1 00:01:55,895 --> 00:01:57,895 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:01:57,896 --> 00:01:59,856 - Estão todos bem? - Assustados, mas vivos. 3 00:01:59,896 --> 00:02:01,576 - Veio só? - O pessoal já vem. 4 00:02:01,616 --> 00:02:02,616 Vamos, crianças! 5 00:02:02,976 --> 00:02:06,416 Vão ficar mais seguros com sua irmã até tudo acalmar. 6 00:02:09,416 --> 00:02:10,656 Garoto, venha cá. 7 00:02:15,256 --> 00:02:17,136 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 8 00:02:18,456 --> 00:02:19,976 Entraram na nossa casa, Bill. 9 00:02:20,416 --> 00:02:23,336 - Por que fariam isso? - Não sei, não importa agora. 10 00:02:23,576 --> 00:02:25,975 As crianças precisam de você. Entendeu? 11 00:02:25,976 --> 00:02:26,896 Precisa ser forte. 12 00:02:27,296 --> 00:02:28,656 Tem razão. 13 00:02:29,216 --> 00:02:30,776 Precisamos ir embora. 14 00:02:31,296 --> 00:02:33,736 Para o mais longe possível de você. 15 00:02:34,936 --> 00:02:36,216 Não! 16 00:02:36,256 --> 00:02:37,696 Você fez isso. 17 00:02:38,376 --> 00:02:39,976 Você os trouxe até nós. 18 00:02:40,616 --> 00:02:41,936 Até nossos filhos. 19 00:02:45,176 --> 00:02:46,776 Acabei de matar um homem. 20 00:02:47,176 --> 00:02:48,136 Lucy... 21 00:02:48,376 --> 00:02:50,416 Você me tornou uma assassina. 22 00:03:06,296 --> 00:03:07,616 Ethan, venha cá. 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,496 Cuide da sua mãe, ouviu? 24 00:03:15,096 --> 00:03:16,856 E dos seus irmãos e irmãs. 25 00:03:20,976 --> 00:03:22,216 Bom menino. 26 00:03:32,656 --> 00:03:33,616 Segure. 27 00:03:34,136 --> 00:03:35,456 Eu te amo, papai. 28 00:03:39,056 --> 00:03:40,456 Eu mando buscar vocês. 29 00:03:40,856 --> 00:03:41,816 Não mande. 30 00:03:43,136 --> 00:03:44,976 Não pare por nada. 31 00:03:57,896 --> 00:03:59,856 Achei que tinha parado de jogar. 32 00:04:00,816 --> 00:04:01,896 Eu parei. 33 00:04:03,056 --> 00:04:04,896 E por que a Fung Hai veio aqui? 34 00:04:09,296 --> 00:04:10,736 O que está olhando? 35 00:04:16,976 --> 00:04:20,056 Uma coisa é brigar em Chinatown, mas aqui? 36 00:04:20,096 --> 00:04:21,376 Não faz sentido. 37 00:04:22,416 --> 00:04:25,936 Parece que leio mente de chinês? Não sei o que eles queriam. 38 00:04:27,136 --> 00:04:29,776 Você está mentindo. Nós dois sabemos disso. 39 00:04:32,776 --> 00:04:35,256 Mesmo se não me devesse a verdade, o que me deve, 40 00:04:35,296 --> 00:04:38,056 matamos três homens deles. Eles vão voltar. 41 00:04:43,936 --> 00:04:47,536 - Se for dinheiro, posso ajudar. - Eu estava trabalhando pra eles. 42 00:04:49,056 --> 00:04:50,216 Para quem? 43 00:04:51,336 --> 00:04:52,536 A Fung Hai. 44 00:04:55,616 --> 00:04:56,856 Cobrando dívidas. 45 00:04:58,696 --> 00:05:01,656 Eles não me deixavam sair. Eu não podia... 46 00:05:03,536 --> 00:05:05,256 Ameaçaram minha família. 47 00:05:05,976 --> 00:05:07,816 Eu tive de protegê-los. 48 00:05:09,176 --> 00:05:11,616 Há quanto tempo isso vem acontecendo? 49 00:05:11,656 --> 00:05:12,656 Não sei. 50 00:05:13,176 --> 00:05:14,856 Alguns meses. 51 00:05:19,536 --> 00:05:21,336 A noite em que me atacaram... 52 00:05:24,336 --> 00:05:26,656 Foi um recado pra mim. Escute... 53 00:05:27,136 --> 00:05:28,216 Porra! 54 00:05:31,816 --> 00:05:32,816 Lee! 55 00:05:40,416 --> 00:05:41,896 Fique longe de mim! 56 00:07:32,736 --> 00:07:33,896 E aí, o que acha? 57 00:07:33,976 --> 00:07:35,936 Acho que fizemos uma curva errada. 58 00:07:36,856 --> 00:07:37,856 Cuidado aí! 59 00:07:39,856 --> 00:07:40,936 Sophie. 60 00:07:40,976 --> 00:07:42,976 Por que estamos aqui exatamente? 61 00:07:43,456 --> 00:07:46,656 Encheu o saco da minha irmã pra conseguir sair comigo, não é? 62 00:07:46,696 --> 00:07:48,816 - Sim, mas... - É aqui que eu quero ir. 63 00:07:50,536 --> 00:07:52,736 - Certo. - Não vai me pagar um drinque? 64 00:07:57,536 --> 00:07:58,736 Duas cervejas! 65 00:08:03,176 --> 00:08:04,536 Então... 66 00:08:04,856 --> 00:08:07,456 Penny me disse que você é um grande atleta. 67 00:08:07,896 --> 00:08:10,136 Eu jogava rúgbi na Yale. Na defesa. 68 00:08:11,176 --> 00:08:14,456 - É jogo brutal, não? - Bem, como o técnico dizia, 69 00:08:14,496 --> 00:08:16,656 se não sair sangue, você não jogou. 70 00:08:18,496 --> 00:08:19,896 E o seu pai? 71 00:08:20,776 --> 00:08:23,256 Ele não se preocupava com esse seu lindo rosto? 72 00:08:23,736 --> 00:08:26,656 Surpresa, eu não faço tudo o que o meu pai diz. 73 00:08:26,696 --> 00:08:27,896 É uma surpresa mesmo. 74 00:08:29,296 --> 00:08:30,336 Saúde! 75 00:08:44,616 --> 00:08:46,296 Você é uma mulher diferente. 76 00:08:46,656 --> 00:08:48,136 Diga uma coisa, Spencer. 77 00:08:48,456 --> 00:08:50,336 Ainda gosta de ver sangue? 78 00:09:01,096 --> 00:09:02,816 Não tem nenhum tipo de juiz? 79 00:09:03,176 --> 00:09:05,416 Claro que não. Qual é a graça disso? 80 00:09:07,096 --> 00:09:08,776 Como eles sabem que acabou? 81 00:09:14,656 --> 00:09:15,896 Acabou. 82 00:09:18,376 --> 00:09:21,416 - Srta. Mercer, já de volta? - Eu estava com sede. 83 00:09:22,056 --> 00:09:24,736 E meu acompanhante queria entrar no ringue. 84 00:09:24,896 --> 00:09:26,416 Brincadeira dela. 85 00:09:27,576 --> 00:09:28,856 Spencer Thornhill. 86 00:09:28,896 --> 00:09:29,816 Muito prazer. 87 00:09:29,856 --> 00:09:31,096 Dylan Leary. 88 00:09:32,176 --> 00:09:33,975 Você é fã de lutas? 89 00:09:33,976 --> 00:09:35,576 Eu gosto de um quebra-pau. 90 00:09:35,896 --> 00:09:38,416 Sem regras, não é bem um esporte, certo? 91 00:09:39,136 --> 00:09:40,496 Não sei, 92 00:09:40,536 --> 00:09:43,816 se você se livra das regras, tudo fica mais honesto, 93 00:09:44,736 --> 00:09:46,216 como a natureza queria. 94 00:09:46,256 --> 00:09:48,216 Você descobre que tipo de homem é. 95 00:09:49,696 --> 00:09:51,056 Ou se é mesmo um homem. 96 00:09:52,136 --> 00:09:54,896 - Pode ser, não pensei em... - Diga uma coisa, Sr. Thornhill, 97 00:09:55,816 --> 00:09:59,136 já sentiu a dor boa de esmurrar o crânio de outro homem? 98 00:10:00,936 --> 00:10:04,096 A sensação do sangue morno escorrendo no seu punho? 99 00:10:06,976 --> 00:10:08,975 Porque uma coisa eu digo. 100 00:10:08,976 --> 00:10:10,816 Pode passar a vida trepando 101 00:10:11,336 --> 00:10:13,376 e nunca conhecer um prazer como esse. 102 00:10:17,536 --> 00:10:19,416 Está ficando tarde. Vamos embora. 103 00:10:20,816 --> 00:10:23,016 Vou ficar um pouco, se não se importar. 104 00:10:23,096 --> 00:10:24,896 Preciso levá-la para casa. 105 00:10:24,976 --> 00:10:27,336 Não se preocupe, eu sei o caminho de volta. 106 00:10:29,816 --> 00:10:31,336 Tenho certeza que sabe. 107 00:11:42,296 --> 00:11:44,256 Todo mundo precisa de roupa limpa. 108 00:11:44,296 --> 00:11:46,496 O local é perto da Clay Street, 109 00:11:46,536 --> 00:11:49,896 fica no caminho dos brancos quem vêm de Portsmouth Square. 110 00:11:49,976 --> 00:11:52,776 - E meu empréstimo de... - Trezentos dólares. 111 00:11:52,816 --> 00:11:54,056 Vai servir para quê? 112 00:11:54,416 --> 00:11:56,896 Comprar suprimentos, contratar empregados. 113 00:11:57,856 --> 00:11:59,936 Com o movimento que esperamos, 114 00:12:00,216 --> 00:12:02,816 teremos que trabalhar em turnos para dar conta. 115 00:12:04,976 --> 00:12:06,896 Parece que você pensou em tudo. 116 00:12:13,256 --> 00:12:14,816 Vou dar mil dólares. 117 00:12:19,976 --> 00:12:22,096 É mais do que generoso, Mai Ling, mas... 118 00:12:22,976 --> 00:12:24,216 não precisamos de tanto. 119 00:12:24,256 --> 00:12:27,816 E eu não preciso de um pagamento de juros num pequeno empréstimo. 120 00:12:28,096 --> 00:12:32,056 Meus mil são um investimento. E em troca de... 121 00:12:32,696 --> 00:12:35,736 40% do seu lucro mensal, receberá proteção, 122 00:12:35,776 --> 00:12:38,416 uma garantia de que seu negócio estará seguro. 123 00:12:39,336 --> 00:12:42,976 Além da chance de expandir, quando for a hora certa. 124 00:12:43,656 --> 00:12:45,816 Só queríamos um pequeno adiantamento. 125 00:12:45,856 --> 00:12:47,816 Em vez disso, conseguiu uma sócia. 126 00:12:48,456 --> 00:12:50,696 Eu diria que é um resultado e tanto. 127 00:12:51,656 --> 00:12:53,536 Meus homens cuidarão de tudo. 128 00:12:54,016 --> 00:12:56,096 Parabéns pelo novo negócio. 129 00:13:01,816 --> 00:13:04,216 Disse ao Liu Wei que daríamos o empréstimo. 130 00:13:06,896 --> 00:13:08,376 Não que o compraríamos. 131 00:13:08,416 --> 00:13:10,616 Quanto mais negócios legítimos tivermos, 132 00:13:10,656 --> 00:13:12,496 menor o risco que corremos. 133 00:13:12,896 --> 00:13:14,376 Nós somos guerreiros, 134 00:13:16,616 --> 00:13:17,736 não lavamos roupa. 135 00:13:17,776 --> 00:13:20,176 Somos o que tivermos de ser para sobreviver. 136 00:13:21,136 --> 00:13:23,936 Um dia, o governo pode decidir acabar com as tongs. 137 00:13:24,376 --> 00:13:27,656 Se todos nossos ovos estiverem nessa cesta, não sobrará nada. 138 00:13:29,576 --> 00:13:31,416 Eu sei o que é não ter nada. 139 00:13:32,176 --> 00:13:35,016 Já sacrifiquei muito para acabar sem nada de novo. 140 00:13:49,336 --> 00:13:52,176 Atacaram o Big Bill na sua própria casa! 141 00:13:54,816 --> 00:13:56,816 Se não respondermos à altura, 142 00:13:58,056 --> 00:14:00,896 nenhum de nós que veste esse uniforme estará a salvo. 143 00:14:05,136 --> 00:14:06,816 Vamos entrar com tudo 144 00:14:07,216 --> 00:14:10,896 e não vamos parar até que esses escrotos de olhos-puxados 145 00:14:11,136 --> 00:14:12,616 cuspam sangue. 146 00:14:14,976 --> 00:14:15,976 Perdão, Bill, 147 00:14:16,016 --> 00:14:18,776 mas aquele almofadinha do Chao está na sua mesa. 148 00:14:18,896 --> 00:14:20,576 Disse que é importante. 149 00:14:27,376 --> 00:14:29,576 - Chao, não é uma boa hora. - Sargento. 150 00:14:29,856 --> 00:14:32,656 Soube da Fung Hai. Sua família está bem? 151 00:14:32,696 --> 00:14:35,816 Sei que não veio pra saber dos meus filhos. O que quer? 152 00:14:37,416 --> 00:14:39,975 Não pode atacar a Fung Hai. Não hoje. 153 00:14:39,976 --> 00:14:42,736 - Por que não? - Eles esperam um ataque. 154 00:14:43,656 --> 00:14:46,016 E você quer o Zing. Ele não está lá. 155 00:14:46,056 --> 00:14:47,256 Onde ele está? 156 00:14:48,976 --> 00:14:51,976 Não é o dia de fazer joguinhos. Se tem algo a dizer, diga. 157 00:14:59,056 --> 00:15:00,936 Você está procurando um espadachim. 158 00:15:01,576 --> 00:15:02,536 Zing... 159 00:15:03,696 --> 00:15:05,976 Talvez seja ele. 160 00:15:07,496 --> 00:15:08,696 É ele? 161 00:15:09,136 --> 00:15:11,856 Seria bom pra você se fosse. Não é? 162 00:15:17,096 --> 00:15:20,456 - Bom pra você também, imagino. - Bom para todo mundo. 163 00:15:22,176 --> 00:15:24,776 Dizer e provar são duas coisas diferentes. 164 00:15:24,816 --> 00:15:26,896 Deixe a prova com Chao. Dois dias. 165 00:15:26,936 --> 00:15:29,816 - Eu aviso, e você traz a polícia. - Dois dias? 166 00:15:30,296 --> 00:15:32,536 Com sorte, consigo segurá-los duas horas. 167 00:15:32,576 --> 00:15:35,336 - Eles querem sangue, eu também. - Você terá seu sangue. 168 00:15:35,496 --> 00:15:36,656 Dois dias. 169 00:15:37,696 --> 00:15:39,816 E terá também o seu espadachim. 170 00:15:40,376 --> 00:15:41,976 E o que ganha com isso? 171 00:15:42,496 --> 00:15:43,856 Todas as minhas armas. 172 00:15:44,536 --> 00:15:46,336 Tudo que a polícia confiscou. 173 00:15:46,496 --> 00:15:48,336 Podemos falar disso, se entregá-lo. 174 00:15:48,376 --> 00:15:49,496 Nada de conversa! 175 00:15:51,416 --> 00:15:52,736 Armas agora, 176 00:15:53,056 --> 00:15:54,376 ou nada de Zing. 177 00:15:56,976 --> 00:15:58,936 Estou me arriscando muito, Bill. 178 00:16:00,816 --> 00:16:03,016 Preciso saber se você estará lá. 179 00:16:09,776 --> 00:16:11,176 Negócio fechado ou não? 180 00:17:21,336 --> 00:17:23,696 MAPA OFICIAL DE SÃO FRANCISCO 181 00:17:31,816 --> 00:17:33,936 Tome. Achei que podia estar com fome. 182 00:17:33,976 --> 00:17:36,896 Faminta. Alguém me manteve acordada a noite toda. 183 00:17:40,816 --> 00:17:45,016 Então... por que não atacou a fábrica da minha irmã? 184 00:17:46,056 --> 00:17:47,336 Foi por minha causa? 185 00:17:48,456 --> 00:17:50,336 Você se acha importante, não? 186 00:17:50,656 --> 00:17:52,136 Eu me acho o suficiente. 187 00:17:53,136 --> 00:17:56,656 Vou contar uma coisa sobre mim, já que estamos nos abrindo. 188 00:17:57,896 --> 00:18:00,656 Se eu misturasse sentimento no que eu faço, 189 00:18:00,696 --> 00:18:02,896 eu estaria morto e enterrado na Irlanda. 190 00:18:04,096 --> 00:18:05,976 Não respondeu minha pergunta. 191 00:18:07,536 --> 00:18:10,616 Parece que sua irmã tem gângsteres chineses de guarda. 192 00:18:10,976 --> 00:18:13,296 Há outros alvos que não custariam meus homens. 193 00:18:13,576 --> 00:18:14,976 Mas não se preocupe, 194 00:18:14,977 --> 00:18:17,496 enquanto ela continuar incentivando essa praga, 195 00:18:17,816 --> 00:18:19,656 a Mercer Steel estará na lista. 196 00:18:21,456 --> 00:18:23,736 Você podia só dizer que gosta de mim. 197 00:18:28,496 --> 00:18:30,016 Obrigada pelo café da manhã. 198 00:18:41,896 --> 00:18:42,976 Hong. 199 00:18:44,296 --> 00:18:46,896 É verdade sobre o que dizem de pinto de branco? 200 00:18:47,176 --> 00:18:49,816 Comprido, branco e fino como perna de galinha? 201 00:18:50,816 --> 00:18:53,816 Qualquer pinto é comprido perto do seu pitoco, Shan. 202 00:18:54,976 --> 00:18:56,056 É? 203 00:18:56,136 --> 00:18:58,256 Aposto que você ainda ia querer chupar. 204 00:18:58,856 --> 00:19:01,496 Parece bem interessado em pinto, Shan. 205 00:19:01,616 --> 00:19:03,536 - O quê? - Só estou dizendo. 206 00:19:04,536 --> 00:19:06,136 Cale essa boca, Hong. 207 00:19:07,976 --> 00:19:10,496 - Então o Hong gosta de pinto? - Gosta. 208 00:19:10,856 --> 00:19:12,416 Em todos os buracos. 209 00:19:15,616 --> 00:19:17,536 Ele é como um espadachim. 210 00:19:29,336 --> 00:19:32,376 Você mexe com ele, mexe comigo. 211 00:19:33,216 --> 00:19:35,776 E seria muito má ideia mexer comigo. 212 00:19:36,856 --> 00:19:38,056 Entendeu? 213 00:19:42,856 --> 00:19:44,696 Vale pra vocês todos, babacas! 214 00:19:44,736 --> 00:19:46,296 Que merda é essa aqui? 215 00:19:50,736 --> 00:19:51,976 Café da manhã. 216 00:19:53,616 --> 00:19:56,816 Sabemos qual tong foi e planejamos responder à altura. 217 00:19:57,296 --> 00:19:59,456 Ou seja, vamos varrê-los do mapa. 218 00:19:59,656 --> 00:20:03,216 Claro. Esse tipo de violência não se pode tolerar. 219 00:20:03,496 --> 00:20:04,856 Por aqui, sargento. 220 00:20:05,976 --> 00:20:07,376 Sargento O'Hara, 221 00:20:07,776 --> 00:20:10,856 o chefe nos contou os detalhes sobre a sua agressão. 222 00:20:11,776 --> 00:20:15,576 Graças a Deus está tudo bem. Estamos orando pela sua família. 223 00:20:15,616 --> 00:20:17,016 Obrigado, Sr. Prefeito. 224 00:20:17,056 --> 00:20:20,096 - Seus homens estão prontos? - Mandei esperarem. 225 00:20:20,896 --> 00:20:24,416 Um informante me avisou que estão esperando retaliação. 226 00:20:24,776 --> 00:20:26,256 Cairíamos em uma armadilha. 227 00:20:26,296 --> 00:20:29,016 Não nos intimidaremos por esses chineses. 228 00:20:29,056 --> 00:20:31,336 Somos a polícia de São Francisco, porra! 229 00:20:31,376 --> 00:20:33,856 Com todo respeito, não conhece essa tong como eu. 230 00:20:34,856 --> 00:20:36,536 Ficam felizes em morrer 231 00:20:36,576 --> 00:20:38,376 desde que levem alguns de nós. 232 00:20:38,416 --> 00:20:41,776 Uma hesitação parecerá fraqueza da administração. 233 00:20:41,816 --> 00:20:42,976 Pense nas manchetes. 234 00:20:43,016 --> 00:20:45,096 Penso nos meus homens e suas famílias. 235 00:20:45,136 --> 00:20:48,016 O que as manchetes dirão, se perdermos dez policiais? 236 00:20:49,016 --> 00:20:50,896 Vamos esperar dois dias. 237 00:20:50,976 --> 00:20:52,576 A Fung Hai vai baixar a guarda, 238 00:20:52,616 --> 00:20:54,376 nós atacamos e acabamos com eles. 239 00:20:55,176 --> 00:20:56,416 Entendo. 240 00:20:56,456 --> 00:20:58,256 Você é nosso homem em Chinatown, 241 00:20:58,296 --> 00:20:59,896 deve saber o que é melhor. 242 00:21:00,856 --> 00:21:03,736 Mantenha-nos informados sobre a situação, sargento. 243 00:21:12,816 --> 00:21:14,815 Você vai ter que se pronunciar. 244 00:21:14,816 --> 00:21:17,776 - Acabei de fazer isso. - Aos seus eleitores. 245 00:21:17,896 --> 00:21:20,896 O chefe do esquadrão Chinatown foi atacado em casa. 246 00:21:20,936 --> 00:21:23,616 Sua reação marcará seu mandato de prefeito. 247 00:21:23,856 --> 00:21:27,056 Não há mais vantagem política em se aliar aos chineses. 248 00:21:29,856 --> 00:21:30,856 Meu Deus! 249 00:21:33,136 --> 00:21:34,816 - Que confusão. - Cá entre nós, 250 00:21:34,856 --> 00:21:38,096 o senador Crestwood está preocupado com sua posição fraca 251 00:21:38,136 --> 00:21:39,776 sobre essa questão. 252 00:21:39,896 --> 00:21:41,976 Ele sabe sobre a fábrica da sua mulher, 253 00:21:42,016 --> 00:21:43,856 e quando descobrir sobre isso... 254 00:21:44,696 --> 00:21:48,176 Como o senador sabe sobre a minha mulher? 255 00:21:54,536 --> 00:21:55,896 Maldito seja, Buckley. 256 00:21:55,936 --> 00:21:58,576 Achei melhor contar antes que ele descobrisse. 257 00:21:58,616 --> 00:21:59,576 Para o seu bem. 258 00:21:59,616 --> 00:22:02,536 Ele já definiu a posição dele. Se você não o apoiar, 259 00:22:02,576 --> 00:22:04,976 ele vai achar outro candidato que o faça. 260 00:22:06,416 --> 00:22:08,816 Faltam só alguns meses para a eleição. 261 00:23:20,696 --> 00:23:21,856 Ah Toy. 262 00:23:30,336 --> 00:23:33,895 Já ouvi tanto sobre você que acho que já a conheço. 263 00:23:33,896 --> 00:23:36,256 Ouvi muito sobre você também, Mai Ling. 264 00:23:36,936 --> 00:23:38,976 Então sabe mesmo quem eu sou. 265 00:23:39,016 --> 00:23:40,096 Claro. 266 00:23:40,576 --> 00:23:41,816 Todos sabem. 267 00:23:42,856 --> 00:23:45,056 A maioria me saúda quando me vê. 268 00:23:46,456 --> 00:23:47,816 Todos menos você. 269 00:23:48,896 --> 00:23:50,656 Eu a ofendi de alguma forma? 270 00:23:51,936 --> 00:23:54,776 Ou talvez pense que seja melhor do que eu. 271 00:23:57,936 --> 00:23:59,216 Claro que não. 272 00:24:00,496 --> 00:24:02,816 Eu estava distraída pela apresentação. 273 00:24:03,256 --> 00:24:05,136 Sinto muitíssimo. 274 00:24:06,016 --> 00:24:07,736 Não quis desrespeitá-la. 275 00:24:18,496 --> 00:24:20,056 Que alívio ouvir isso. 276 00:24:24,576 --> 00:24:25,816 Tenha um bom dia. 277 00:24:34,976 --> 00:24:37,376 Um ataque a um policial em sua casa, 278 00:24:37,416 --> 00:24:41,336 é um ataque a todos nós. Um ataque à lei e à ordem. 279 00:24:42,576 --> 00:24:45,976 Há tempos, os chineses tiram vantagem da nossa boa vontade. 280 00:24:46,016 --> 00:24:48,536 Há tempos, menosprezam nossas leis 281 00:24:48,576 --> 00:24:50,456 e ameaçam nossos filhos. 282 00:24:51,176 --> 00:24:54,536 Eu sempre falei das vantagens econômicas da imigração, 283 00:24:55,136 --> 00:24:56,496 mas o fato é que... 284 00:24:57,896 --> 00:25:00,616 os cidadãos de São Francisco vêm em primeiro lugar. 285 00:25:00,976 --> 00:25:02,896 Os americanos vêm em primeiro lugar. 286 00:25:02,976 --> 00:25:06,416 Por isso, estou revisando as leis trabalhistas, 287 00:25:07,536 --> 00:25:10,696 para que sejam aplicadas ampla e adequadamente, 288 00:25:10,816 --> 00:25:15,296 e garantir que homens americanos tenham trabalho. 289 00:25:16,736 --> 00:25:18,096 Obrigado, cavalheiros. 290 00:25:35,216 --> 00:25:36,816 Você não confia em mim? 291 00:25:38,176 --> 00:25:39,815 Você não dá mole com dinheiro. 292 00:25:39,816 --> 00:25:42,216 Só estou garantindo que parou de negociar. 293 00:25:42,256 --> 00:25:45,256 Seus homens mereceram. Não houve mais ataques. 294 00:25:45,896 --> 00:25:47,736 Os capangas do Leary não aparecem 295 00:25:47,776 --> 00:25:48,856 desde que chegaram. 296 00:25:52,656 --> 00:25:53,736 Então... 297 00:25:55,976 --> 00:25:57,416 como vai você? 298 00:25:58,816 --> 00:26:01,656 Sabe como é, tudo na mesma. 299 00:26:02,976 --> 00:26:05,736 Achei que não se recuperaria daquela luta. 300 00:26:07,336 --> 00:26:10,016 - É isso mesmo que quer fazer? - Não para sempre. 301 00:26:11,856 --> 00:26:13,536 Tenho planos maiores. 302 00:26:14,016 --> 00:26:15,456 Verdade? 303 00:26:16,056 --> 00:26:17,336 Como o quê? 304 00:26:20,736 --> 00:26:22,576 Construir algo pra mim mesmo. 305 00:26:23,056 --> 00:26:24,376 Como você. 306 00:26:31,016 --> 00:26:32,536 Você não mudou nada. 307 00:26:37,976 --> 00:26:38,856 Você mudou. 308 00:26:46,416 --> 00:26:48,976 Mas você ainda é... você. 309 00:27:13,776 --> 00:27:14,816 Sra. Blake? 310 00:27:16,896 --> 00:27:19,296 Desculpe, não sabia que tinha companhia. 311 00:27:19,336 --> 00:27:20,416 Não tem problema. 312 00:27:21,376 --> 00:27:24,256 Esse senhor é da Associação Comercial Chinesa. 313 00:27:24,296 --> 00:27:27,816 Ele fornece a segurança que tem protegido nossos operários. 314 00:27:27,856 --> 00:27:29,016 Muito prazer. 315 00:27:32,096 --> 00:27:33,696 Obrigado pelo pagamento. 316 00:27:34,976 --> 00:27:35,816 Até logo. 317 00:27:36,136 --> 00:27:37,096 Sim. 318 00:27:37,656 --> 00:27:38,616 Até logo. 319 00:28:08,336 --> 00:28:09,616 Fiquem aqui. 320 00:28:19,736 --> 00:28:21,376 Está em toda parte, chinês. 321 00:28:22,816 --> 00:28:24,616 Num dia é um chinês vagabundo, 322 00:28:24,656 --> 00:28:25,936 no outro dia, um capanga. 323 00:28:26,936 --> 00:28:28,336 Estados Unidos. 324 00:28:28,376 --> 00:28:30,816 - A terra da oportunidade. - Para americanos. 325 00:28:31,936 --> 00:28:33,416 Você nunca será um. 326 00:28:35,336 --> 00:28:38,736 O triste é que vocês chineses não entendem. 327 00:28:40,256 --> 00:28:44,056 Não importa que se vistam bem, ou que falem inglês. 328 00:28:45,136 --> 00:28:46,696 Aqui não é o seu lugar. 329 00:28:47,216 --> 00:28:48,576 Nem nunca será. 330 00:28:50,456 --> 00:28:51,856 Valeu pelo papo. 331 00:28:51,857 --> 00:28:53,896 Se continuar roubando nossos empregos... 332 00:28:53,936 --> 00:28:56,216 Tenho cara de quem quer seu emprego? 333 00:28:57,656 --> 00:28:59,776 Se você é tão americano, 334 00:29:02,176 --> 00:29:05,975 pergunte para seus conterrâneos porque continuam fodendo vocês 335 00:29:05,976 --> 00:29:07,456 para contratar a gente. 336 00:29:13,136 --> 00:29:15,256 Talvez o seu lugar não seja aqui. 337 00:29:29,656 --> 00:29:30,816 Vamos lá. 338 00:29:30,817 --> 00:29:32,576 Você sabe que quer. 339 00:29:43,136 --> 00:29:44,416 Qual é o seu nome? 340 00:29:45,816 --> 00:29:46,976 Ah Sahm. 341 00:29:47,936 --> 00:29:51,616 Você e eu temos coisas pendentes, Ah Sahm. 342 00:29:52,736 --> 00:29:53,936 Bem... 343 00:29:53,976 --> 00:29:56,816 Quando estiver a fim, venha me encontrar. 344 00:29:58,296 --> 00:30:01,096 É só procurar um chinês bem vestido pra cacete. 345 00:30:47,016 --> 00:30:48,296 Srta. Davenport. 346 00:30:51,736 --> 00:30:54,336 Fiquei surpresa de fazer contato tão rápido. 347 00:30:55,656 --> 00:30:56,976 Essa é a menina? 348 00:30:57,536 --> 00:30:58,576 Pai Lin. 349 00:31:02,616 --> 00:31:03,856 Não tenha medo. 350 00:31:05,856 --> 00:31:06,976 Venha. 351 00:31:10,096 --> 00:31:12,296 Ela quer ir embora com a senhorita. 352 00:31:14,376 --> 00:31:15,496 Olá. 353 00:31:19,376 --> 00:31:20,816 Por que mudou de ideia? 354 00:31:21,776 --> 00:31:22,816 Mudança nenhuma. 355 00:31:23,496 --> 00:31:24,496 Eu falei. 356 00:31:24,816 --> 00:31:26,216 Não forço ninguém. 357 00:31:26,736 --> 00:31:28,896 Minhas meninas só ficam se quiserem. 358 00:31:29,776 --> 00:31:32,816 Porque elas acham que não há nada melhor para elas. 359 00:31:33,416 --> 00:31:35,776 Porque eu cuido delas. 360 00:31:42,296 --> 00:31:44,576 Você vai estar a salvo com ela. 361 00:31:53,496 --> 00:31:54,616 O que foi? 362 00:31:54,976 --> 00:31:57,456 Eu... queria entender você melhor. 363 00:31:58,816 --> 00:32:00,136 Eu também. 364 00:32:01,336 --> 00:32:02,856 Um dia, quem sabe. 365 00:32:03,856 --> 00:32:05,216 Para onde vai levá-la? 366 00:32:05,256 --> 00:32:07,816 Eu tenho terras em Sonoma Um vinhedo. 367 00:32:07,976 --> 00:32:10,736 - Vai fazê-la trabalhar? - Não é o que imagina. 368 00:32:11,216 --> 00:32:13,656 As meninas trabalham na terra onde vivem 369 00:32:13,696 --> 00:32:15,256 e constroem algo para elas, 370 00:32:15,296 --> 00:32:18,016 assim encontram uma conexão com esse lugar. 371 00:32:18,296 --> 00:32:22,816 Não é perfeito, mas é honesto. Por que não vem conosco? 372 00:32:24,816 --> 00:32:25,896 Ir para... 373 00:32:27,056 --> 00:32:28,536 Sonoma? 374 00:32:28,576 --> 00:32:31,816 Sim, para ver com seus próprios olhos. 375 00:32:35,296 --> 00:32:36,656 Vamos abrir logo. 376 00:32:37,136 --> 00:32:38,496 Tem muito movimento. 377 00:32:38,656 --> 00:32:40,016 Amanhã de manhã então? 378 00:32:42,696 --> 00:32:43,896 Por favor? 379 00:32:46,376 --> 00:32:48,376 Quero mostrar para você 380 00:32:48,416 --> 00:32:52,456 que essas meninas podem ter uma vida feliz. 381 00:33:02,576 --> 00:33:04,616 Soube que deu um discurso e tanto. 382 00:33:05,936 --> 00:33:07,296 Foi bem recebido. 383 00:33:08,456 --> 00:33:11,696 Espero que o senador Crestwood e o movimento trabalhista 384 00:33:11,736 --> 00:33:14,616 anunciem em breve seu apoio para a minha reeleição. 385 00:33:14,656 --> 00:33:16,816 Enquanto isso, aliena os industrialistas 386 00:33:16,856 --> 00:33:18,975 que bancaram sua primeira campanha. 387 00:33:18,976 --> 00:33:20,776 O que acha que eles vão dizer? 388 00:33:20,816 --> 00:33:22,056 Eles vão se adaptar... 389 00:33:23,176 --> 00:33:24,736 como o resto de nós. 390 00:33:24,816 --> 00:33:28,136 Ou dirão que você rompeu sua promessa de campanha. 391 00:33:28,176 --> 00:33:30,936 Que até mentiu, e pedirão sua cabeça. 392 00:33:34,896 --> 00:33:35,816 E você, 393 00:33:36,696 --> 00:33:40,216 tão preocupada com a dignidade do imigrante chinês, 394 00:33:41,616 --> 00:33:44,256 agora o explora pela mão de obra barata. 395 00:33:44,656 --> 00:33:46,776 Eu não quero brigar, Samuel. 396 00:33:48,136 --> 00:33:49,856 Estou tentando preveni-lo. 397 00:33:49,896 --> 00:33:51,896 Merriweather e seus aliados falam 398 00:33:51,936 --> 00:33:53,856 em apresentar um novo candidato, 399 00:33:54,496 --> 00:33:57,776 alguém que aborde esses problemas a favor deles. 400 00:34:00,056 --> 00:34:02,815 - E mandaram você me avisar. - Ninguém me mandou. 401 00:34:02,816 --> 00:34:07,096 Acha que porque tem uma fábrica, virou uma grande empresária? 402 00:34:08,496 --> 00:34:10,896 Sabe o que veem quando olham pra você? 403 00:34:11,416 --> 00:34:14,536 Uma mulher iludida, que herdou uma empresa 404 00:34:14,576 --> 00:34:17,376 que só funciona porque o marido é o prefeito. 405 00:34:17,416 --> 00:34:18,736 Seu desgraçado! 406 00:34:18,816 --> 00:34:21,816 Posso dirigir aquela empresa tão bem quanto qualquer homem. 407 00:34:23,376 --> 00:34:24,856 Logo você vai descobrir. 408 00:34:26,136 --> 00:34:28,376 Vou cancelar o contrato do bondinho. 409 00:34:28,976 --> 00:34:30,815 A partir de hoje, a Mercer Steel 410 00:34:30,816 --> 00:34:34,176 e a prefeitura de São Francisco não fazem mais negócios. 411 00:34:43,176 --> 00:34:45,296 Vá cuidar da sua empresa agora, querida. 412 00:34:47,216 --> 00:34:49,456 - Não pode fazer isso. - O que eu não posso 413 00:34:49,496 --> 00:34:52,616 é ter uma esposa que contradiz minhas políticas. 414 00:34:53,576 --> 00:34:55,856 Acabei de me manifestar contra os chineses 415 00:34:55,896 --> 00:34:57,656 e planejo manter a posição. 416 00:34:57,696 --> 00:35:00,096 Não, você não pode fazer isso mesmo. 417 00:35:01,016 --> 00:35:02,896 Chegou a ler o contrato? 418 00:35:03,136 --> 00:35:05,776 Qualquer cancelamento de pedidos assinados 419 00:35:05,816 --> 00:35:08,576 não só o fará responsável pelo pagamento total, 420 00:35:08,616 --> 00:35:10,816 também incorrerá em multas. 421 00:35:11,816 --> 00:35:14,816 Vai custar mais cancelar meu contrato do que cumpri-lo. 422 00:35:17,816 --> 00:35:20,416 - Você consultou um advogado. - Sim. 423 00:35:21,056 --> 00:35:22,816 Talvez devesse fazer o mesmo. 424 00:35:24,976 --> 00:35:25,896 Por quê? 425 00:35:27,016 --> 00:35:28,976 Para proteger seus interesses. 426 00:35:30,176 --> 00:35:34,336 Nunca se sabe que tipo de prova apareceria num processo público. 427 00:35:35,216 --> 00:35:37,296 Que outro tipo de trabalho chinês 428 00:35:37,336 --> 00:35:40,296 o prefeito pode estar explorando em seu tempo livre. 429 00:35:51,976 --> 00:35:54,376 - Problemas no paraíso? - Onde você esteve? 430 00:35:55,856 --> 00:35:58,136 Spencer Thornhill mandou lembranças hoje. 431 00:35:58,176 --> 00:36:00,856 Parece que você se despediu cedo ontem à noite. 432 00:36:00,896 --> 00:36:03,815 Que ideia foi essa de arrastá-lo até o pub Banshee? 433 00:36:03,816 --> 00:36:07,136 Achei que com uns drinques, ele ficaria mais tolerável... 434 00:36:07,776 --> 00:36:10,376 O Banshee não é lugar para uma moça como você. 435 00:36:13,136 --> 00:36:15,816 - E que tipo de moça é essa? - Sophie. 436 00:36:17,176 --> 00:36:19,856 Você se acha melhor que os irlandeses? 437 00:36:22,816 --> 00:36:25,656 - É por isso que não os contrata? - Claro que não! 438 00:36:26,136 --> 00:36:27,616 Não posso pagá-los. 439 00:36:27,936 --> 00:36:29,815 Tem mármore nessa casa para pagar 440 00:36:29,816 --> 00:36:31,816 centenas de trabalhadores americanos. 441 00:36:31,856 --> 00:36:35,815 Essa casa é do Samuel. Tudo o que tem aqui é dele. 442 00:36:35,816 --> 00:36:37,696 Não é meu nem seu. 443 00:36:38,136 --> 00:36:40,256 Eu e você não temos nada sem a fábrica. 444 00:36:40,296 --> 00:36:42,696 Nunca pedi pra cuidar do negócio do papai! 445 00:36:42,736 --> 00:36:45,536 Também não pedi para se casar com aquela... 446 00:36:45,816 --> 00:36:47,856 - morsa! - Abaixe o tom de voz. 447 00:36:47,896 --> 00:36:49,816 Vocês se merecem, sabia? 448 00:36:50,296 --> 00:36:52,816 Você fica aqui na sua torre de marfim 449 00:36:52,856 --> 00:36:55,856 falando das pessoas pobres como se fossem de outra espécie. 450 00:36:56,296 --> 00:36:59,816 É, você faz um jogo de cena, mas no fundo não se importa. 451 00:37:00,896 --> 00:37:02,816 Só pelo que podem dar pra você. 452 00:37:04,336 --> 00:37:06,456 Sua merdinha mimada! 453 00:37:06,616 --> 00:37:08,616 Você nunca trabalhou um dia na vida! 454 00:37:08,816 --> 00:37:10,856 Nunca terminou nada que começou! 455 00:37:10,896 --> 00:37:13,856 Você ajuda alguém? Como está melhorando o mundo? 456 00:37:13,896 --> 00:37:16,096 Além de dar suas críticas indesejadas 457 00:37:16,136 --> 00:37:18,496 para nós que estamos tentando de verdade? 458 00:37:18,816 --> 00:37:21,496 Você tem a coragem de me olhar com desdém. 459 00:37:21,816 --> 00:37:23,936 Você não faz nada! 460 00:37:24,376 --> 00:37:26,496 Não contribui com nada! 461 00:37:34,936 --> 00:37:36,896 Isso, pode ir. 462 00:37:37,936 --> 00:37:39,256 Para o pub Banshee. 463 00:37:40,376 --> 00:37:43,736 Ou para onde passa as noites sentindo-se tão superior. 464 00:37:54,736 --> 00:37:55,696 Nichols! 465 00:37:56,536 --> 00:37:57,776 Você foi liberado. 466 00:37:59,736 --> 00:38:00,816 Por quem? 467 00:38:17,976 --> 00:38:20,056 Ora, se não é meu anjo da guarda! 468 00:38:20,096 --> 00:38:21,816 Devo dizer obrigado. 469 00:38:22,136 --> 00:38:24,856 Fiquei preocupada quando não apareceu na reunião. 470 00:38:25,056 --> 00:38:27,976 Tive um mal-entendido com um brutamonte. 471 00:38:28,176 --> 00:38:30,856 Não me lembro sobre o que, mas a boa notícia é... 472 00:38:31,576 --> 00:38:33,176 que eu o fiz entender. 473 00:38:33,336 --> 00:38:35,696 Vou ter que fazer isso constantemente? 474 00:38:35,736 --> 00:38:36,856 Pagar sua fiança? 475 00:38:38,016 --> 00:38:39,456 Defina constantemente. 476 00:38:40,216 --> 00:38:42,696 Contratei você para fazer um trabalho. 477 00:38:43,856 --> 00:38:46,776 Trabalho que nenhum detetive decente faria. 478 00:38:47,216 --> 00:38:49,815 Acho que você contratou um bêbado endividado 479 00:38:49,816 --> 00:38:50,856 por um motivo. 480 00:38:51,216 --> 00:38:54,976 Talvez porque ninguém sentiria sua falta se você desaparecesse. 481 00:38:59,696 --> 00:39:00,976 Não é verdade. 482 00:39:01,416 --> 00:39:03,896 Meus credores sentiriam muito a minha falta. 483 00:39:04,576 --> 00:39:08,736 Se não puder fazer o que pedi, vou procurar uma alternativa. 484 00:39:13,896 --> 00:39:16,856 O Buckley não é burro. Ele não deixa rastros. 485 00:39:17,616 --> 00:39:20,496 Mas eu tenho uma pista. Só preciso de mais tempo. 486 00:39:20,536 --> 00:39:21,816 E dinheiro, aposto. 487 00:39:22,576 --> 00:39:24,216 Preciso fazer uma viagem. 488 00:39:24,536 --> 00:39:26,616 Pra garantir que não é só fumaça. 489 00:39:26,656 --> 00:39:27,896 O que é? 490 00:39:28,176 --> 00:39:30,696 Parece que existe uma foto. 491 00:39:32,296 --> 00:39:33,816 Se for o que dizem, 492 00:39:35,096 --> 00:39:36,976 vai ser dinheiro bem gasto. 493 00:39:39,896 --> 00:39:41,816 Deixaremos você na estação. 494 00:39:47,136 --> 00:39:49,136 - Sophie, estou ocupado. - Eu sei. 495 00:39:49,816 --> 00:39:50,936 Posso ajudar. 496 00:39:52,976 --> 00:39:54,216 Nos deem um minuto. 497 00:40:04,456 --> 00:40:05,816 O que está fazendo aqui? 498 00:40:06,456 --> 00:40:09,256 Tem uma entrada nos fundos da fábrica do meu pai. 499 00:40:10,856 --> 00:40:13,696 Já falei... que a Mercer não é prioridade. 500 00:40:13,736 --> 00:40:15,536 É um pequeno túnel de suprimento. 501 00:40:15,576 --> 00:40:18,056 Os guardas não estarão lá porque não o conhecem. 502 00:40:18,576 --> 00:40:21,456 - Nós podemos entrar por lá. - Que negócio é esse de nós? 503 00:40:21,496 --> 00:40:22,856 O plano é meu. 504 00:40:23,296 --> 00:40:24,576 Eu vou com você. 505 00:40:28,376 --> 00:40:29,856 Vamos verificar o túnel. 506 00:40:29,896 --> 00:40:32,616 Não precisa verificar, eu sei onde fica. 507 00:40:32,656 --> 00:40:35,975 - Podemos ir hoje à noite. - Sempre consegue o que quer? 508 00:40:35,976 --> 00:40:37,656 Nem sempre, mas eu tento. 509 00:40:42,936 --> 00:40:43,896 Escute... 510 00:40:44,616 --> 00:40:47,896 Vejo que aconteceu algo, mas se voltar contra sua família, 511 00:40:48,616 --> 00:40:51,576 não é pouca coisa. Vai pagar um preço alto. 512 00:40:51,616 --> 00:40:54,856 Só porque não sou irlandesa, não posso lutar pelo que é certo? 513 00:40:59,176 --> 00:41:01,056 Tem certeza de que não é irlandesa? 514 00:41:02,856 --> 00:41:03,856 Certo. 515 00:41:06,176 --> 00:41:07,616 Conte mais desse túnel. 516 00:41:23,176 --> 00:41:25,056 Agente Lee, prazer em vê-lo. 517 00:41:25,896 --> 00:41:27,896 É uma visita de negócios? 518 00:41:28,896 --> 00:41:30,496 Não, senhora. 519 00:41:31,216 --> 00:41:32,536 Não é nada oficial. 520 00:41:33,816 --> 00:41:34,936 Muito bem. 521 00:41:35,456 --> 00:41:38,496 Temos muitas meninas. Vão cuidar bem do senhor. 522 00:41:39,456 --> 00:41:40,576 Eu... 523 00:41:41,656 --> 00:41:42,936 não vim para isso. 524 00:41:48,736 --> 00:41:49,816 Está com dores? 525 00:41:51,136 --> 00:41:52,096 Estou. 526 00:41:53,816 --> 00:41:54,976 Venha comigo. 527 00:42:38,456 --> 00:42:39,976 Sente-se, por favor. 528 00:42:42,656 --> 00:42:44,016 Não se preocupe, policial. 529 00:42:44,816 --> 00:42:46,576 Você está a salvo aqui. 530 00:42:47,296 --> 00:42:49,216 Vamos aliviar a sua dor. 531 00:44:14,736 --> 00:44:17,336 Não sabia que o policial gostava do bagulho bom. 532 00:44:18,776 --> 00:44:19,975 Ele vem sempre? 533 00:44:19,976 --> 00:44:21,096 Ainda não. 534 00:44:21,336 --> 00:44:22,896 O que estamos comemorando? 535 00:44:23,936 --> 00:44:27,816 Estou prestes a fazer uma grande idiotice. 536 00:44:28,856 --> 00:44:32,656 Parabéns! Quer que eu o faça mudar de ideia? 537 00:44:33,896 --> 00:44:35,496 Preciso da sua ajuda. 538 00:44:37,496 --> 00:44:38,616 Tem razão. 539 00:44:39,576 --> 00:44:40,936 É uma idiotice. 540 00:44:41,976 --> 00:44:43,976 O Zing vai saber que foi você. 541 00:44:45,696 --> 00:44:46,856 Quero que ele saiba. 542 00:44:48,376 --> 00:44:51,216 Ele estará morto ou pior quando os policiais acabarem. 543 00:44:51,256 --> 00:44:53,816 E depois? Voltamos ao de sempre? 544 00:44:55,456 --> 00:44:58,536 Estou fazendo um favor a você, achei que entenderia. 545 00:44:58,576 --> 00:45:01,656 É um mesmo um favor se beneficia a você também? 546 00:45:01,696 --> 00:45:02,896 É o melhor tipo. 547 00:45:05,256 --> 00:45:07,336 Quero pedir um em troca. 548 00:45:07,816 --> 00:45:10,216 - Por que não estou surpresa? - Não é para mim. 549 00:45:12,816 --> 00:45:15,496 É algo que eu devia ter feito há muito tempo. 550 00:46:30,056 --> 00:46:31,256 Hannah? 551 00:46:32,376 --> 00:46:33,496 Vai! 552 00:46:37,616 --> 00:46:39,856 Eu brincava nesses túneis quando criança. 553 00:46:40,936 --> 00:46:42,416 Meu pai odiava. 554 00:46:44,696 --> 00:46:45,816 Falta muito? 555 00:46:46,296 --> 00:46:47,896 Tem uma escada logo ali. 556 00:46:47,936 --> 00:46:50,816 Dá para um depósito ao lado do chão da fábrica. 557 00:46:51,576 --> 00:46:53,816 Como sabe que não estarão vigiando? 558 00:46:53,856 --> 00:46:55,816 Porque não há nada lá para vigiar. 559 00:47:12,696 --> 00:47:13,896 Certo. 560 00:47:19,656 --> 00:47:21,096 A cada 30 metros, ouviu? 561 00:47:21,136 --> 00:47:23,816 Se vir os chineses, largue tudo e corra. 562 00:47:24,416 --> 00:47:25,416 Certo. 563 00:47:26,896 --> 00:47:27,816 Merda! 564 00:47:52,176 --> 00:47:54,256 - Você está bem? - Acho que sim. 565 00:47:54,296 --> 00:47:55,256 Ótimo. 566 00:47:55,376 --> 00:47:56,336 Cuidado! 567 00:48:22,976 --> 00:48:23,896 Venha cá. 568 00:48:29,016 --> 00:48:32,336 Você e Dax precisam sair daqui, entendeu? Temos pouco tempo. 569 00:48:34,056 --> 00:48:35,696 Sophie, está me ouvindo? 570 00:48:36,416 --> 00:48:37,656 E ele? 571 00:48:40,136 --> 00:48:41,176 Ele já era. 572 00:48:41,816 --> 00:48:43,016 Ele já era. 573 00:48:43,936 --> 00:48:45,736 Vou estar logo atrás de você. 574 00:48:45,896 --> 00:48:46,856 Está bem? 575 00:48:47,056 --> 00:48:48,256 Vai, vai, vai. 576 00:48:48,856 --> 00:48:50,056 Rápido, rápido. 577 00:49:29,976 --> 00:49:30,936 Corra! 578 00:49:34,176 --> 00:49:35,376 Corra, vamos 579 00:49:54,416 --> 00:49:55,376 Sophie! 580 00:49:55,856 --> 00:49:57,136 Você está bem? 581 00:50:01,776 --> 00:50:03,696 Sophie! Você está bem? 582 00:50:04,536 --> 00:50:05,576 Sophie! 583 00:50:05,577 --> 00:50:07,577 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com