 Άνοιξε την πόρτα. Είμαστε το NYPD! Έχουμε ένταλμα. 734 00:38:08,578 --> 00:38:10,156 Βγαίνει από την έξοδο φωτιάς! 735 00:38:10,191 --> 00:38:11,734 Βγήκε έξω! Καλύψτε την πρόσοψη! 736 00:38:19,314 --> 00:38:21,176 Σταμάτα! Αστυνομία! Μην κουνιέσαι! 737 00:38:23,235 --> 00:38:25,680 Καστλ! Όχι! 738 00:38:26,637 --> 00:38:29,236 Τον έχω! Τον έχω! 739 00:38:29,570 --> 00:38:30,980 Καστλ! 740 00:38:47,499 --> 00:38:49,152 Μείνε πίσω! Μείνε πίσω! Μην πλησιάζεις άλλο! 741 00:38:49,187 --> 00:38:51,851 - Πέσε κάτω! Μείνε πίσω! Μην κουνιέσαι! - Ήρεμα, ήρεμα! 742 00:38:51,886 --> 00:38:52,951 Άστον να φύγει, Χάρισον! 743 00:38:52,986 --> 00:38:55,820 - Έλα τώρα! - Ήρεμα! Ήρεμα! Εντάξει. Εντάξει. 744 00:38:55,855 --> 00:38:56,855 Καστλ! Είσαι εντάξει; 745 00:38:56,890 --> 00:38:59,474 Ναι, εκτός του ότι ο ψυχάκιας από δω χρειάζεται κάτι για την αναπνοή. 746 00:38:59,509 --> 00:39:00,755 - Σκάσε! - Εντάξει! 747 00:39:00,790 --> 00:39:03,134 Χάρισον, ξέρεις τι με προβληματίζει; 748 00:39:03,281 --> 00:39:04,898 Αν ήσουν τόσο βυθισμένος στα χρέη, 749 00:39:05,206 --> 00:39:07,143 γιατί δεν ζητούσες απλά λεφτά από τον πατέρα σου; 750 00:39:07,178 --> 00:39:08,944 Καστλ! Δεν βοηθάς! 751 00:39:09,627 --> 00:39:12,507 Ξέρεις τι λέω εγώ; Πιστεύω ότι του ζήτησες. 752 00:39:12,950 --> 00:39:14,951 Πιστεύω ότι του ζήτησες και είπε όχι. 753 00:39:15,286 --> 00:39:17,103 Και πιστεύω ότι σου έλεγε πάντα όχι. 754 00:39:17,446 --> 00:39:19,953 Τέτοιος αυτοδημιούργητος άντρας, στοί- χημα ότι σε θεώρησε αδύναμο που ζήτησες. 755 00:39:19,988 --> 00:39:21,494 Αυτός είναι ο αδύναμος! 756 00:39:21,529 --> 00:39:23,194 Προσπαθούσα να κάνω κάτι με τη ζωή μου, 757 00:39:23,229 --> 00:39:24,859 κι αυτός ενδιαφερόταν μόνο γι' αυτήν! 758 00:39:25,994 --> 00:39:28,886 Γι' αυτό την σκότωσες. Δεν ήταν μόνο για τα λεφτά. 759 00:39:28,954 --> 00:39:30,958 Ήθελες να τον τιμωρήσεις πριν πεθάνει, 760 00:39:30,993 --> 00:39:32,493 να του πάρεις μακριά το μόνο πράγμα που αγάπησε. 761 00:39:32,594 --> 00:39:34,355 Αυτή είναι εξαιρετική ιστορία! 762 00:39:35,074 --> 00:39:36,200 Ποιος είσαι εσύ; 763 00:39:36,235 --> 00:39:38,002 Χάρισον, άφησέ τον! Τελείωσε! 764 00:39:38,037 --> 00:39:39,734 Δεν τελείωσε, δεν τελείωσε! 765 00:39:39,769 --> 00:39:41,667 Ρίξε το όπλο, αλλιώς ορκίζομαι στο Θεό, θα... 766 00:39:43,952 --> 00:39:45,360 Πες μου ότι το είδες αυτό! 767 00:39:48,126 --> 00:39:50,011 Θα το γράψεις στην αναφορά σου, σωστά; 768 00:39:50,554 --> 00:39:51,843 Μπορώ να δω τις χειροπέδες, σε παρακαλώ; 769 00:39:51,878 --> 00:39:53,049 Ναι, ναι. 770 00:39:56,126 --> 00:39:57,225 Τι σκατά σκεφτόσουν; 771 00:39:57,260 --> 00:39:58,511 Θα μπορούσες να έχεις σκοτωθεί. 772 00:39:58,546 --> 00:40:00,274 Βασικά, η ασφάλεια ήταν βγαλμένη όλη την ώρα. 773 00:40:01,922 --> 00:40:03,715 Ξέρεις, μπορούσες να μου το πεις. 774 00:40:03,750 --> 00:40:04,908 Πού θα ήταν η πλάκα τότε; 775 00:40:15,262 --> 00:40:17,855 Λοιπόν, φαντάζομαι ότι αυτό ήταν. 776 00:40:18,113 --> 00:40:19,124 Ξέρεις, δεν χρειάζεται να τελειώσει. 777 00:40:19,159 --> 00:40:22,255 Θα μπορούσαμε να βγούμε για δείπνο, να ενημερώσουμε ο ένας τον άλλο. 778 00:40:22,290 --> 00:40:24,915 Γιατί Καστλ; Για να είμαι άλλη μια από τις κατακτήσεις σου; 779 00:40:24,950 --> 00:40:26,472 Ή θα μπορούσα να γίνω εγώ μια από τις δικές σου. 780 00:40:28,471 --> 00:40:30,582 Χάρηκα που σε γνώρισα Καστλ. 781 00:40:33,090 --> 00:40:34,309 Είναι κρίμα. 782 00:40:34,707 --> 00:40:36,320 Θα ήταν τέλεια. 783 00:40:40,311 --> 00:40:42,142 Δεν έχεις ιδέα πόσο. 784 00:41:19,131 --> 00:41:20,635 Θέλατε να με δείτε, κύριε; 785 00:41:20,670 --> 00:41:21,796 Ναι. 786 00:41:22,074 --> 00:41:24,313 Μόλις είχα μια κλήση από το γραφείο του δημάρχου. 787 00:41:24,840 --> 00:41:26,992 Απ' ό,τι φαίνεται απέκτησες θαυμαστή. 788 00:41:27,027 --> 00:41:27,961 Θαυμαστή, κύριε; 789 00:41:27,996 --> 00:41:32,087 Ο Ρικ Καστλ. Μάλλον βρήκε τον πρωταγωνι- στή για την επόμενη σειρά βιβλίων του... 790 00:41:32,122 --> 00:41:34,422 Μια σκληρή, αλλά μυαλωμένη ντετέκτιβ. 791 00:41:36,858 --> 00:41:37,922 Είναι κοπλιμέντο αυτό; 792 00:41:37,957 --> 00:41:40,539 Όχι. Λέει ότι πρέπει να κάνει έρευνα. 793 00:41:40,574 --> 00:41:41,692 - Ωχ όχι. - Ω ναι. 794 00:41:41,727 --> 00:41:42,716 - Με καμία κυβέρνηση. - Μπέκεττ, άκου... 795 00:41:42,751 --> 00:41:44,593 Κύριε, είναι σαν εννιάχρονο που δεν του δίνουν ζάχαρη... 796 00:41:44,628 --> 00:41:47,159 εντελώς ανίκανος να πάρει κάτι στα σοβαρά. 797 00:41:47,194 --> 00:41:48,758 Ναι, αλλά βοήθησε να λυθεί η υπόθεση. 798 00:41:49,083 --> 00:41:50,983 Και όταν ο δήμαρχος είναι χαρούμενος, είναι χαρούμενος και ο διευθυντής. 799 00:41:51,018 --> 00:41:53,452 Και όταν είναι χαρούμενος ο διευθυντής, είμαι κι εγώ χαρούμενος. 800 00:41:53,487 --> 00:41:54,604 Για πόσον καιρό κύριε; 801 00:41:56,110 --> 00:41:57,623 Αυτό εξαρτάται από κείνον. 802 00:41:57,723 --> 00:41:59,223 Fight For Freedom The GreekTVsubS Supporters 803 00:41:59,323 --> 00:42:00,823 Απόδοση Διαλόγων X-CastleTeam [Dexter] 804 00:42:00,923 --> 00:42:02,423 Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net