1 00:00:17,040 --> 00:00:20,120 [en allemand] Un, deux, trois, quatre. 2 00:00:22,880 --> 00:00:25,000 [en allemand] On se relève 3 00:00:27,960 --> 00:00:30,280 et on s'assoit sur le coussin. 4 00:00:35,880 --> 00:00:37,840 [en allemand] On se rassied et on ferme les yeux. 5 00:00:37,960 --> 00:00:39,640 [en anglais] Ferme les yeux. 6 00:00:40,280 --> 00:00:44,240 [en allemand] Tu prends calmement une ou deux inspirations. 7 00:00:44,560 --> 00:00:46,560 [elle inspire] 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,520 [en allemand] Et tu expires. 9 00:00:51,440 --> 00:00:52,600 [en allemand] Super. 10 00:00:53,400 --> 00:00:54,800 [en allemand] On fait la Salutation au Soleil ? 11 00:00:55,480 --> 00:00:56,720 [en anglais] La Salutation au Soleil ? 12 00:00:56,840 --> 00:00:58,240 - Oui. - Oui ? D'accord. 13 00:00:59,600 --> 00:01:01,840 [en allemand] On inspire en étirant les bras vers le haut. 14 00:01:01,960 --> 00:01:04,320 [en allemand] Et vers l'arrière. 15 00:01:04,440 --> 00:01:07,720 [en allemand] Et on expire en se penchant vers l'avant. 16 00:01:08,400 --> 00:01:10,800 [en allemand] On inspire, on plie la jambe droite. 17 00:01:12,120 --> 00:01:14,560 [en allemand] Et on inspire en cobra. 18 00:01:14,880 --> 00:01:16,720 [musique douce] 19 00:01:16,840 --> 00:01:17,920 [en allemand] Et on expire. 20 00:01:18,040 --> 00:01:19,440 [Elfriede] Tu vas me manquer. 21 00:01:19,560 --> 00:01:20,760 [Sam, en allemand] Toi aussi. 22 00:01:20,880 --> 00:01:24,000 [Elfriede, en anglais] Tu as vraiment un putain de don. Tu sais ça ? 23 00:01:25,040 --> 00:01:25,960 [Sam, en allemand] Merci. 24 00:01:26,720 --> 00:01:29,440 [en anglais] Mais je n'ai pas de prof de yoga à la maison. 25 00:01:30,600 --> 00:01:33,080 [en anglais] Tu dois pratiquer seul. 26 00:01:33,200 --> 00:01:34,040 [en anglais] Et revenir. 27 00:01:36,840 --> 00:01:38,640 [en anglais] Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 28 00:01:39,760 --> 00:01:40,840 [elle soupire] 29 00:01:41,640 --> 00:01:42,960 [en anglais] Je suis désolée pour Niklas. 30 00:01:44,160 --> 00:01:46,920 Je ne pensais pas qu'il réagirait ainsi. 31 00:01:47,600 --> 00:01:49,480 [en anglais] C'est pas grave. 32 00:01:49,600 --> 00:01:50,480 [en anglais] J'ai l'habitude. 33 00:01:56,240 --> 00:01:58,520 [en allemand] J'ai toujours été... 34 00:02:00,360 --> 00:02:01,240 [en allemand] un marginal. 35 00:02:01,360 --> 00:02:02,200 [elle acquiesce] 36 00:02:03,920 --> 00:02:05,240 [en anglais] Je l'ai toujours été. 37 00:02:06,760 --> 00:02:08,240 J'ai jamais eu le choix. 38 00:02:08,560 --> 00:02:11,520 [en allemand] En allemand on dit : "Je n'avais pas le choix." 39 00:02:12,440 --> 00:02:13,520 [il répète] 40 00:02:13,639 --> 00:02:14,560 [en allemand] Très bien. 41 00:02:15,759 --> 00:02:18,240 Tu as beaucoup progressé aussi en allemand. 42 00:02:18,880 --> 00:02:19,920 Moins qu'en yoga. 43 00:02:21,040 --> 00:02:23,200 [en allemand] Pardon. 44 00:02:23,320 --> 00:02:24,240 [en allemand] Continue. 45 00:02:30,160 --> 00:02:33,760 [en allemand] Ma mère m'a encouragé à être moi-même. 46 00:02:36,560 --> 00:02:40,640 [en allemand] Sans elle, je me serais peut-être suicidé. 47 00:02:46,880 --> 00:02:48,640 [en anglais] Un jour, j'avais 12 ans, 48 00:02:49,080 --> 00:02:52,840 et j'avais beaucoup de problèmes avec les garçons de mon école... 49 00:02:54,080 --> 00:02:56,120 [en anglais] J'étais rejeté... 50 00:02:56,240 --> 00:02:58,280 Et elle a dit : "Les gens... 51 00:02:59,200 --> 00:03:02,240 ils veulent que tu mènes une vie soi-disant normale, 52 00:03:04,040 --> 00:03:06,320 mais s'il te plaît, mon fils, 53 00:03:07,080 --> 00:03:09,520 ne deviens pas un Monsieur tout le monde. 54 00:03:09,640 --> 00:03:11,880 Tu dois devenir qui tu es. 55 00:03:12,920 --> 00:03:15,240 Et si tu te sens femme, 56 00:03:15,360 --> 00:03:16,800 deviens une femme. 57 00:03:17,320 --> 00:03:18,640 Une belle femme." 58 00:03:19,080 --> 00:03:19,920 Waouh ! 59 00:03:23,240 --> 00:03:26,200 [en anglais] Alors, le lendemain, je suis allé en robe à l'école. 60 00:03:27,200 --> 00:03:28,080 Il rit. 61 00:03:28,200 --> 00:03:30,320 [en anglais] C'était le pire jour de ma vie. 62 00:03:31,000 --> 00:03:33,320 Je ne sais pas à quoi je m'attendais... 63 00:03:37,000 --> 00:03:39,400 Mais le jour suivant, c'était moins affreux. 64 00:03:40,280 --> 00:03:42,880 Et avec le temps, 65 00:03:44,080 --> 00:03:46,800 j'ai fini par être accepté. Alors, elle avait raison. 66 00:03:46,920 --> 00:03:47,920 Oh ! 67 00:03:48,680 --> 00:03:51,360 [en allemand] Ta maman... 68 00:03:51,480 --> 00:03:53,280 j'aimerais la connaître. 69 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 [en allemand] J'aimerais que tu la rencontres aussi. 70 00:03:58,280 --> 00:03:59,120 [en allemand] Oui. 71 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 [en allemand] Dès qu'elle aura vaincu son cancer. 72 00:04:24,120 --> 00:04:26,320 [musique triste] 73 00:05:30,480 --> 00:05:31,600 [Virginie] Maman ? 74 00:05:31,720 --> 00:05:33,760 [musique triste] 75 00:05:42,880 --> 00:05:44,040 [Virginie] Maman ? 76 00:05:44,160 --> 00:05:47,000 [Carole] Chut ! Elle dort. Faut pas la réveiller. 77 00:06:17,600 --> 00:06:19,360 Bonjour. On peut vous déposer ? 78 00:06:26,400 --> 00:06:28,680 [Mme Menard] Vous avez pris un bon petit déjeuner ? 79 00:06:35,440 --> 00:06:37,960 C'est le repas le plus important de la journée. 80 00:06:48,400 --> 00:06:49,600 [Virginie] Ils sont bons. 81 00:06:51,920 --> 00:06:54,400 - C'est quoi ces livres ? - [Mme Menard] C'est pour vous. 82 00:06:54,520 --> 00:06:56,640 Lisez-les. Vous me direz ce que vous en pensez. 83 00:07:17,000 --> 00:07:17,920 Sam... 84 00:07:31,320 --> 00:07:32,280 [en anglais] Désolé. 85 00:07:32,720 --> 00:07:36,080 [en anglais] Je n'aurais pas dû te frapper au basket. 86 00:07:37,960 --> 00:07:39,880 [en anglais] Je n'aurais pas dû te mentir. 87 00:07:43,880 --> 00:07:46,280 [en allemand] Ça été très difficile pour moi. 88 00:07:46,400 --> 00:07:48,720 [en allemand] J'étais vraiment dég... 89 00:07:51,440 --> 00:07:52,680 Je comprends. 90 00:07:53,800 --> 00:07:54,920 [en allemand] Non ! 91 00:07:55,040 --> 00:07:56,400 [en allemand] Tu n'as rien compris du tout. 92 00:07:56,520 --> 00:07:59,560 [en allemand] Je suis tombé amoureux de Samantha. 93 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 [en allemand] et cette fille n'existe même pas. 94 00:08:05,680 --> 00:08:07,120 Je... Je suis désolé. 95 00:08:08,160 --> 00:08:09,440 [la porte claque] 96 00:08:14,760 --> 00:08:17,160 [musique intrigante] 97 00:08:17,280 --> 00:08:19,520 [conversations dans le train] 98 00:08:29,200 --> 00:08:31,080 [musique intrigante] 99 00:09:00,560 --> 00:09:03,240 ["Wonder"] Bite The Buffalo 100 00:09:13,280 --> 00:09:14,240 [elle sursaute] 101 00:09:16,680 --> 00:09:18,720 [elle tousse] 102 00:09:21,680 --> 00:09:23,960 [elle crache les comprimés] 103 00:09:35,240 --> 00:09:38,200 [musique intrigante] 104 00:09:39,200 --> 00:09:40,200 [radiologue] Voilà. 105 00:09:43,120 --> 00:09:44,960 Vous aviez d'autres questions ? 106 00:09:51,600 --> 00:09:53,040 Bon, ben... 107 00:09:55,280 --> 00:09:57,840 C'est un psychiatre que votre femme devrait consulter. 108 00:10:16,720 --> 00:10:18,000 [Brigitte] Tu l'as eue ? 109 00:10:18,760 --> 00:10:21,960 Je... J'arrive pas à l'appeler. Je suis tellement... 110 00:10:23,080 --> 00:10:24,160 Tellement en colère ! 111 00:10:24,560 --> 00:10:26,080 Vas-y. Faut que ça sorte. 112 00:10:26,920 --> 00:10:29,840 Mais c'est monstrueux. Comment on peut faire ça ? 113 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 À sa propre famille ? 114 00:10:31,600 --> 00:10:32,440 [il souffle] 115 00:10:32,560 --> 00:10:34,200 Comment elle a pu mentir aussi longtemps ? 116 00:10:34,360 --> 00:10:35,800 Oh, putain ! 117 00:10:36,720 --> 00:10:38,320 Elle est complètement folle. 118 00:10:38,440 --> 00:10:39,960 Je crois pas qu'elle soit folle. 119 00:10:40,480 --> 00:10:41,680 [il souffle] 120 00:10:41,800 --> 00:10:43,200 Putain ! Putain ! 121 00:10:43,320 --> 00:10:44,160 [il pleure] 122 00:10:45,160 --> 00:10:46,920 Ça fait tellement mal ! 123 00:10:47,040 --> 00:10:48,960 Tiens. Tiens. Tiens. 124 00:10:51,920 --> 00:10:53,040 [Cris de douleur] 125 00:10:53,160 --> 00:10:55,040 Mais qu'est-ce que tu fais ? 126 00:10:55,200 --> 00:10:56,080 C'est des huiles à respirer ! 127 00:10:56,200 --> 00:10:57,720 [il gémit] 128 00:10:58,520 --> 00:10:59,960 - Oh, putain ! - Tiens. Tiens. 129 00:11:00,080 --> 00:11:00,920 Tiens. 130 00:11:01,040 --> 00:11:05,440 [il gémit] Je fais quoi, maintenant ? 131 00:11:05,560 --> 00:11:07,360 Il faut le dire aux enfants. 132 00:11:08,000 --> 00:11:10,200 Je... J'aurai jamais le courage. 133 00:11:11,320 --> 00:11:12,760 Tu veux que je le fasse ? 134 00:11:14,160 --> 00:11:16,680 Non, non, non, non. Non, non. 135 00:11:16,800 --> 00:11:18,760 C'est gentil de proposer, mais... 136 00:11:18,880 --> 00:11:20,240 [il soupire] 137 00:11:20,520 --> 00:11:22,680 Commence par envoyer un message à Elvira. 138 00:11:23,080 --> 00:11:24,120 D'accord. 139 00:11:28,640 --> 00:11:30,360 Que... Qu'est-ce que j'écris ? 140 00:11:31,760 --> 00:11:33,320 Donne-moi ton téléphone. 141 00:11:34,440 --> 00:11:35,640 [il gémit] 142 00:11:37,920 --> 00:11:39,240 [bip message] 143 00:11:39,840 --> 00:11:41,840 [musique intrigante] 144 00:12:00,600 --> 00:12:04,000 [Isa] Vous choisissez une carte et vous la posez au milieu. 145 00:12:05,680 --> 00:12:07,440 [la porte s'ouvre violemment] 146 00:12:07,560 --> 00:12:08,440 Isa ! Isa ! 147 00:12:08,560 --> 00:12:09,840 Il faut que tu m'aides. 148 00:12:09,960 --> 00:12:10,840 Quoi ? 149 00:12:10,960 --> 00:12:12,680 Il faut que tu me guérisses. 150 00:12:14,560 --> 00:12:15,800 Excusez-moi. 151 00:12:16,120 --> 00:12:17,440 Mais je peux pas. 152 00:12:17,560 --> 00:12:19,520 Pas de mon cancer. De moi. 153 00:12:19,800 --> 00:12:21,320 Il faut que tu me guérisses de moi. 154 00:12:21,440 --> 00:12:22,760 J'ai fait des choses. 155 00:12:22,880 --> 00:12:25,760 C'est comme si c'était pas moi, mais quelqu'un d'autre. 156 00:12:25,880 --> 00:12:27,920 Quelqu'un que je regarde et qui me fait peur. 157 00:12:28,040 --> 00:12:29,440 C'est comme un démon. 158 00:12:29,560 --> 00:12:31,920 Tu sais que ça existe. Alors, fais-le partir. 159 00:12:32,040 --> 00:12:34,520 Utilise tes trucs. Fais-le disparaître ! 160 00:12:34,640 --> 00:12:36,120 Calme-toi. Explique-moi. 161 00:12:36,240 --> 00:12:39,160 Y a rien à expliquer. Désenvoûte-moi ! 162 00:12:39,280 --> 00:12:40,400 Mais je peux pas. 163 00:12:40,520 --> 00:12:42,160 Si tu peux pas, tu sers à quoi ? 164 00:12:42,280 --> 00:12:45,320 Je sers à... à écouter les gens. 165 00:12:45,440 --> 00:12:49,200 Mais je peux pas les guérir avec des poudres. Personne ne peut. 166 00:12:49,320 --> 00:12:51,680 - Les poudres c'est des beaux mensonges. - Non ! 167 00:12:51,800 --> 00:12:54,000 C'est jamais beau, les mensonges ! 168 00:12:55,480 --> 00:12:56,520 [Elvira] Jamais ! 169 00:13:19,960 --> 00:13:22,520 ["That Itch"] UTO 170 00:14:12,640 --> 00:14:13,800 [bip message] 171 00:14:13,920 --> 00:14:16,520 ["That Itch"] UTO 172 00:14:33,440 --> 00:14:34,760 Elle est pas là. 173 00:14:34,880 --> 00:14:36,600 Tu veux que je vienne avec toi ? 174 00:14:36,720 --> 00:14:38,240 Non. Merci... 175 00:14:38,560 --> 00:14:39,720 Tu prends tout en photo. 176 00:14:39,840 --> 00:14:41,720 - Le moindre détail. - Quoi ? 177 00:14:41,840 --> 00:14:45,040 S'il y a un procès, il faut des preuves pour montrer le préjudice. 178 00:14:45,160 --> 00:14:48,520 Tout ce qui prouve qu'elle a menti et que tout le monde la croyait. 179 00:14:48,880 --> 00:14:52,000 Et tu récupères les cartes d'identité des enfants aussi. 180 00:14:52,120 --> 00:14:53,200 Ah bon ? Pourquoi ? 181 00:14:53,520 --> 00:14:56,880 Vaut mieux les avoir. Si elle décide de quitter la France avec eux. 182 00:14:58,560 --> 00:14:59,880 [il soupire] 183 00:15:00,360 --> 00:15:02,560 - Allez. - T'as raison. T'as raison. 184 00:15:05,080 --> 00:15:06,720 Merci. Merci. 185 00:15:10,960 --> 00:15:12,800 [elle démarre] 186 00:15:48,680 --> 00:15:51,120 [il pleure] 187 00:16:07,800 --> 00:16:10,760 [le téléphone sonne] 188 00:16:17,920 --> 00:16:21,000 [le téléphone sonne toujours] 189 00:16:40,240 --> 00:16:41,600 Y a quelqu'un ? 190 00:16:44,480 --> 00:16:45,800 Monsieur Brunet ? 191 00:16:54,040 --> 00:16:55,120 Bonjour. 192 00:16:56,160 --> 00:16:57,440 Il est où Brunet ? 193 00:16:57,560 --> 00:17:00,120 Justement, il devrait être arrivé, là. 194 00:17:00,520 --> 00:17:02,400 Il est trop lâche pour nous affronter. 195 00:17:02,520 --> 00:17:05,800 Je sais pas... Vous voulez parler du rapport ? 196 00:17:05,920 --> 00:17:06,880 Je m'en fous de votre rapport. 197 00:17:07,000 --> 00:17:08,680 À 6000 euros par trimestre, en sept ans, 198 00:17:08,800 --> 00:17:11,280 on a cotisé plus de 140 000 euros chez vous. 199 00:17:11,400 --> 00:17:13,839 On s'est fait voler pour 50 000 euros d'encre et de papier. 200 00:17:13,960 --> 00:17:16,200 Et vous nous rembourserez à peine la moitié. 201 00:17:16,520 --> 00:17:18,480 Je comprends mais que voulez-vous que j'y fasse ? 202 00:17:18,599 --> 00:17:20,400 Oui on a chargé la mule du dossier de vol. 203 00:17:20,680 --> 00:17:22,880 Mais parce qu'on a des factures trop vieilles. 204 00:17:23,000 --> 00:17:26,400 Vous n'auriez remboursé que 10 % de ce qu'on doit racheter. 205 00:17:26,520 --> 00:17:27,839 Ça, c'est le contrat. 206 00:17:27,960 --> 00:17:30,880 On a remplacé les factures. Ça change rien. Vous comprenez ? 207 00:17:31,440 --> 00:17:33,840 On a volé personne. C'est nous qui avons été volés. 208 00:17:34,320 --> 00:17:36,440 Oui, je comprends. Mais vous avez menti. 209 00:17:36,880 --> 00:17:39,040 C'est une clause d'annulation des remboursements. 210 00:17:39,160 --> 00:17:42,280 On est tous dans la merde ! On voit pas à plus de trois mois ! 211 00:17:42,520 --> 00:17:45,160 Alors, allez vous faire foutre avec votre vérité ! 212 00:17:45,600 --> 00:17:47,800 Je vais en référer à mon supérieur, M. Brunet 213 00:17:47,920 --> 00:17:49,560 et voir ce qu'on peut faire. 214 00:17:49,680 --> 00:17:52,120 Je reviens vers vous dans les plus brefs délais. 215 00:17:52,240 --> 00:17:53,240 [employé] Ordure ! 216 00:17:53,360 --> 00:17:55,600 [employé] Vous êtes des voyous, la Gépéma. 217 00:17:55,720 --> 00:17:57,680 [cris hostiles des employés] 218 00:17:57,800 --> 00:17:59,320 [directeur] C'est ça, barrez-vous. 219 00:17:59,440 --> 00:18:01,120 [employée] On ne va pas se laisser faire ! 220 00:18:02,040 --> 00:18:05,040 - Ordure ! - Vas-y. Dégage ! 221 00:18:05,400 --> 00:18:08,040 [cris de joie et applaudissements] 222 00:18:11,160 --> 00:18:13,400 [musique inquiétante] 223 00:18:13,880 --> 00:18:14,760 Casse-toi ! 224 00:18:14,880 --> 00:18:15,880 [cris hostiles] 225 00:18:34,640 --> 00:18:36,000 [elle soupire] 226 00:18:38,920 --> 00:18:41,320 - [Brunet] Ils vous ont pas loupée. - Ah ! 227 00:18:41,800 --> 00:18:44,040 [elle respire fort] 228 00:18:44,880 --> 00:18:46,680 Vous m'avez bien laissée tomber. 229 00:18:46,800 --> 00:18:50,440 [Brunet] Très bien. Vous l'écrirez dans votre petit rapport de merde. 230 00:18:51,440 --> 00:18:52,800 J'ai compris votre petit jeu. 231 00:18:53,440 --> 00:18:55,360 - De quoi vous parlez ? - Là... 232 00:18:55,480 --> 00:18:57,480 [il ricane] Avec votre copine, 233 00:18:58,240 --> 00:19:01,720 la grosse Channa... Vous avez monté un dossier contre moi. 234 00:19:01,840 --> 00:19:02,920 Oh ! 235 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 [elle soupire] Mais non. 236 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 [Brunet] Et dire 237 00:19:06,120 --> 00:19:08,520 que vous flinguez le dernier homme libre. 238 00:19:09,080 --> 00:19:10,840 C'est horrible ce que vous faites. 239 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 Je sais qu'il y a une demande d'audit sur vous. J'y suis pour rien. 240 00:19:14,760 --> 00:19:15,880 Je vous ai vue fouiller ! 241 00:19:16,000 --> 00:19:18,240 - Ça va pas ? - Faire des photocopies 242 00:19:18,360 --> 00:19:20,600 en douce. Je vais être viré. Bande de connasses ! 243 00:19:20,720 --> 00:19:23,960 Oui, j'ai fouillé ! Mais ça n'a rien à voir ! 244 00:19:25,520 --> 00:19:26,520 Ça va, non ? 245 00:19:33,840 --> 00:19:34,720 C'était pour quoi ? 246 00:19:34,840 --> 00:19:36,520 Je me suis servie d'un dossier médical 247 00:19:36,640 --> 00:19:38,760 pour faire croire à ma famille que j'ai un cancer. 248 00:19:41,200 --> 00:19:42,040 Merde. 249 00:19:42,160 --> 00:19:43,400 J'ai rien compris. 250 00:19:45,160 --> 00:19:46,200 Vous pouvez répéter ? 251 00:19:47,280 --> 00:19:52,080 J'ai falsifié le dossier de Jane Laval pour faire croire à ma famille... 252 00:19:53,560 --> 00:19:55,040 que j'étais malade. 253 00:19:57,400 --> 00:19:58,280 Ils vous ont cru ? 254 00:19:58,680 --> 00:19:59,520 Ben, oui. 255 00:20:02,680 --> 00:20:04,360 [Brunet] Pourquoi vous avez fait ça ? 256 00:20:07,120 --> 00:20:08,280 Je sais pas. 257 00:20:08,840 --> 00:20:11,240 [Elvira] Pour qu'ils fassent plus attention à moi. 258 00:20:14,320 --> 00:20:15,160 Ça a marché ? 259 00:20:23,440 --> 00:20:24,640 Je suis jaloux. 260 00:20:26,680 --> 00:20:27,720 Moi... 261 00:20:28,920 --> 00:20:32,360 J'ai passé ma vie à dire la vérité aux gens. Et en fait... 262 00:20:33,360 --> 00:20:34,240 ça sert à rien. 263 00:20:41,600 --> 00:20:43,800 Vous êtes quand même une sacrée salope. 264 00:20:45,720 --> 00:20:47,360 [il ouvre la portière] 265 00:20:54,440 --> 00:20:55,640 [bip message] 266 00:21:00,240 --> 00:21:02,040 [cri étouffé] 267 00:21:05,600 --> 00:21:06,480 [elle gémit] 268 00:21:06,600 --> 00:21:09,040 [musique oppressante] 269 00:21:15,560 --> 00:21:16,920 [on sonne] 270 00:21:23,920 --> 00:21:26,360 - Bonjour ! On vous dérange pas ? - Euh... Si. 271 00:21:26,480 --> 00:21:28,520 On se connaît pas. Marie Garapon. 272 00:21:28,640 --> 00:21:31,200 J'ai fait le reportage sur le blog de votre fille. 273 00:21:31,320 --> 00:21:33,880 - Ça a eu un succès fou. Vous savez ? - Non. 274 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 Le rédacteur en chef a adoré ce qu'on a fait. 275 00:21:36,600 --> 00:21:39,880 Et la chaîne lance un nouveau programme de docu-fiction. 276 00:21:40,120 --> 00:21:43,280 Ils proposent de faire le pilote avec Virginie. C'est génial ! 277 00:21:43,400 --> 00:21:45,520 J'ai rien compris. Mais je m'en fous. 278 00:21:45,640 --> 00:21:48,040 On pense que Virginie a un énorme potentiel. 279 00:21:48,160 --> 00:21:52,880 Elle peut représenter les jeunes des réseaux sociaux, les influencer. Donc, 280 00:21:53,000 --> 00:21:56,720 on voudrait faire un programme plus long et plus approfondi sur elle. 281 00:21:56,840 --> 00:21:59,640 - J'espère que votre femme va mieux. - Non. 282 00:22:00,600 --> 00:22:02,400 Désolée. Écoutez... 283 00:22:03,120 --> 00:22:07,120 Le blog de Virginie aide beaucoup d'enfants dans la même situation qu'elle. 284 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 Et plus on parlera de son histoire... 285 00:22:09,480 --> 00:22:10,880 Ah ! Ta gueule ! 286 00:22:11,280 --> 00:22:13,360 Pardon. Je... Je peux pas. 287 00:22:16,600 --> 00:22:18,960 [brouhaha de l'école] 288 00:22:20,520 --> 00:22:22,280 - Coucou, toi ! - Salut Virginie. 289 00:22:22,400 --> 00:22:24,080 - Salut. - Ça va, ta maman ? 290 00:22:24,560 --> 00:22:25,600 Ouais... 291 00:22:26,280 --> 00:22:28,960 - Il est super ton blog, en tout cas. - Merci. 292 00:22:29,760 --> 00:22:30,760 Viens. 293 00:22:31,160 --> 00:22:34,120 On va tous voir Kevin tout à l'heure. Tu viens avec nous ? 294 00:22:38,720 --> 00:22:40,360 Tu leur parles pas. OK ? 295 00:22:41,800 --> 00:22:43,960 Oui, Michel. Merci de me rappeler. 296 00:22:44,960 --> 00:22:46,720 Écoute, c'est pour mon compagnon. 297 00:22:47,280 --> 00:22:50,680 Je t'en avais pas parlé. On vit ensemble maintenant et c'est sérieux. 298 00:22:51,000 --> 00:22:53,880 Il a besoin d'un conseil juridique. 299 00:22:54,000 --> 00:22:58,080 Il a des soucis avec la mère de ses enfants. Une histoire de fous. 300 00:22:58,520 --> 00:22:59,440 Non, ils sont pas mariés. 301 00:23:14,240 --> 00:23:15,680 J'ai fait des crêpes. 302 00:23:16,200 --> 00:23:17,080 Vous en voulez ? 303 00:23:27,960 --> 00:23:29,560 Je peux en reprendre une ? 304 00:23:29,680 --> 00:23:31,200 Autant que tu veux. 305 00:23:38,840 --> 00:23:40,160 Tu penses à Kevin ? 306 00:23:43,600 --> 00:23:44,760 Comment vous savez ? 307 00:23:46,280 --> 00:23:47,720 Je m'intéresse à toi. 308 00:23:51,880 --> 00:23:53,640 [Mme Menard] Vous avez regardé les livres ? 309 00:23:53,760 --> 00:23:55,800 Oui. À la récréation. 310 00:23:58,040 --> 00:23:59,360 [Carole] Euh... Oui. 311 00:24:00,840 --> 00:24:02,240 J'ai lu deux pages. 312 00:24:03,160 --> 00:24:04,200 J'ai rien compris. 313 00:24:04,560 --> 00:24:06,760 Moi, j'ai tout compris. J'ai bien aimé. 314 00:24:07,160 --> 00:24:08,360 C'est comme de la science-fiction. 315 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 Tu aimes bien la science-fiction ? 316 00:24:10,400 --> 00:24:13,600 [Virginie] Bof. Je préfère les films d'horreur ou la fantasy. 317 00:24:14,160 --> 00:24:15,560 Qu'est-ce que c'est ? 318 00:24:15,680 --> 00:24:17,160 [Virginie] Le Seigneur des Anneaux, par exemple. 319 00:24:17,280 --> 00:24:18,760 [Mme Menard] On a un point commun. 320 00:24:18,880 --> 00:24:19,960 J'adore aussi. 321 00:24:21,280 --> 00:24:22,480 Et lui aussi. 322 00:24:23,800 --> 00:24:27,120 C'est mon supérieur spirituel. Un homme extraordinaire. 323 00:24:27,240 --> 00:24:30,120 Un jour, j'aimerais bien qu'il vous rencontre. 324 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 [Mme Menard] Il vous adorerait. 325 00:24:34,240 --> 00:24:35,280 [Virginie] Sam ! 326 00:24:35,400 --> 00:24:38,840 Il vient de passer devant la maison. Je vais le voir. 327 00:24:40,320 --> 00:24:42,560 Merci pour les crêpes. C'était délicieux. 328 00:24:45,800 --> 00:24:46,880 En fait... 329 00:24:47,000 --> 00:24:49,560 Votre truc c'est un peu comme une religion. 330 00:24:51,400 --> 00:24:53,040 C'est quoi pour toi une religion ? 331 00:25:01,560 --> 00:25:04,520 [musique oppressante] 332 00:25:30,920 --> 00:25:32,000 [Virginie] Vous allez divorcer ? 333 00:25:34,560 --> 00:25:37,680 Non, c'est... C'est plus compliqué que ça. 334 00:25:40,200 --> 00:25:42,600 Votre maman... n'a pas de cancer. 335 00:25:45,400 --> 00:25:46,760 Donc, elle est guérie ? 336 00:25:48,280 --> 00:25:49,400 [Patrick] Non... 337 00:25:50,760 --> 00:25:52,040 Elle nous a menti. 338 00:25:55,400 --> 00:25:59,760 Votre mère a inventé qu'elle était malade. En fait, c'était pas vrai. 339 00:26:01,680 --> 00:26:03,160 [Virginie] Elle est plus malade. 340 00:26:04,760 --> 00:26:06,960 Non. Mais... elle l'a jamais été. 341 00:26:09,520 --> 00:26:11,120 Mais je comprends pas, là. 342 00:26:12,200 --> 00:26:14,000 [Patrick] Qu'est-ce que tu comprends pas ? 343 00:26:14,360 --> 00:26:16,320 Elle s'est fait opéré de quoi, alors ? 344 00:26:16,600 --> 00:26:19,600 De rien. Elle s'est pas faite opérer du tout. 345 00:26:20,200 --> 00:26:21,960 [Sam] Mais elle était à l'hôpital. 346 00:26:22,680 --> 00:26:24,840 [Patrick] Oui. Elle vendait des assurances 347 00:26:24,960 --> 00:26:27,600 aux vrais malades. Je... Je sais pas. 348 00:26:29,480 --> 00:26:30,800 [Carole] Mais papa... 349 00:26:33,320 --> 00:26:34,720 Elle a pas pu faire ça. 350 00:26:36,000 --> 00:26:37,880 Si. Pourtant, elle l'a fait. 351 00:26:46,280 --> 00:26:49,120 Tout le monde va me traiter de menteuse, maintenant. 352 00:26:49,880 --> 00:26:53,720 [Patrick] Mais non... Toi, t'as pas menti. T'as menti à personne. 353 00:26:53,840 --> 00:26:57,200 C'est pas de ta faute. C'est de la faute de ta mère. 354 00:26:57,320 --> 00:26:58,560 [Virginie] Mais sur mon blog... 355 00:26:58,880 --> 00:27:01,680 On m'enverra des insultes quand on saura que c'était pas vrai. 356 00:27:01,800 --> 00:27:04,000 Bah, tu diras rien. C'est pas grave. 357 00:27:04,120 --> 00:27:05,280 Mais si c'est grave ! 358 00:27:05,400 --> 00:27:06,560 [violent coup] 359 00:27:06,680 --> 00:27:07,960 Qu'est-ce qu'y a ? 360 00:27:08,720 --> 00:27:10,320 [Carole pleure] 361 00:27:10,440 --> 00:27:13,040 - Je me sens pas bien. - Calme-toi ma chérie. 362 00:27:13,160 --> 00:27:14,960 [Carole pleure] 363 00:27:15,080 --> 00:27:16,720 Calme-toi ma chérie. 364 00:27:19,400 --> 00:27:21,680 [musique oppressante] 365 00:28:29,680 --> 00:28:31,800 [la porte s'ouvre] 366 00:29:06,880 --> 00:29:08,080 J'ai faim. 367 00:29:15,920 --> 00:29:17,720 Comment t'as pu nous faire ça ? 368 00:29:23,400 --> 00:29:25,200 Au début, j'ai pas fait exprès. 369 00:29:26,520 --> 00:29:28,280 C'est sorti tout seul. 370 00:29:34,120 --> 00:29:37,080 C'était comme... se tromper. 371 00:29:40,080 --> 00:29:41,880 Dire un mot pour un autre. 372 00:29:42,680 --> 00:29:43,600 Oui... 373 00:29:44,720 --> 00:29:45,920 [Elvira] Ça arrive. 374 00:29:47,960 --> 00:29:51,120 Ce qui m'a troublée, c'est qu'à partir de ce moment-là... 375 00:29:52,240 --> 00:29:54,680 tout le monde est devenu gentil avec moi. 376 00:29:59,160 --> 00:30:01,400 Je veux dire, avant, ici, c'était... 377 00:30:03,400 --> 00:30:04,920 C'était un peu l'hôtel. 378 00:30:05,640 --> 00:30:06,920 Pour tout le monde. 379 00:30:08,440 --> 00:30:11,160 On passe. On... On prend dans le frigo. 380 00:30:13,360 --> 00:30:16,280 Maman fait les courses. Maman fait le repas. Mais... 381 00:30:16,560 --> 00:30:17,680 On s'en fout. 382 00:30:18,920 --> 00:30:21,320 On a un autre truc de prévu parce que... 383 00:30:22,880 --> 00:30:24,880 tout ce qui se passe ailleurs... 384 00:30:25,160 --> 00:30:26,800 chez les autres... 385 00:30:27,480 --> 00:30:29,040 les autres mamans... 386 00:30:30,080 --> 00:30:31,960 dans les bras des autres femmes... 387 00:30:33,440 --> 00:30:35,840 c'est toujours mieux que chez moi... 388 00:30:36,440 --> 00:30:37,600 Elvira. 389 00:30:49,280 --> 00:30:50,320 C'est vrai... 390 00:30:55,560 --> 00:30:57,600 On dirait que c'est nul ici, que... 391 00:30:59,880 --> 00:31:02,440 tout ce que je fais, ça n'a aucun intérêt. 392 00:31:04,520 --> 00:31:06,800 Je suis bonne à faire des lessives... 393 00:31:06,920 --> 00:31:08,320 à remplir le frigo. 394 00:31:10,440 --> 00:31:12,880 Je suis un distributeur de... bouffe... 395 00:31:14,200 --> 00:31:15,160 et d'amour. 396 00:31:20,040 --> 00:31:22,240 Qu'est-ce qu'on me donne en échange ? 397 00:31:23,560 --> 00:31:24,800 Rien. 398 00:31:26,320 --> 00:31:27,840 Vous êtes pas sympas. 399 00:31:29,880 --> 00:31:31,240 Vous me parlez mal. 400 00:31:31,920 --> 00:31:35,360 Vous me dérangez tout le temps, comme si mon travail... 401 00:31:35,480 --> 00:31:36,800 avait pas de valeur. 402 00:31:40,960 --> 00:31:43,640 Alors, j'en ai eu marre et le mensonge, il est... 403 00:31:44,280 --> 00:31:45,640 Il est arrivé comme ça. 404 00:31:50,760 --> 00:31:53,840 J'ai essayé de vous dire la vérité mais vous m'avez pas écouté. 405 00:31:53,960 --> 00:31:55,800 [elle rit] Ça, c'est normal, 406 00:31:56,240 --> 00:31:57,960 personne ne m'écoute jamais. 407 00:32:00,000 --> 00:32:00,960 C'est la première fois 408 00:32:01,080 --> 00:32:04,360 que vous me laissez parler plus de deux secondes sans me couper. 409 00:32:04,480 --> 00:32:05,800 [elle se racle la gorge] 410 00:32:09,680 --> 00:32:12,360 [elle soupire] Ça fait bizarre. Ouf ! 411 00:32:16,120 --> 00:32:17,680 [elle ouvre le robinet] 412 00:32:17,800 --> 00:32:19,000 J'en profite. 413 00:32:21,080 --> 00:32:22,720 [Elvira boit de l'eau] 414 00:32:26,760 --> 00:32:28,000 [elle pleure] 415 00:32:29,080 --> 00:32:30,080 Donc... 416 00:32:30,920 --> 00:32:32,920 [elle pleure] 417 00:32:33,040 --> 00:32:35,480 J'ai essayé de vous dire la vérité mais... 418 00:32:36,320 --> 00:32:38,280 vous avez pas voulu m'entendre. 419 00:32:38,960 --> 00:32:41,040 Dans le fond, ça vous arrangeait. 420 00:32:42,160 --> 00:32:44,240 Plus j'étais malade et plus... 421 00:32:44,800 --> 00:32:46,760 vous aviez l'air d'aller bien. 422 00:32:46,880 --> 00:32:50,640 C'était comme si quelque chose était venu ressouder notre famille. 423 00:32:51,120 --> 00:32:54,760 On a recommencé à faire des choses qu'on faisait... plus. 424 00:32:55,680 --> 00:32:56,920 Tous les cinq... 425 00:32:57,680 --> 00:32:59,120 à s'aimer, à... 426 00:32:59,920 --> 00:33:01,080 à rigoler... 427 00:33:04,040 --> 00:33:06,120 Mais là c'est vrai, j'avoue... 428 00:33:06,640 --> 00:33:09,000 [elle sanglote] J'en ai profité. 429 00:33:13,800 --> 00:33:16,040 Je voulais plus que ça s'arrête. 430 00:33:19,400 --> 00:33:21,440 Mais je vous promets... 431 00:33:23,000 --> 00:33:24,320 Je vous promets... 432 00:33:25,040 --> 00:33:27,600 La semaine prochaine, c'était terminé. 433 00:33:27,960 --> 00:33:30,120 J'étais guérie, on en parlait plus. 434 00:33:30,640 --> 00:33:33,440 Et j'avais regagné votre amour, votre respect. 435 00:33:34,280 --> 00:33:35,800 [elle sanglote] 436 00:33:40,080 --> 00:33:41,360 Vous comprenez ? 437 00:33:46,880 --> 00:33:47,800 Non. 438 00:33:50,040 --> 00:33:51,600 On comprend pas, non. 439 00:33:53,200 --> 00:33:56,480 T'essayes de nous culpabiliser ? C'est dégueulasse. 440 00:33:58,360 --> 00:34:00,280 On t'avait rien demandé, nous. 441 00:34:00,880 --> 00:34:04,440 Ni de nous faire à bouffer tous les soirs, ni de nous mentir. 442 00:34:07,280 --> 00:34:10,200 [Carole] C'est vrai. Papa a raison. 443 00:34:11,200 --> 00:34:13,679 Personne ne t'a demandé de tout repasser, 444 00:34:13,800 --> 00:34:15,520 de tout laver, tout le temps. 445 00:34:17,679 --> 00:34:19,920 Comment t'as pu nous faire subir ça ? 446 00:34:23,560 --> 00:34:25,000 [Carole] C'est horrible. 447 00:34:27,880 --> 00:34:30,520 [Virginie] On me traitera de menteuse à l'école. 448 00:34:30,840 --> 00:34:33,840 Je pourrai plus jamais sortir de ma chambre de ma vie ! 449 00:34:39,159 --> 00:34:40,480 C'est dégueulasse. 450 00:34:43,239 --> 00:34:45,960 C'est dégueulasse de nous avoir fait vivre ça. 451 00:34:47,719 --> 00:34:49,480 J'aurais préféré que tu sois morte. 452 00:34:50,080 --> 00:34:52,120 [Virginie pleure] 453 00:34:54,239 --> 00:34:55,360 [Patrick] Va-t'en ! 454 00:34:56,159 --> 00:34:57,320 [Patrick] Laisse-nous. 455 00:35:14,440 --> 00:35:16,840 [musique oppressante] 456 00:35:18,080 --> 00:35:20,080 [ils pleurent] 457 00:35:28,080 --> 00:35:30,880 [musique oppressante] 458 00:36:05,000 --> 00:36:07,200 [clé dans la serrure] 459 00:36:13,440 --> 00:36:15,720 [musique triste] 460 00:37:08,480 --> 00:37:10,600 [musique intrigante] 461 00:37:17,480 --> 00:37:19,120 Menteuse et pas généreuse. 462 00:37:20,960 --> 00:37:24,320 C'est pas gentil de laisser une vieille femme perdue dans la forêt. 463 00:37:26,520 --> 00:37:28,520 Vous êtes le fruit de mon imagination. 464 00:37:29,800 --> 00:37:31,280 Peut-être. Et alors ? 465 00:37:32,120 --> 00:37:35,040 Maintenant qu'on est là, on peut discuter, non ? 466 00:37:36,680 --> 00:37:37,640 Non. 467 00:37:38,360 --> 00:37:40,840 Je parle pas à quelqu'un qui existe pas. 468 00:37:42,600 --> 00:37:45,800 Vous savez ce que c'est la définition de la folie ? 469 00:37:46,520 --> 00:37:48,800 Oui... C'est moi, là. 470 00:37:48,920 --> 00:37:49,760 [Elvira rit] 471 00:37:50,680 --> 00:37:52,760 Je parle toute seule. Je deviens folle. 472 00:37:52,880 --> 00:37:54,280 Pas du tout. Non. 473 00:37:55,360 --> 00:37:58,160 La folie, c'est de faire tous les jours la même chose 474 00:37:58,280 --> 00:38:01,600 en pensant qu'un jour, le résultat sera différent. 475 00:38:02,440 --> 00:38:04,600 Eh bien ça, c'était avant, Elvira. 476 00:38:07,000 --> 00:38:08,640 C'était ça, la folie. 477 00:38:10,880 --> 00:38:13,400 T'as tenté un truc. OK, tu t'es loupée. 478 00:38:13,920 --> 00:38:14,760 [elle rit] 479 00:38:14,880 --> 00:38:16,440 Loupée dans les grandes largeurs. 480 00:38:16,560 --> 00:38:18,080 Mais au moins... 481 00:38:19,120 --> 00:38:20,480 t'as dévié du chemin. 482 00:38:21,400 --> 00:38:24,120 T'as essayé de faire quelque chose de différent. 483 00:38:25,120 --> 00:38:26,040 Et ça... 484 00:38:27,080 --> 00:38:28,920 c'est être en vie, ma belle. 485 00:38:30,880 --> 00:38:31,720 Ah bon ? 486 00:38:31,960 --> 00:38:33,200 [la meurtrière acquiesce] 487 00:38:36,520 --> 00:38:38,600 Un jour, tes enfants te remercieront... 488 00:38:39,080 --> 00:38:41,440 de leur avoir donné le goût de la démesure, 489 00:38:41,560 --> 00:38:43,640 de la mauvaise conduite, de l'interdit... 490 00:38:43,760 --> 00:38:45,680 Ça va, ça va ! Taisez-vous. 491 00:38:49,920 --> 00:38:52,320 Oups ! Je vais vous laisser. 492 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 [gendarme] Bonsoir madame. 493 00:39:03,120 --> 00:39:04,000 Carte grise... 494 00:39:04,120 --> 00:39:06,440 Non, c'est pas pour ça. Il y a un incendie. 495 00:39:06,560 --> 00:39:08,760 Ah bon ? Dans la forêt ? 496 00:39:08,880 --> 00:39:10,760 Oui. Il faut faire demi-tour. 497 00:39:10,880 --> 00:39:12,760 Non, non. Je dois passer, là. 498 00:39:13,040 --> 00:39:15,360 - Vous allez où, madame ? - Je sais pas. 499 00:39:16,520 --> 00:39:19,080 - Vous avez votre maison dans le coin ? - Non. 500 00:39:21,440 --> 00:39:23,320 Vous avez pas l'air bien. Ça va ? 501 00:39:23,440 --> 00:39:25,520 - Oui, ça va très bien. - Oui ? 502 00:39:26,280 --> 00:39:28,560 [gendarme] Alors, allez-y pour le demi-tour. 503 00:39:35,760 --> 00:39:38,520 Les pompiers combattent les flammes, sans relâche. 504 00:39:38,800 --> 00:39:40,360 [Patrick] Les enfants sont couchés. 505 00:39:41,880 --> 00:39:43,480 Ils sont bouleversés... 506 00:39:45,040 --> 00:39:47,000 C'est tellement horrible pour eux. 507 00:39:48,160 --> 00:39:50,800 Je comprends toujours pas comment elle a pu faire ça. 508 00:39:50,920 --> 00:39:54,760 J'ai eu mon ami avocat. Même si vous êtes pas mariés, ça change rien. 509 00:39:54,880 --> 00:39:56,080 Tu lui retires la garde 510 00:39:56,320 --> 00:39:58,360 des enfants et tu gardes la maison. 511 00:39:58,480 --> 00:40:01,320 Tu peux même exiger une pension alimentaire, à ce stade. 512 00:40:01,440 --> 00:40:02,560 OK. 513 00:40:03,000 --> 00:40:05,320 Elle va payer cher pour ses conneries. 514 00:40:05,960 --> 00:40:07,040 D'accord. 515 00:40:10,160 --> 00:40:11,400 Et si je venais ? 516 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 Je peux prendre des pizzas pour tout le monde. 517 00:40:15,360 --> 00:40:16,360 [il soupire] 518 00:40:16,680 --> 00:40:19,760 Non mais... Je crois pas que ce soit une bonne idée. 519 00:40:20,160 --> 00:40:22,400 Les enfants sont assez déstabilisés comme ça. 520 00:40:23,800 --> 00:40:25,560 Je suis sûr que tu comprends. 521 00:40:27,240 --> 00:40:29,680 Oui, je comprends... Bien sûr. 522 00:40:30,520 --> 00:40:32,880 OK. Bon, je te rappellerai. Salut. 523 00:40:33,720 --> 00:40:34,880 À demain. 524 00:40:42,440 --> 00:40:44,080 ["Sick State"] The Janitors 525 00:41:12,160 --> 00:41:13,920 [crissement des pneus] 526 00:41:14,040 --> 00:41:16,160 ["Sick State"] The Janitors 527 00:41:31,160 --> 00:41:33,480 ["Sick State"] The Janitors 528 00:42:03,200 --> 00:42:05,480 [crépitement des flammes] 529 00:42:21,480 --> 00:42:24,280 [elle incline son siège] 530 00:42:27,120 --> 00:42:29,240 [crépitement des flammes] 531 00:42:31,600 --> 00:42:33,400 [elle renifle] 532 00:42:35,160 --> 00:42:37,000 [elle souffle] 533 00:42:39,480 --> 00:42:43,640 [elle inspire et expire] 534 00:42:58,920 --> 00:43:00,880 [musique triste] 535 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 [Elvira inspire et expire] 536 00:43:08,720 --> 00:43:11,480 [musique triste] 537 00:43:48,080 --> 00:43:50,520 [musique triste] 538 00:43:54,640 --> 00:43:56,360 [elle sursaute] 539 00:43:57,440 --> 00:43:58,920 [elle tousse] 540 00:43:59,040 --> 00:44:00,840 [elle tente de démarrer] 541 00:44:01,080 --> 00:44:02,960 [elle tousse] 542 00:44:10,880 --> 00:44:12,880 [musique de suspense] 543 00:44:24,560 --> 00:44:25,880 [elle crie] 544 00:44:49,800 --> 00:44:51,680 Vous pensez qu'elle est où ? 545 00:44:51,800 --> 00:44:53,960 On sait pas. Mais elle n'était pas dans sa voiture. 546 00:44:56,880 --> 00:45:00,520 Mais c'est sûr qu'elle est pas morte. Elle a fui. C'est tout. 547 00:45:06,680 --> 00:45:08,920 Prévenez-nous si vous avez le moindre signe. 548 00:45:09,160 --> 00:45:10,600 Nous continuons les recherches. 549 00:45:10,720 --> 00:45:12,720 On vous appellera au moindre signalement. 550 00:45:13,480 --> 00:45:14,440 D'accord ? 551 00:45:25,400 --> 00:45:26,840 Merci. Merci. 552 00:45:35,760 --> 00:45:36,720 Quoi ? 553 00:45:38,520 --> 00:45:40,000 Tu devrais la chercher. 554 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 Tu dois faire quelque chose. 555 00:45:43,480 --> 00:45:46,840 Pour moi, elle peut rester où elle est, avec sa honte. 556 00:45:48,400 --> 00:45:49,360 [Nonno soupire] 557 00:45:49,480 --> 00:45:52,640 Si tu vas pas la chercher, elle va jamais revenir. 558 00:45:52,760 --> 00:45:55,480 Et tu sais qu'elle peut pas y arriver sans toi. 559 00:46:00,880 --> 00:46:03,760 Pour moi, elle peut aller se faire foutre. 560 00:46:09,640 --> 00:46:11,880 Alors, je te raconte une histoire. 561 00:46:12,360 --> 00:46:14,040 C'est l'histoire d'un homme 562 00:46:14,800 --> 00:46:16,920 Il s'appelle... Michel. 563 00:46:18,200 --> 00:46:20,120 Il est perdu dans le désert. 564 00:46:21,040 --> 00:46:22,800 Au bout d'un moment, il se retourne. 565 00:46:22,920 --> 00:46:25,920 Il voit qu'à côté de ses traces de pas, il y a une autre 566 00:46:26,040 --> 00:46:27,160 trace de pas. 567 00:46:27,760 --> 00:46:31,760 Michel comprend qu'il y a une force invisible qui marche à ses côtés. 568 00:46:31,880 --> 00:46:35,520 Et cela lui donne du courage pour avancer. Il marche des heures. 569 00:46:36,560 --> 00:46:37,840 La nuit va tomber. 570 00:46:37,960 --> 00:46:40,000 Et Michel est très fatigué. 571 00:46:40,120 --> 00:46:41,280 Épuisé. 572 00:46:42,120 --> 00:46:43,680 Là, il se retourne. 573 00:46:43,800 --> 00:46:47,040 Et il se rend compte que les traces de pas ont disparu. 574 00:46:47,760 --> 00:46:50,440 Et là, il s'adresse à cette force invisible. 575 00:46:50,560 --> 00:46:53,240 Il lui dit : "Pourquoi ? Pourquoi au moment 576 00:46:53,360 --> 00:46:57,160 où j'ai besoin le plus de toi dans ma vie, tu m'abandonnes ?" 577 00:46:57,280 --> 00:46:59,080 Et la voix lui répond : 578 00:46:59,200 --> 00:47:01,240 "Quand tu vois une seule trace de pas, 579 00:47:01,360 --> 00:47:03,560 ça veut pas dire que je t'abandonne. 580 00:47:04,000 --> 00:47:06,560 C'est parce que je te porte dans mes bras." 581 00:47:08,360 --> 00:47:11,640 Alors, il faut pas abandonner les gens qui ont besoin de nous. 582 00:47:12,320 --> 00:47:13,320 Tu comprends ? 583 00:47:24,280 --> 00:47:26,440 [cris des enfants qui jouent] 584 00:47:35,480 --> 00:47:37,280 [musique douce] 585 00:47:47,000 --> 00:47:48,360 [on sonne] 586 00:47:48,800 --> 00:47:51,040 [musique douce] 587 00:48:21,240 --> 00:48:22,600 Donc comme je disais, 588 00:48:22,720 --> 00:48:25,440 aujourd'hui, ma mère est entrée en chimiothérapie. 589 00:48:25,560 --> 00:48:27,400 Elle sera pas à la maison quelques jours 590 00:48:27,800 --> 00:48:30,440 et on n'aura pas le droit d'aller la voir à l'hôpital. 591 00:48:30,560 --> 00:48:33,720 Je vais vous expliquer ce qu'est une chimiothérapie. 592 00:48:33,960 --> 00:48:36,480 [musique intrigante] 593 00:48:37,520 --> 00:48:40,480 [Mme Menard] Ce sont les pierres de l'énergie vitale. 594 00:48:40,920 --> 00:48:44,560 Elles peuvent vous permettre de trouver toute la force 595 00:48:44,680 --> 00:48:46,120 dont vous avez besoin 596 00:48:46,720 --> 00:48:49,240 pour affronter les épreuves de votre vie. 597 00:48:51,520 --> 00:48:54,120 [Mme Menard] Elles peuvent aussi favoriser 598 00:48:54,240 --> 00:48:56,040 le retour de l'être aimé. 599 00:48:58,800 --> 00:49:00,440 [Mme Menard] Ne résistez pas. 600 00:49:01,680 --> 00:49:02,720 [Mme Menard] Abandonnez-vous 601 00:49:03,360 --> 00:49:05,440 [Mme Menard] au pouvoir des pierres. 602 00:49:06,160 --> 00:49:08,040 [Mme Menard] Concentrez-vous 603 00:49:08,480 --> 00:49:11,240 sur la force qui émane d'elles. 604 00:49:12,760 --> 00:49:15,120 Laissez leur énergie vous envahir. 605 00:49:15,520 --> 00:49:17,920 [musique intrigante] 606 00:49:41,280 --> 00:49:42,840 [coups de klaxon] 607 00:49:54,240 --> 00:49:55,640 [cris de joie] 608 00:49:56,080 --> 00:49:58,560 - [Sam] Comment tu vas ? - [Nonno] Viens ici. Viens. 609 00:50:00,280 --> 00:50:02,520 - [Nonno] Elle vous manquait ma pizza ? - [Virginie] Oui. 610 00:50:02,640 --> 00:50:04,800 Je vais te préparer ta pizza préférée. 611 00:50:04,920 --> 00:50:06,960 [Sam] Toi aussi, tu nous manquais. 612 00:50:13,600 --> 00:50:14,880 [il frappe] 613 00:50:16,960 --> 00:50:18,560 Bonjour. Je peux vous renseigner ? 614 00:50:19,240 --> 00:50:22,840 Bonjour. Oui. Je cherche la maison de Maria Magdalena Giannini. 615 00:50:26,160 --> 00:50:27,000 Ah... 616 00:50:28,120 --> 00:50:30,840 C'est la dame qui habite juste en face. Elvira. 617 00:50:32,480 --> 00:50:35,320 Mais je crois qu'elle est pas chez elle, en ce moment. 618 00:50:37,840 --> 00:50:40,160 - Merci. - Vous vous appelez comment ? 619 00:50:40,920 --> 00:50:41,960 Au cas où je la verrais. 620 00:50:42,560 --> 00:50:44,200 Je m'appelle Lorenzo. 621 00:50:44,760 --> 00:50:45,600 OK. 622 00:50:45,920 --> 00:50:47,600 - Merci madame. - Au revoir. 623 00:50:47,720 --> 00:50:48,600 Au revoir. 624 00:51:03,800 --> 00:51:05,160 [elle frappe] 625 00:51:09,880 --> 00:51:10,920 Ça va ? 626 00:51:12,640 --> 00:51:15,000 Y a un jeune homme qui vous cherchait. 627 00:51:16,200 --> 00:51:17,520 Qu'est-ce qu'il a dit ? 628 00:51:17,640 --> 00:51:20,360 Juste qu'il vous cherchait et qu'il s'appelait Lorenzo. 629 00:51:20,480 --> 00:51:21,960 Un Italien, je pense. 630 00:51:27,040 --> 00:51:28,760 Bon... Je vous laisse. 631 00:51:29,600 --> 00:51:32,400 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas. 632 00:51:32,520 --> 00:51:35,760 Et on dîne dans trois quarts d'heure, si vous avez envie. 633 00:51:57,840 --> 00:52:00,960 ["Morire D'amore"] Charles Aznavour