1
00:00:17,040 --> 00:00:20,120
[en allemand]
Un, deux, trois, quatre.
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,000
[en allemand]
On se relève
3
00:00:27,960 --> 00:00:30,280
et on s'assoit sur le coussin.
4
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
[en allemand]
On se rassied et on ferme les yeux.
5
00:00:37,960 --> 00:00:39,640
[en anglais]
Ferme les yeux.
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,240
[en allemand] Tu prends calmement
une ou deux inspirations.
7
00:00:44,560 --> 00:00:46,560
[elle inspire]
8
00:00:46,840 --> 00:00:48,520
[en allemand]
Et tu expires.
9
00:00:51,440 --> 00:00:52,600
[en allemand]
Super.
10
00:00:53,400 --> 00:00:54,800
[en allemand]
On fait la Salutation au Soleil ?
11
00:00:55,480 --> 00:00:56,720
[en anglais]
La Salutation au Soleil ?
12
00:00:56,840 --> 00:00:58,240
- Oui.
- Oui ? D'accord.
13
00:00:59,600 --> 00:01:01,840
[en allemand] On inspire
en étirant les bras vers le haut.
14
00:01:01,960 --> 00:01:04,320
[en allemand]
Et vers l'arrière.
15
00:01:04,440 --> 00:01:07,720
[en allemand]
Et on expire en se penchant vers l'avant.
16
00:01:08,400 --> 00:01:10,800
[en allemand]
On inspire, on plie la jambe droite.
17
00:01:12,120 --> 00:01:14,560
[en allemand]
Et on inspire en cobra.
18
00:01:14,880 --> 00:01:16,720
[musique douce]
19
00:01:16,840 --> 00:01:17,920
[en allemand]
Et on expire.
20
00:01:18,040 --> 00:01:19,440
[Elfriede]
Tu vas me manquer.
21
00:01:19,560 --> 00:01:20,760
[Sam, en allemand]
Toi aussi.
22
00:01:20,880 --> 00:01:24,000
[Elfriede, en anglais] Tu as vraiment
un putain de don. Tu sais ça ?
23
00:01:25,040 --> 00:01:25,960
[Sam, en allemand]
Merci.
24
00:01:26,720 --> 00:01:29,440
[en anglais] Mais je n'ai pas
de prof de yoga à la maison.
25
00:01:30,600 --> 00:01:33,080
[en anglais]
Tu dois pratiquer seul.
26
00:01:33,200 --> 00:01:34,040
[en anglais]
Et revenir.
27
00:01:36,840 --> 00:01:38,640
[en anglais] Je ne crois pas
que ce soit une bonne idée.
28
00:01:39,760 --> 00:01:40,840
[elle soupire]
29
00:01:41,640 --> 00:01:42,960
[en anglais]
Je suis désolée pour Niklas.
30
00:01:44,160 --> 00:01:46,920
Je ne pensais pas
qu'il réagirait ainsi.
31
00:01:47,600 --> 00:01:49,480
[en anglais]
C'est pas grave.
32
00:01:49,600 --> 00:01:50,480
[en anglais]
J'ai l'habitude.
33
00:01:56,240 --> 00:01:58,520
[en allemand]
J'ai toujours été...
34
00:02:00,360 --> 00:02:01,240
[en allemand]
un marginal.
35
00:02:01,360 --> 00:02:02,200
[elle acquiesce]
36
00:02:03,920 --> 00:02:05,240
[en anglais]
Je l'ai toujours été.
37
00:02:06,760 --> 00:02:08,240
J'ai jamais eu le choix.
38
00:02:08,560 --> 00:02:11,520
[en allemand] En allemand on dit :
"Je n'avais pas le choix."
39
00:02:12,440 --> 00:02:13,520
[il répète]
40
00:02:13,639 --> 00:02:14,560
[en allemand]
Très bien.
41
00:02:15,759 --> 00:02:18,240
Tu as beaucoup progressé aussi
en allemand.
42
00:02:18,880 --> 00:02:19,920
Moins qu'en yoga.
43
00:02:21,040 --> 00:02:23,200
[en allemand]
Pardon.
44
00:02:23,320 --> 00:02:24,240
[en allemand]
Continue.
45
00:02:30,160 --> 00:02:33,760
[en allemand]
Ma mère m'a encouragé à être moi-même.
46
00:02:36,560 --> 00:02:40,640
[en allemand]
Sans elle, je me serais peut-être suicidé.
47
00:02:46,880 --> 00:02:48,640
[en anglais]
Un jour, j'avais 12 ans,
48
00:02:49,080 --> 00:02:52,840
et j'avais beaucoup de problèmes
avec les garçons de mon école...
49
00:02:54,080 --> 00:02:56,120
[en anglais]
J'étais rejeté...
50
00:02:56,240 --> 00:02:58,280
Et elle a dit : "Les gens...
51
00:02:59,200 --> 00:03:02,240
ils veulent que tu mènes
une vie soi-disant normale,
52
00:03:04,040 --> 00:03:06,320
mais s'il te plaît, mon fils,
53
00:03:07,080 --> 00:03:09,520
ne deviens pas
un Monsieur tout le monde.
54
00:03:09,640 --> 00:03:11,880
Tu dois devenir qui tu es.
55
00:03:12,920 --> 00:03:15,240
Et si tu te sens femme,
56
00:03:15,360 --> 00:03:16,800
deviens une femme.
57
00:03:17,320 --> 00:03:18,640
Une belle femme."
58
00:03:19,080 --> 00:03:19,920
Waouh !
59
00:03:23,240 --> 00:03:26,200
[en anglais] Alors, le lendemain,
je suis allé en robe à l'école.
60
00:03:27,200 --> 00:03:28,080
Il rit.
61
00:03:28,200 --> 00:03:30,320
[en anglais]
C'était le pire jour de ma vie.
62
00:03:31,000 --> 00:03:33,320
Je ne sais pas
à quoi je m'attendais...
63
00:03:37,000 --> 00:03:39,400
Mais le jour suivant,
c'était moins affreux.
64
00:03:40,280 --> 00:03:42,880
Et avec le temps,
65
00:03:44,080 --> 00:03:46,800
j'ai fini par être accepté.
Alors, elle avait raison.
66
00:03:46,920 --> 00:03:47,920
Oh !
67
00:03:48,680 --> 00:03:51,360
[en allemand]
Ta maman...
68
00:03:51,480 --> 00:03:53,280
j'aimerais la connaître.
69
00:03:55,160 --> 00:03:57,120
[en allemand]
J'aimerais que tu la rencontres aussi.
70
00:03:58,280 --> 00:03:59,120
[en allemand]
Oui.
71
00:03:59,240 --> 00:04:01,280
[en allemand]
Dès qu'elle aura vaincu son cancer.
72
00:04:24,120 --> 00:04:26,320
[musique triste]
73
00:05:30,480 --> 00:05:31,600
[Virginie]
Maman ?
74
00:05:31,720 --> 00:05:33,760
[musique triste]
75
00:05:42,880 --> 00:05:44,040
[Virginie]
Maman ?
76
00:05:44,160 --> 00:05:47,000
[Carole]
Chut ! Elle dort. Faut pas la réveiller.
77
00:06:17,600 --> 00:06:19,360
Bonjour. On peut vous déposer ?
78
00:06:26,400 --> 00:06:28,680
[Mme Menard]
Vous avez pris un bon petit déjeuner ?
79
00:06:35,440 --> 00:06:37,960
C'est le repas le plus important
de la journée.
80
00:06:48,400 --> 00:06:49,600
[Virginie]
Ils sont bons.
81
00:06:51,920 --> 00:06:54,400
- C'est quoi ces livres ?
- [Mme Menard] C'est pour vous.
82
00:06:54,520 --> 00:06:56,640
Lisez-les.
Vous me direz ce que vous en pensez.
83
00:07:17,000 --> 00:07:17,920
Sam...
84
00:07:31,320 --> 00:07:32,280
[en anglais]
Désolé.
85
00:07:32,720 --> 00:07:36,080
[en anglais]
Je n'aurais pas dû te frapper au basket.
86
00:07:37,960 --> 00:07:39,880
[en anglais]
Je n'aurais pas dû te mentir.
87
00:07:43,880 --> 00:07:46,280
[en allemand]
Ça été très difficile pour moi.
88
00:07:46,400 --> 00:07:48,720
[en allemand]
J'étais vraiment dég...
89
00:07:51,440 --> 00:07:52,680
Je comprends.
90
00:07:53,800 --> 00:07:54,920
[en allemand]
Non !
91
00:07:55,040 --> 00:07:56,400
[en allemand]
Tu n'as rien compris du tout.
92
00:07:56,520 --> 00:07:59,560
[en allemand]
Je suis tombé amoureux de Samantha.
93
00:08:00,040 --> 00:08:02,040
[en allemand]
et cette fille n'existe même pas.
94
00:08:05,680 --> 00:08:07,120
Je... Je suis désolé.
95
00:08:08,160 --> 00:08:09,440
[la porte claque]
96
00:08:14,760 --> 00:08:17,160
[musique intrigante]
97
00:08:17,280 --> 00:08:19,520
[conversations dans le train]
98
00:08:29,200 --> 00:08:31,080
[musique intrigante]
99
00:09:00,560 --> 00:09:03,240
["Wonder"]
Bite The Buffalo
100
00:09:13,280 --> 00:09:14,240
[elle sursaute]
101
00:09:16,680 --> 00:09:18,720
[elle tousse]
102
00:09:21,680 --> 00:09:23,960
[elle crache les comprimés]
103
00:09:35,240 --> 00:09:38,200
[musique intrigante]
104
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
[radiologue]
Voilà.
105
00:09:43,120 --> 00:09:44,960
Vous aviez d'autres questions ?
106
00:09:51,600 --> 00:09:53,040
Bon, ben...
107
00:09:55,280 --> 00:09:57,840
C'est un psychiatre
que votre femme devrait consulter.
108
00:10:16,720 --> 00:10:18,000
[Brigitte]
Tu l'as eue ?
109
00:10:18,760 --> 00:10:21,960
Je... J'arrive pas à l'appeler.
Je suis tellement...
110
00:10:23,080 --> 00:10:24,160
Tellement en colère !
111
00:10:24,560 --> 00:10:26,080
Vas-y. Faut que ça sorte.
112
00:10:26,920 --> 00:10:29,840
Mais c'est monstrueux.
Comment on peut faire ça ?
113
00:10:29,960 --> 00:10:31,480
À sa propre famille ?
114
00:10:31,600 --> 00:10:32,440
[il souffle]
115
00:10:32,560 --> 00:10:34,200
Comment elle a pu mentir aussi longtemps ?
116
00:10:34,360 --> 00:10:35,800
Oh, putain !
117
00:10:36,720 --> 00:10:38,320
Elle est complètement folle.
118
00:10:38,440 --> 00:10:39,960
Je crois pas qu'elle soit folle.
119
00:10:40,480 --> 00:10:41,680
[il souffle]
120
00:10:41,800 --> 00:10:43,200
Putain ! Putain !
121
00:10:43,320 --> 00:10:44,160
[il pleure]
122
00:10:45,160 --> 00:10:46,920
Ça fait tellement mal !
123
00:10:47,040 --> 00:10:48,960
Tiens. Tiens. Tiens.
124
00:10:51,920 --> 00:10:53,040
[Cris de douleur]
125
00:10:53,160 --> 00:10:55,040
Mais qu'est-ce que tu fais ?
126
00:10:55,200 --> 00:10:56,080
C'est des huiles à respirer !
127
00:10:56,200 --> 00:10:57,720
[il gémit]
128
00:10:58,520 --> 00:10:59,960
- Oh, putain !
- Tiens. Tiens.
129
00:11:00,080 --> 00:11:00,920
Tiens.
130
00:11:01,040 --> 00:11:05,440
[il gémit]
Je fais quoi, maintenant ?
131
00:11:05,560 --> 00:11:07,360
Il faut le dire aux enfants.
132
00:11:08,000 --> 00:11:10,200
Je... J'aurai jamais le courage.
133
00:11:11,320 --> 00:11:12,760
Tu veux que je le fasse ?
134
00:11:14,160 --> 00:11:16,680
Non, non, non, non. Non, non.
135
00:11:16,800 --> 00:11:18,760
C'est gentil de proposer, mais...
136
00:11:18,880 --> 00:11:20,240
[il soupire]
137
00:11:20,520 --> 00:11:22,680
Commence par envoyer un message à Elvira.
138
00:11:23,080 --> 00:11:24,120
D'accord.
139
00:11:28,640 --> 00:11:30,360
Que... Qu'est-ce que j'écris ?
140
00:11:31,760 --> 00:11:33,320
Donne-moi ton téléphone.
141
00:11:34,440 --> 00:11:35,640
[il gémit]
142
00:11:37,920 --> 00:11:39,240
[bip message]
143
00:11:39,840 --> 00:11:41,840
[musique intrigante]
144
00:12:00,600 --> 00:12:04,000
[Isa] Vous choisissez une carte
et vous la posez au milieu.
145
00:12:05,680 --> 00:12:07,440
[la porte s'ouvre violemment]
146
00:12:07,560 --> 00:12:08,440
Isa ! Isa !
147
00:12:08,560 --> 00:12:09,840
Il faut que tu m'aides.
148
00:12:09,960 --> 00:12:10,840
Quoi ?
149
00:12:10,960 --> 00:12:12,680
Il faut que tu me guérisses.
150
00:12:14,560 --> 00:12:15,800
Excusez-moi.
151
00:12:16,120 --> 00:12:17,440
Mais je peux pas.
152
00:12:17,560 --> 00:12:19,520
Pas de mon cancer. De moi.
153
00:12:19,800 --> 00:12:21,320
Il faut que tu me guérisses de moi.
154
00:12:21,440 --> 00:12:22,760
J'ai fait des choses.
155
00:12:22,880 --> 00:12:25,760
C'est comme si c'était pas moi,
mais quelqu'un d'autre.
156
00:12:25,880 --> 00:12:27,920
Quelqu'un que je regarde
et qui me fait peur.
157
00:12:28,040 --> 00:12:29,440
C'est comme un démon.
158
00:12:29,560 --> 00:12:31,920
Tu sais que ça existe.
Alors, fais-le partir.
159
00:12:32,040 --> 00:12:34,520
Utilise tes trucs. Fais-le disparaître !
160
00:12:34,640 --> 00:12:36,120
Calme-toi. Explique-moi.
161
00:12:36,240 --> 00:12:39,160
Y a rien à expliquer. Désenvoûte-moi !
162
00:12:39,280 --> 00:12:40,400
Mais je peux pas.
163
00:12:40,520 --> 00:12:42,160
Si tu peux pas, tu sers à quoi ?
164
00:12:42,280 --> 00:12:45,320
Je sers à... à écouter les gens.
165
00:12:45,440 --> 00:12:49,200
Mais je peux pas les guérir
avec des poudres. Personne ne peut.
166
00:12:49,320 --> 00:12:51,680
- Les poudres c'est des beaux mensonges.
- Non !
167
00:12:51,800 --> 00:12:54,000
C'est jamais beau, les mensonges !
168
00:12:55,480 --> 00:12:56,520
[Elvira]
Jamais !
169
00:13:19,960 --> 00:13:22,520
["That Itch"]
UTO
170
00:14:12,640 --> 00:14:13,800
[bip message]
171
00:14:13,920 --> 00:14:16,520
["That Itch"]
UTO
172
00:14:33,440 --> 00:14:34,760
Elle est pas là.
173
00:14:34,880 --> 00:14:36,600
Tu veux que je vienne avec toi ?
174
00:14:36,720 --> 00:14:38,240
Non. Merci...
175
00:14:38,560 --> 00:14:39,720
Tu prends tout en photo.
176
00:14:39,840 --> 00:14:41,720
- Le moindre détail.
- Quoi ?
177
00:14:41,840 --> 00:14:45,040
S'il y a un procès, il faut des preuves
pour montrer le préjudice.
178
00:14:45,160 --> 00:14:48,520
Tout ce qui prouve qu'elle a menti
et que tout le monde la croyait.
179
00:14:48,880 --> 00:14:52,000
Et tu récupères les cartes d'identité
des enfants aussi.
180
00:14:52,120 --> 00:14:53,200
Ah bon ? Pourquoi ?
181
00:14:53,520 --> 00:14:56,880
Vaut mieux les avoir. Si elle décide
de quitter la France avec eux.
182
00:14:58,560 --> 00:14:59,880
[il soupire]
183
00:15:00,360 --> 00:15:02,560
- Allez.
- T'as raison. T'as raison.
184
00:15:05,080 --> 00:15:06,720
Merci. Merci.
185
00:15:10,960 --> 00:15:12,800
[elle démarre]
186
00:15:48,680 --> 00:15:51,120
[il pleure]
187
00:16:07,800 --> 00:16:10,760
[le téléphone sonne]
188
00:16:17,920 --> 00:16:21,000
[le téléphone sonne toujours]
189
00:16:40,240 --> 00:16:41,600
Y a quelqu'un ?
190
00:16:44,480 --> 00:16:45,800
Monsieur Brunet ?
191
00:16:54,040 --> 00:16:55,120
Bonjour.
192
00:16:56,160 --> 00:16:57,440
Il est où Brunet ?
193
00:16:57,560 --> 00:17:00,120
Justement, il devrait être arrivé, là.
194
00:17:00,520 --> 00:17:02,400
Il est trop lâche pour nous affronter.
195
00:17:02,520 --> 00:17:05,800
Je sais pas...
Vous voulez parler du rapport ?
196
00:17:05,920 --> 00:17:06,880
Je m'en fous de votre rapport.
197
00:17:07,000 --> 00:17:08,680
À 6000 euros par trimestre, en sept ans,
198
00:17:08,800 --> 00:17:11,280
on a cotisé
plus de 140 000 euros chez vous.
199
00:17:11,400 --> 00:17:13,839
On s'est fait voler pour 50 000 euros
d'encre et de papier.
200
00:17:13,960 --> 00:17:16,200
Et vous nous rembourserez
à peine la moitié.
201
00:17:16,520 --> 00:17:18,480
Je comprends
mais que voulez-vous que j'y fasse ?
202
00:17:18,599 --> 00:17:20,400
Oui on a chargé la mule du dossier de vol.
203
00:17:20,680 --> 00:17:22,880
Mais parce qu'on a des factures
trop vieilles.
204
00:17:23,000 --> 00:17:26,400
Vous n'auriez remboursé que 10 %
de ce qu'on doit racheter.
205
00:17:26,520 --> 00:17:27,839
Ça, c'est le contrat.
206
00:17:27,960 --> 00:17:30,880
On a remplacé les factures.
Ça change rien. Vous comprenez ?
207
00:17:31,440 --> 00:17:33,840
On a volé personne.
C'est nous qui avons été volés.
208
00:17:34,320 --> 00:17:36,440
Oui, je comprends. Mais vous avez menti.
209
00:17:36,880 --> 00:17:39,040
C'est une clause d'annulation
des remboursements.
210
00:17:39,160 --> 00:17:42,280
On est tous dans la merde !
On voit pas à plus de trois mois !
211
00:17:42,520 --> 00:17:45,160
Alors, allez vous faire foutre
avec votre vérité !
212
00:17:45,600 --> 00:17:47,800
Je vais en référer à mon supérieur,
M. Brunet
213
00:17:47,920 --> 00:17:49,560
et voir ce qu'on peut faire.
214
00:17:49,680 --> 00:17:52,120
Je reviens vers vous
dans les plus brefs délais.
215
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
[employé]
Ordure !
216
00:17:53,360 --> 00:17:55,600
[employé]
Vous êtes des voyous, la Gépéma.
217
00:17:55,720 --> 00:17:57,680
[cris hostiles des employés]
218
00:17:57,800 --> 00:17:59,320
[directeur]
C'est ça, barrez-vous.
219
00:17:59,440 --> 00:18:01,120
[employée]
On ne va pas se laisser faire !
220
00:18:02,040 --> 00:18:05,040
- Ordure !
- Vas-y. Dégage !
221
00:18:05,400 --> 00:18:08,040
[cris de joie et applaudissements]
222
00:18:11,160 --> 00:18:13,400
[musique inquiétante]
223
00:18:13,880 --> 00:18:14,760
Casse-toi !
224
00:18:14,880 --> 00:18:15,880
[cris hostiles]
225
00:18:34,640 --> 00:18:36,000
[elle soupire]
226
00:18:38,920 --> 00:18:41,320
- [Brunet] Ils vous ont pas loupée.
- Ah !
227
00:18:41,800 --> 00:18:44,040
[elle respire fort]
228
00:18:44,880 --> 00:18:46,680
Vous m'avez bien laissée tomber.
229
00:18:46,800 --> 00:18:50,440
[Brunet] Très bien. Vous l'écrirez
dans votre petit rapport de merde.
230
00:18:51,440 --> 00:18:52,800
J'ai compris votre petit jeu.
231
00:18:53,440 --> 00:18:55,360
- De quoi vous parlez ?
- Là...
232
00:18:55,480 --> 00:18:57,480
[il ricane]
Avec votre copine,
233
00:18:58,240 --> 00:19:01,720
la grosse Channa...
Vous avez monté un dossier contre moi.
234
00:19:01,840 --> 00:19:02,920
Oh !
235
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
[elle soupire]
Mais non.
236
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
[Brunet]
Et dire
237
00:19:06,120 --> 00:19:08,520
que vous flinguez le dernier homme libre.
238
00:19:09,080 --> 00:19:10,840
C'est horrible ce que vous faites.
239
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
Je sais qu'il y a une demande d'audit
sur vous. J'y suis pour rien.
240
00:19:14,760 --> 00:19:15,880
Je vous ai vue fouiller !
241
00:19:16,000 --> 00:19:18,240
- Ça va pas ?
- Faire des photocopies
242
00:19:18,360 --> 00:19:20,600
en douce. Je vais être viré.
Bande de connasses !
243
00:19:20,720 --> 00:19:23,960
Oui, j'ai fouillé !
Mais ça n'a rien à voir !
244
00:19:25,520 --> 00:19:26,520
Ça va, non ?
245
00:19:33,840 --> 00:19:34,720
C'était pour quoi ?
246
00:19:34,840 --> 00:19:36,520
Je me suis servie d'un dossier médical
247
00:19:36,640 --> 00:19:38,760
pour faire croire à ma famille
que j'ai un cancer.
248
00:19:41,200 --> 00:19:42,040
Merde.
249
00:19:42,160 --> 00:19:43,400
J'ai rien compris.
250
00:19:45,160 --> 00:19:46,200
Vous pouvez répéter ?
251
00:19:47,280 --> 00:19:52,080
J'ai falsifié le dossier de Jane Laval
pour faire croire à ma famille...
252
00:19:53,560 --> 00:19:55,040
que j'étais malade.
253
00:19:57,400 --> 00:19:58,280
Ils vous ont cru ?
254
00:19:58,680 --> 00:19:59,520
Ben, oui.
255
00:20:02,680 --> 00:20:04,360
[Brunet]
Pourquoi vous avez fait ça ?
256
00:20:07,120 --> 00:20:08,280
Je sais pas.
257
00:20:08,840 --> 00:20:11,240
[Elvira]
Pour qu'ils fassent plus attention à moi.
258
00:20:14,320 --> 00:20:15,160
Ça a marché ?
259
00:20:23,440 --> 00:20:24,640
Je suis jaloux.
260
00:20:26,680 --> 00:20:27,720
Moi...
261
00:20:28,920 --> 00:20:32,360
J'ai passé ma vie à dire la vérité
aux gens. Et en fait...
262
00:20:33,360 --> 00:20:34,240
ça sert à rien.
263
00:20:41,600 --> 00:20:43,800
Vous êtes quand même une sacrée salope.
264
00:20:45,720 --> 00:20:47,360
[il ouvre la portière]
265
00:20:54,440 --> 00:20:55,640
[bip message]
266
00:21:00,240 --> 00:21:02,040
[cri étouffé]
267
00:21:05,600 --> 00:21:06,480
[elle gémit]
268
00:21:06,600 --> 00:21:09,040
[musique oppressante]
269
00:21:15,560 --> 00:21:16,920
[on sonne]
270
00:21:23,920 --> 00:21:26,360
- Bonjour ! On vous dérange pas ?
- Euh... Si.
271
00:21:26,480 --> 00:21:28,520
On se connaît pas. Marie Garapon.
272
00:21:28,640 --> 00:21:31,200
J'ai fait le reportage
sur le blog de votre fille.
273
00:21:31,320 --> 00:21:33,880
- Ça a eu un succès fou. Vous savez ?
- Non.
274
00:21:34,000 --> 00:21:36,480
Le rédacteur en chef a adoré
ce qu'on a fait.
275
00:21:36,600 --> 00:21:39,880
Et la chaîne lance un nouveau programme
de docu-fiction.
276
00:21:40,120 --> 00:21:43,280
Ils proposent de faire le pilote
avec Virginie. C'est génial !
277
00:21:43,400 --> 00:21:45,520
J'ai rien compris. Mais je m'en fous.
278
00:21:45,640 --> 00:21:48,040
On pense que Virginie
a un énorme potentiel.
279
00:21:48,160 --> 00:21:52,880
Elle peut représenter les jeunes
des réseaux sociaux, les influencer. Donc,
280
00:21:53,000 --> 00:21:56,720
on voudrait faire un programme plus long
et plus approfondi sur elle.
281
00:21:56,840 --> 00:21:59,640
- J'espère que votre femme va mieux.
- Non.
282
00:22:00,600 --> 00:22:02,400
Désolée. Écoutez...
283
00:22:03,120 --> 00:22:07,120
Le blog de Virginie aide beaucoup
d'enfants dans la même situation qu'elle.
284
00:22:07,240 --> 00:22:09,360
Et plus on parlera de son histoire...
285
00:22:09,480 --> 00:22:10,880
Ah ! Ta gueule !
286
00:22:11,280 --> 00:22:13,360
Pardon. Je... Je peux pas.
287
00:22:16,600 --> 00:22:18,960
[brouhaha de l'école]
288
00:22:20,520 --> 00:22:22,280
- Coucou, toi !
- Salut Virginie.
289
00:22:22,400 --> 00:22:24,080
- Salut.
- Ça va, ta maman ?
290
00:22:24,560 --> 00:22:25,600
Ouais...
291
00:22:26,280 --> 00:22:28,960
- Il est super ton blog, en tout cas.
- Merci.
292
00:22:29,760 --> 00:22:30,760
Viens.
293
00:22:31,160 --> 00:22:34,120
On va tous voir Kevin tout à l'heure.
Tu viens avec nous ?
294
00:22:38,720 --> 00:22:40,360
Tu leur parles pas. OK ?
295
00:22:41,800 --> 00:22:43,960
Oui, Michel. Merci de me rappeler.
296
00:22:44,960 --> 00:22:46,720
Écoute, c'est pour mon compagnon.
297
00:22:47,280 --> 00:22:50,680
Je t'en avais pas parlé. On vit ensemble
maintenant et c'est sérieux.
298
00:22:51,000 --> 00:22:53,880
Il a besoin d'un conseil juridique.
299
00:22:54,000 --> 00:22:58,080
Il a des soucis avec la mère
de ses enfants. Une histoire de fous.
300
00:22:58,520 --> 00:22:59,440
Non, ils sont pas mariés.
301
00:23:14,240 --> 00:23:15,680
J'ai fait des crêpes.
302
00:23:16,200 --> 00:23:17,080
Vous en voulez ?
303
00:23:27,960 --> 00:23:29,560
Je peux en reprendre une ?
304
00:23:29,680 --> 00:23:31,200
Autant que tu veux.
305
00:23:38,840 --> 00:23:40,160
Tu penses à Kevin ?
306
00:23:43,600 --> 00:23:44,760
Comment vous savez ?
307
00:23:46,280 --> 00:23:47,720
Je m'intéresse à toi.
308
00:23:51,880 --> 00:23:53,640
[Mme Menard]
Vous avez regardé les livres ?
309
00:23:53,760 --> 00:23:55,800
Oui. À la récréation.
310
00:23:58,040 --> 00:23:59,360
[Carole]
Euh... Oui.
311
00:24:00,840 --> 00:24:02,240
J'ai lu deux pages.
312
00:24:03,160 --> 00:24:04,200
J'ai rien compris.
313
00:24:04,560 --> 00:24:06,760
Moi, j'ai tout compris. J'ai bien aimé.
314
00:24:07,160 --> 00:24:08,360
C'est comme de la science-fiction.
315
00:24:08,760 --> 00:24:10,280
Tu aimes bien la science-fiction ?
316
00:24:10,400 --> 00:24:13,600
[Virginie] Bof. Je préfère
les films d'horreur ou la fantasy.
317
00:24:14,160 --> 00:24:15,560
Qu'est-ce que c'est ?
318
00:24:15,680 --> 00:24:17,160
[Virginie]
Le Seigneur des Anneaux, par exemple.
319
00:24:17,280 --> 00:24:18,760
[Mme Menard]
On a un point commun.
320
00:24:18,880 --> 00:24:19,960
J'adore aussi.
321
00:24:21,280 --> 00:24:22,480
Et lui aussi.
322
00:24:23,800 --> 00:24:27,120
C'est mon supérieur spirituel.
Un homme extraordinaire.
323
00:24:27,240 --> 00:24:30,120
Un jour, j'aimerais bien
qu'il vous rencontre.
324
00:24:31,120 --> 00:24:32,680
[Mme Menard]
Il vous adorerait.
325
00:24:34,240 --> 00:24:35,280
[Virginie]
Sam !
326
00:24:35,400 --> 00:24:38,840
Il vient de passer devant la maison.
Je vais le voir.
327
00:24:40,320 --> 00:24:42,560
Merci pour les crêpes. C'était délicieux.
328
00:24:45,800 --> 00:24:46,880
En fait...
329
00:24:47,000 --> 00:24:49,560
Votre truc
c'est un peu comme une religion.
330
00:24:51,400 --> 00:24:53,040
C'est quoi pour toi une religion ?
331
00:25:01,560 --> 00:25:04,520
[musique oppressante]
332
00:25:30,920 --> 00:25:32,000
[Virginie]
Vous allez divorcer ?
333
00:25:34,560 --> 00:25:37,680
Non, c'est... C'est plus compliqué que ça.
334
00:25:40,200 --> 00:25:42,600
Votre maman... n'a pas de cancer.
335
00:25:45,400 --> 00:25:46,760
Donc, elle est guérie ?
336
00:25:48,280 --> 00:25:49,400
[Patrick]
Non...
337
00:25:50,760 --> 00:25:52,040
Elle nous a menti.
338
00:25:55,400 --> 00:25:59,760
Votre mère a inventé qu'elle était malade.
En fait, c'était pas vrai.
339
00:26:01,680 --> 00:26:03,160
[Virginie]
Elle est plus malade.
340
00:26:04,760 --> 00:26:06,960
Non. Mais... elle l'a jamais été.
341
00:26:09,520 --> 00:26:11,120
Mais je comprends pas, là.
342
00:26:12,200 --> 00:26:14,000
[Patrick]
Qu'est-ce que tu comprends pas ?
343
00:26:14,360 --> 00:26:16,320
Elle s'est fait opéré de quoi, alors ?
344
00:26:16,600 --> 00:26:19,600
De rien.
Elle s'est pas faite opérer du tout.
345
00:26:20,200 --> 00:26:21,960
[Sam]
Mais elle était à l'hôpital.
346
00:26:22,680 --> 00:26:24,840
[Patrick]
Oui. Elle vendait des assurances
347
00:26:24,960 --> 00:26:27,600
aux vrais malades. Je... Je sais pas.
348
00:26:29,480 --> 00:26:30,800
[Carole]
Mais papa...
349
00:26:33,320 --> 00:26:34,720
Elle a pas pu faire ça.
350
00:26:36,000 --> 00:26:37,880
Si. Pourtant, elle l'a fait.
351
00:26:46,280 --> 00:26:49,120
Tout le monde va me traiter de menteuse,
maintenant.
352
00:26:49,880 --> 00:26:53,720
[Patrick] Mais non... Toi,
t'as pas menti. T'as menti à personne.
353
00:26:53,840 --> 00:26:57,200
C'est pas de ta faute.
C'est de la faute de ta mère.
354
00:26:57,320 --> 00:26:58,560
[Virginie]
Mais sur mon blog...
355
00:26:58,880 --> 00:27:01,680
On m'enverra des insultes
quand on saura que c'était pas vrai.
356
00:27:01,800 --> 00:27:04,000
Bah, tu diras rien. C'est pas grave.
357
00:27:04,120 --> 00:27:05,280
Mais si c'est grave !
358
00:27:05,400 --> 00:27:06,560
[violent coup]
359
00:27:06,680 --> 00:27:07,960
Qu'est-ce qu'y a ?
360
00:27:08,720 --> 00:27:10,320
[Carole pleure]
361
00:27:10,440 --> 00:27:13,040
- Je me sens pas bien.
- Calme-toi ma chérie.
362
00:27:13,160 --> 00:27:14,960
[Carole pleure]
363
00:27:15,080 --> 00:27:16,720
Calme-toi ma chérie.
364
00:27:19,400 --> 00:27:21,680
[musique oppressante]
365
00:28:29,680 --> 00:28:31,800
[la porte s'ouvre]
366
00:29:06,880 --> 00:29:08,080
J'ai faim.
367
00:29:15,920 --> 00:29:17,720
Comment t'as pu nous faire ça ?
368
00:29:23,400 --> 00:29:25,200
Au début, j'ai pas fait exprès.
369
00:29:26,520 --> 00:29:28,280
C'est sorti tout seul.
370
00:29:34,120 --> 00:29:37,080
C'était comme... se tromper.
371
00:29:40,080 --> 00:29:41,880
Dire un mot pour un autre.
372
00:29:42,680 --> 00:29:43,600
Oui...
373
00:29:44,720 --> 00:29:45,920
[Elvira]
Ça arrive.
374
00:29:47,960 --> 00:29:51,120
Ce qui m'a troublée,
c'est qu'à partir de ce moment-là...
375
00:29:52,240 --> 00:29:54,680
tout le monde est devenu gentil avec moi.
376
00:29:59,160 --> 00:30:01,400
Je veux dire, avant, ici, c'était...
377
00:30:03,400 --> 00:30:04,920
C'était un peu l'hôtel.
378
00:30:05,640 --> 00:30:06,920
Pour tout le monde.
379
00:30:08,440 --> 00:30:11,160
On passe. On... On prend dans le frigo.
380
00:30:13,360 --> 00:30:16,280
Maman fait les courses.
Maman fait le repas. Mais...
381
00:30:16,560 --> 00:30:17,680
On s'en fout.
382
00:30:18,920 --> 00:30:21,320
On a un autre truc de prévu parce que...
383
00:30:22,880 --> 00:30:24,880
tout ce qui se passe ailleurs...
384
00:30:25,160 --> 00:30:26,800
chez les autres...
385
00:30:27,480 --> 00:30:29,040
les autres mamans...
386
00:30:30,080 --> 00:30:31,960
dans les bras des autres femmes...
387
00:30:33,440 --> 00:30:35,840
c'est toujours mieux que chez moi...
388
00:30:36,440 --> 00:30:37,600
Elvira.
389
00:30:49,280 --> 00:30:50,320
C'est vrai...
390
00:30:55,560 --> 00:30:57,600
On dirait que c'est nul ici, que...
391
00:30:59,880 --> 00:31:02,440
tout ce que je fais, ça n'a aucun intérêt.
392
00:31:04,520 --> 00:31:06,800
Je suis bonne à faire des lessives...
393
00:31:06,920 --> 00:31:08,320
à remplir le frigo.
394
00:31:10,440 --> 00:31:12,880
Je suis un distributeur de... bouffe...
395
00:31:14,200 --> 00:31:15,160
et d'amour.
396
00:31:20,040 --> 00:31:22,240
Qu'est-ce qu'on me donne en échange ?
397
00:31:23,560 --> 00:31:24,800
Rien.
398
00:31:26,320 --> 00:31:27,840
Vous êtes pas sympas.
399
00:31:29,880 --> 00:31:31,240
Vous me parlez mal.
400
00:31:31,920 --> 00:31:35,360
Vous me dérangez tout le temps,
comme si mon travail...
401
00:31:35,480 --> 00:31:36,800
avait pas de valeur.
402
00:31:40,960 --> 00:31:43,640
Alors, j'en ai eu marre et le mensonge,
il est...
403
00:31:44,280 --> 00:31:45,640
Il est arrivé comme ça.
404
00:31:50,760 --> 00:31:53,840
J'ai essayé de vous dire la vérité
mais vous m'avez pas écouté.
405
00:31:53,960 --> 00:31:55,800
[elle rit]
Ça, c'est normal,
406
00:31:56,240 --> 00:31:57,960
personne ne m'écoute jamais.
407
00:32:00,000 --> 00:32:00,960
C'est la première fois
408
00:32:01,080 --> 00:32:04,360
que vous me laissez parler
plus de deux secondes sans me couper.
409
00:32:04,480 --> 00:32:05,800
[elle se racle la gorge]
410
00:32:09,680 --> 00:32:12,360
[elle soupire]
Ça fait bizarre. Ouf !
411
00:32:16,120 --> 00:32:17,680
[elle ouvre le robinet]
412
00:32:17,800 --> 00:32:19,000
J'en profite.
413
00:32:21,080 --> 00:32:22,720
[Elvira boit de l'eau]
414
00:32:26,760 --> 00:32:28,000
[elle pleure]
415
00:32:29,080 --> 00:32:30,080
Donc...
416
00:32:30,920 --> 00:32:32,920
[elle pleure]
417
00:32:33,040 --> 00:32:35,480
J'ai essayé de vous dire la vérité mais...
418
00:32:36,320 --> 00:32:38,280
vous avez pas voulu m'entendre.
419
00:32:38,960 --> 00:32:41,040
Dans le fond, ça vous arrangeait.
420
00:32:42,160 --> 00:32:44,240
Plus j'étais malade et plus...
421
00:32:44,800 --> 00:32:46,760
vous aviez l'air d'aller bien.
422
00:32:46,880 --> 00:32:50,640
C'était comme si quelque chose
était venu ressouder notre famille.
423
00:32:51,120 --> 00:32:54,760
On a recommencé à faire des choses
qu'on faisait... plus.
424
00:32:55,680 --> 00:32:56,920
Tous les cinq...
425
00:32:57,680 --> 00:32:59,120
à s'aimer, à...
426
00:32:59,920 --> 00:33:01,080
à rigoler...
427
00:33:04,040 --> 00:33:06,120
Mais là c'est vrai, j'avoue...
428
00:33:06,640 --> 00:33:09,000
[elle sanglote]
J'en ai profité.
429
00:33:13,800 --> 00:33:16,040
Je voulais plus que ça s'arrête.
430
00:33:19,400 --> 00:33:21,440
Mais je vous promets...
431
00:33:23,000 --> 00:33:24,320
Je vous promets...
432
00:33:25,040 --> 00:33:27,600
La semaine prochaine, c'était terminé.
433
00:33:27,960 --> 00:33:30,120
J'étais guérie, on en parlait plus.
434
00:33:30,640 --> 00:33:33,440
Et j'avais regagné votre amour,
votre respect.
435
00:33:34,280 --> 00:33:35,800
[elle sanglote]
436
00:33:40,080 --> 00:33:41,360
Vous comprenez ?
437
00:33:46,880 --> 00:33:47,800
Non.
438
00:33:50,040 --> 00:33:51,600
On comprend pas, non.
439
00:33:53,200 --> 00:33:56,480
T'essayes de nous culpabiliser ?
C'est dégueulasse.
440
00:33:58,360 --> 00:34:00,280
On t'avait rien demandé, nous.
441
00:34:00,880 --> 00:34:04,440
Ni de nous faire à bouffer tous les soirs,
ni de nous mentir.
442
00:34:07,280 --> 00:34:10,200
[Carole]
C'est vrai. Papa a raison.
443
00:34:11,200 --> 00:34:13,679
Personne ne t'a demandé de tout repasser,
444
00:34:13,800 --> 00:34:15,520
de tout laver, tout le temps.
445
00:34:17,679 --> 00:34:19,920
Comment t'as pu nous faire subir ça ?
446
00:34:23,560 --> 00:34:25,000
[Carole]
C'est horrible.
447
00:34:27,880 --> 00:34:30,520
[Virginie]
On me traitera de menteuse à l'école.
448
00:34:30,840 --> 00:34:33,840
Je pourrai plus jamais sortir
de ma chambre de ma vie !
449
00:34:39,159 --> 00:34:40,480
C'est dégueulasse.
450
00:34:43,239 --> 00:34:45,960
C'est dégueulasse
de nous avoir fait vivre ça.
451
00:34:47,719 --> 00:34:49,480
J'aurais préféré que tu sois morte.
452
00:34:50,080 --> 00:34:52,120
[Virginie pleure]
453
00:34:54,239 --> 00:34:55,360
[Patrick]
Va-t'en !
454
00:34:56,159 --> 00:34:57,320
[Patrick]
Laisse-nous.
455
00:35:14,440 --> 00:35:16,840
[musique oppressante]
456
00:35:18,080 --> 00:35:20,080
[ils pleurent]
457
00:35:28,080 --> 00:35:30,880
[musique oppressante]
458
00:36:05,000 --> 00:36:07,200
[clé dans la serrure]
459
00:36:13,440 --> 00:36:15,720
[musique triste]
460
00:37:08,480 --> 00:37:10,600
[musique intrigante]
461
00:37:17,480 --> 00:37:19,120
Menteuse et pas généreuse.
462
00:37:20,960 --> 00:37:24,320
C'est pas gentil de laisser
une vieille femme perdue dans la forêt.
463
00:37:26,520 --> 00:37:28,520
Vous êtes le fruit de mon imagination.
464
00:37:29,800 --> 00:37:31,280
Peut-être. Et alors ?
465
00:37:32,120 --> 00:37:35,040
Maintenant qu'on est là,
on peut discuter, non ?
466
00:37:36,680 --> 00:37:37,640
Non.
467
00:37:38,360 --> 00:37:40,840
Je parle pas à quelqu'un qui existe pas.
468
00:37:42,600 --> 00:37:45,800
Vous savez ce que c'est
la définition de la folie ?
469
00:37:46,520 --> 00:37:48,800
Oui... C'est moi, là.
470
00:37:48,920 --> 00:37:49,760
[Elvira rit]
471
00:37:50,680 --> 00:37:52,760
Je parle toute seule. Je deviens folle.
472
00:37:52,880 --> 00:37:54,280
Pas du tout. Non.
473
00:37:55,360 --> 00:37:58,160
La folie, c'est de faire tous les jours
la même chose
474
00:37:58,280 --> 00:38:01,600
en pensant qu'un jour,
le résultat sera différent.
475
00:38:02,440 --> 00:38:04,600
Eh bien ça, c'était avant, Elvira.
476
00:38:07,000 --> 00:38:08,640
C'était ça, la folie.
477
00:38:10,880 --> 00:38:13,400
T'as tenté un truc. OK, tu t'es loupée.
478
00:38:13,920 --> 00:38:14,760
[elle rit]
479
00:38:14,880 --> 00:38:16,440
Loupée dans les grandes largeurs.
480
00:38:16,560 --> 00:38:18,080
Mais au moins...
481
00:38:19,120 --> 00:38:20,480
t'as dévié du chemin.
482
00:38:21,400 --> 00:38:24,120
T'as essayé de faire quelque chose
de différent.
483
00:38:25,120 --> 00:38:26,040
Et ça...
484
00:38:27,080 --> 00:38:28,920
c'est être en vie, ma belle.
485
00:38:30,880 --> 00:38:31,720
Ah bon ?
486
00:38:31,960 --> 00:38:33,200
[la meurtrière acquiesce]
487
00:38:36,520 --> 00:38:38,600
Un jour, tes enfants te remercieront...
488
00:38:39,080 --> 00:38:41,440
de leur avoir donné
le goût de la démesure,
489
00:38:41,560 --> 00:38:43,640
de la mauvaise conduite, de l'interdit...
490
00:38:43,760 --> 00:38:45,680
Ça va, ça va ! Taisez-vous.
491
00:38:49,920 --> 00:38:52,320
Oups ! Je vais vous laisser.
492
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
[gendarme]
Bonsoir madame.
493
00:39:03,120 --> 00:39:04,000
Carte grise...
494
00:39:04,120 --> 00:39:06,440
Non, c'est pas pour ça.
Il y a un incendie.
495
00:39:06,560 --> 00:39:08,760
Ah bon ? Dans la forêt ?
496
00:39:08,880 --> 00:39:10,760
Oui. Il faut faire demi-tour.
497
00:39:10,880 --> 00:39:12,760
Non, non. Je dois passer, là.
498
00:39:13,040 --> 00:39:15,360
- Vous allez où, madame ?
- Je sais pas.
499
00:39:16,520 --> 00:39:19,080
- Vous avez votre maison dans le coin ?
- Non.
500
00:39:21,440 --> 00:39:23,320
Vous avez pas l'air bien. Ça va ?
501
00:39:23,440 --> 00:39:25,520
- Oui, ça va très bien.
- Oui ?
502
00:39:26,280 --> 00:39:28,560
[gendarme]
Alors, allez-y pour le demi-tour.
503
00:39:35,760 --> 00:39:38,520
Les pompiers combattent les flammes,
sans relâche.
504
00:39:38,800 --> 00:39:40,360
[Patrick]
Les enfants sont couchés.
505
00:39:41,880 --> 00:39:43,480
Ils sont bouleversés...
506
00:39:45,040 --> 00:39:47,000
C'est tellement horrible pour eux.
507
00:39:48,160 --> 00:39:50,800
Je comprends toujours pas
comment elle a pu faire ça.
508
00:39:50,920 --> 00:39:54,760
J'ai eu mon ami avocat. Même si
vous êtes pas mariés, ça change rien.
509
00:39:54,880 --> 00:39:56,080
Tu lui retires la garde
510
00:39:56,320 --> 00:39:58,360
des enfants et tu gardes la maison.
511
00:39:58,480 --> 00:40:01,320
Tu peux même exiger
une pension alimentaire, à ce stade.
512
00:40:01,440 --> 00:40:02,560
OK.
513
00:40:03,000 --> 00:40:05,320
Elle va payer cher pour ses conneries.
514
00:40:05,960 --> 00:40:07,040
D'accord.
515
00:40:10,160 --> 00:40:11,400
Et si je venais ?
516
00:40:12,080 --> 00:40:14,080
Je peux prendre des pizzas
pour tout le monde.
517
00:40:15,360 --> 00:40:16,360
[il soupire]
518
00:40:16,680 --> 00:40:19,760
Non mais...
Je crois pas que ce soit une bonne idée.
519
00:40:20,160 --> 00:40:22,400
Les enfants sont assez déstabilisés
comme ça.
520
00:40:23,800 --> 00:40:25,560
Je suis sûr que tu comprends.
521
00:40:27,240 --> 00:40:29,680
Oui, je comprends... Bien sûr.
522
00:40:30,520 --> 00:40:32,880
OK. Bon, je te rappellerai. Salut.
523
00:40:33,720 --> 00:40:34,880
À demain.
524
00:40:42,440 --> 00:40:44,080
["Sick State"]
The Janitors
525
00:41:12,160 --> 00:41:13,920
[crissement des pneus]
526
00:41:14,040 --> 00:41:16,160
["Sick State"]
The Janitors
527
00:41:31,160 --> 00:41:33,480
["Sick State"]
The Janitors
528
00:42:03,200 --> 00:42:05,480
[crépitement des flammes]
529
00:42:21,480 --> 00:42:24,280
[elle incline son siège]
530
00:42:27,120 --> 00:42:29,240
[crépitement des flammes]
531
00:42:31,600 --> 00:42:33,400
[elle renifle]
532
00:42:35,160 --> 00:42:37,000
[elle souffle]
533
00:42:39,480 --> 00:42:43,640
[elle inspire et expire]
534
00:42:58,920 --> 00:43:00,880
[musique triste]
535
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
[Elvira inspire et expire]
536
00:43:08,720 --> 00:43:11,480
[musique triste]
537
00:43:48,080 --> 00:43:50,520
[musique triste]
538
00:43:54,640 --> 00:43:56,360
[elle sursaute]
539
00:43:57,440 --> 00:43:58,920
[elle tousse]
540
00:43:59,040 --> 00:44:00,840
[elle tente de démarrer]
541
00:44:01,080 --> 00:44:02,960
[elle tousse]
542
00:44:10,880 --> 00:44:12,880
[musique de suspense]
543
00:44:24,560 --> 00:44:25,880
[elle crie]
544
00:44:49,800 --> 00:44:51,680
Vous pensez qu'elle est où ?
545
00:44:51,800 --> 00:44:53,960
On sait pas.
Mais elle n'était pas dans sa voiture.
546
00:44:56,880 --> 00:45:00,520
Mais c'est sûr qu'elle est pas morte.
Elle a fui. C'est tout.
547
00:45:06,680 --> 00:45:08,920
Prévenez-nous
si vous avez le moindre signe.
548
00:45:09,160 --> 00:45:10,600
Nous continuons les recherches.
549
00:45:10,720 --> 00:45:12,720
On vous appellera au moindre signalement.
550
00:45:13,480 --> 00:45:14,440
D'accord ?
551
00:45:25,400 --> 00:45:26,840
Merci. Merci.
552
00:45:35,760 --> 00:45:36,720
Quoi ?
553
00:45:38,520 --> 00:45:40,000
Tu devrais la chercher.
554
00:45:40,360 --> 00:45:42,080
Tu dois faire quelque chose.
555
00:45:43,480 --> 00:45:46,840
Pour moi, elle peut rester où elle est,
avec sa honte.
556
00:45:48,400 --> 00:45:49,360
[Nonno soupire]
557
00:45:49,480 --> 00:45:52,640
Si tu vas pas la chercher,
elle va jamais revenir.
558
00:45:52,760 --> 00:45:55,480
Et tu sais qu'elle peut pas
y arriver sans toi.
559
00:46:00,880 --> 00:46:03,760
Pour moi, elle peut aller se faire foutre.
560
00:46:09,640 --> 00:46:11,880
Alors, je te raconte une histoire.
561
00:46:12,360 --> 00:46:14,040
C'est l'histoire d'un homme
562
00:46:14,800 --> 00:46:16,920
Il s'appelle... Michel.
563
00:46:18,200 --> 00:46:20,120
Il est perdu dans le désert.
564
00:46:21,040 --> 00:46:22,800
Au bout d'un moment, il se retourne.
565
00:46:22,920 --> 00:46:25,920
Il voit qu'à côté de ses traces de pas,
il y a une autre
566
00:46:26,040 --> 00:46:27,160
trace de pas.
567
00:46:27,760 --> 00:46:31,760
Michel comprend qu'il y a une force
invisible qui marche à ses côtés.
568
00:46:31,880 --> 00:46:35,520
Et cela lui donne du courage pour avancer.
Il marche des heures.
569
00:46:36,560 --> 00:46:37,840
La nuit va tomber.
570
00:46:37,960 --> 00:46:40,000
Et Michel est très fatigué.
571
00:46:40,120 --> 00:46:41,280
Épuisé.
572
00:46:42,120 --> 00:46:43,680
Là, il se retourne.
573
00:46:43,800 --> 00:46:47,040
Et il se rend compte
que les traces de pas ont disparu.
574
00:46:47,760 --> 00:46:50,440
Et là, il s'adresse
à cette force invisible.
575
00:46:50,560 --> 00:46:53,240
Il lui dit :
"Pourquoi ? Pourquoi au moment
576
00:46:53,360 --> 00:46:57,160
où j'ai besoin le plus de toi
dans ma vie, tu m'abandonnes ?"
577
00:46:57,280 --> 00:46:59,080
Et la voix lui répond :
578
00:46:59,200 --> 00:47:01,240
"Quand tu vois une seule trace de pas,
579
00:47:01,360 --> 00:47:03,560
ça veut pas dire que je t'abandonne.
580
00:47:04,000 --> 00:47:06,560
C'est parce que je te porte
dans mes bras."
581
00:47:08,360 --> 00:47:11,640
Alors, il faut pas abandonner les gens
qui ont besoin de nous.
582
00:47:12,320 --> 00:47:13,320
Tu comprends ?
583
00:47:24,280 --> 00:47:26,440
[cris des enfants qui jouent]
584
00:47:35,480 --> 00:47:37,280
[musique douce]
585
00:47:47,000 --> 00:47:48,360
[on sonne]
586
00:47:48,800 --> 00:47:51,040
[musique douce]
587
00:48:21,240 --> 00:48:22,600
Donc comme je disais,
588
00:48:22,720 --> 00:48:25,440
aujourd'hui,
ma mère est entrée en chimiothérapie.
589
00:48:25,560 --> 00:48:27,400
Elle sera pas à la maison quelques jours
590
00:48:27,800 --> 00:48:30,440
et on n'aura pas le droit
d'aller la voir à l'hôpital.
591
00:48:30,560 --> 00:48:33,720
Je vais vous expliquer
ce qu'est une chimiothérapie.
592
00:48:33,960 --> 00:48:36,480
[musique intrigante]
593
00:48:37,520 --> 00:48:40,480
[Mme Menard]
Ce sont les pierres de l'énergie vitale.
594
00:48:40,920 --> 00:48:44,560
Elles peuvent vous permettre
de trouver toute la force
595
00:48:44,680 --> 00:48:46,120
dont vous avez besoin
596
00:48:46,720 --> 00:48:49,240
pour affronter les épreuves de votre vie.
597
00:48:51,520 --> 00:48:54,120
[Mme Menard]
Elles peuvent aussi favoriser
598
00:48:54,240 --> 00:48:56,040
le retour de l'être aimé.
599
00:48:58,800 --> 00:49:00,440
[Mme Menard]
Ne résistez pas.
600
00:49:01,680 --> 00:49:02,720
[Mme Menard]
Abandonnez-vous
601
00:49:03,360 --> 00:49:05,440
[Mme Menard]
au pouvoir des pierres.
602
00:49:06,160 --> 00:49:08,040
[Mme Menard]
Concentrez-vous
603
00:49:08,480 --> 00:49:11,240
sur la force qui émane d'elles.
604
00:49:12,760 --> 00:49:15,120
Laissez leur énergie vous envahir.
605
00:49:15,520 --> 00:49:17,920
[musique intrigante]
606
00:49:41,280 --> 00:49:42,840
[coups de klaxon]
607
00:49:54,240 --> 00:49:55,640
[cris de joie]
608
00:49:56,080 --> 00:49:58,560
- [Sam] Comment tu vas ?
- [Nonno] Viens ici. Viens.
609
00:50:00,280 --> 00:50:02,520
- [Nonno] Elle vous manquait ma pizza ?
- [Virginie] Oui.
610
00:50:02,640 --> 00:50:04,800
Je vais te préparer ta pizza préférée.
611
00:50:04,920 --> 00:50:06,960
[Sam]
Toi aussi, tu nous manquais.
612
00:50:13,600 --> 00:50:14,880
[il frappe]
613
00:50:16,960 --> 00:50:18,560
Bonjour. Je peux vous renseigner ?
614
00:50:19,240 --> 00:50:22,840
Bonjour. Oui. Je cherche
la maison de Maria Magdalena Giannini.
615
00:50:26,160 --> 00:50:27,000
Ah...
616
00:50:28,120 --> 00:50:30,840
C'est la dame qui habite juste en face.
Elvira.
617
00:50:32,480 --> 00:50:35,320
Mais je crois qu'elle est pas chez elle,
en ce moment.
618
00:50:37,840 --> 00:50:40,160
- Merci.
- Vous vous appelez comment ?
619
00:50:40,920 --> 00:50:41,960
Au cas où je la verrais.
620
00:50:42,560 --> 00:50:44,200
Je m'appelle Lorenzo.
621
00:50:44,760 --> 00:50:45,600
OK.
622
00:50:45,920 --> 00:50:47,600
- Merci madame.
- Au revoir.
623
00:50:47,720 --> 00:50:48,600
Au revoir.
624
00:51:03,800 --> 00:51:05,160
[elle frappe]
625
00:51:09,880 --> 00:51:10,920
Ça va ?
626
00:51:12,640 --> 00:51:15,000
Y a un jeune homme qui vous cherchait.
627
00:51:16,200 --> 00:51:17,520
Qu'est-ce qu'il a dit ?
628
00:51:17,640 --> 00:51:20,360
Juste qu'il vous cherchait
et qu'il s'appelait Lorenzo.
629
00:51:20,480 --> 00:51:21,960
Un Italien, je pense.
630
00:51:27,040 --> 00:51:28,760
Bon... Je vous laisse.
631
00:51:29,600 --> 00:51:32,400
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
n'hésitez pas.
632
00:51:32,520 --> 00:51:35,760
Et on dîne dans trois quarts d'heure,
si vous avez envie.
633
00:51:57,840 --> 00:52:00,960
["Morire D'amore"]
Charles Aznavour