Correcting a shoddy attempt at Muslim Apologetics (https://www.answering-christianity.com/luke6_40.htm): Abdallah Polemic translation: אֵין תַּלְמִיד נַעֲלֶה עַל רבּוֹן שֶׁכֵּן כָּל אָדָם שֶׁבשלם יִהְיֶה כְּרַבּו (Read from left to right) "Ein talmeed na'leh 'al rabbo; shekken kal adam she'MUSHLAM yihyeh k'rabbo." Yet every other text other than that which Abdallah "translated" himself says: Khaborus (In Block Script): לית תלמידא דיתיר מן רבה כל אנש גיר דגמיר נהוא איך רבה Peshitta (in block script): לית תלמידא דיתיר מן רבה כלנשׁ גיר דגמיר נהוא איך רבה Sianic (In Block Script): לית תלמידא דגמיר איך רבה במלפנותא Hebrew New Testament (Salkinson and Ginsburg): הַתַּלְמִיד לֹא יִגְדַּל מִרָבּוֹ וְאִם שָׁלֵם הוּא יְהִי כְרַבּוֹ Luke 6:40 in Hebrew and Aramaic: Hutter לא ישה תלמיד על-מלמדו ושלם הוא כל אשר שוה למלמדו Hebrew לית תלמידא דיתיר מן רבה כל-נש גיר דגמיר יהיא איך רבה Aramaic Deltzch Hebrew NT (presumably what he edited): אֵין תַּלְמִיד נַעֲלֶה עַל־רַבּוֹ: וְדַיּוֹ לְכָל־תַּלְמִיד שָׁלֵם לִהְיוֹת כְּרַבּוֹ׃ You can tell he used Deltzch and a rudimentary Hebrew dictionary due to his use of שכן and יהיה which are uncongegated forms of the words used in Deltzch.