1
00:00:42,501 --> 00:00:45,753
Ouviu os rumores
sobre o que ele fez, certo?
2
00:00:45,754 --> 00:00:48,881
Lá em Omaha?
Ele deveria estar na cadeia.
3
00:00:48,882 --> 00:00:50,967
- Oi, Silas.
- Oi, Iris.
4
00:00:50,968 --> 00:00:53,844
Minha irmã dá uma festa
de Dia do Banquete todo ano.
5
00:00:53,845 --> 00:00:56,806
Amanhã à noite, 22h,
depósito C-12.
6
00:00:56,807 --> 00:00:58,350
Você deveria ir.
7
00:00:58,934 --> 00:01:01,978
Você é novo,
nunca te vejo sair.
8
00:01:01,979 --> 00:01:03,397
Vá.
9
00:01:05,107 --> 00:01:06,525
Tudo bem.
10
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
Está tudo bem.
11
00:01:11,905 --> 00:01:14,615
Oi. Olá! Oi!
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,075
- Sim?
- Senhora Presidente.
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,160
Peguei o cartaz
do escritório do conselho.
14
00:01:18,161 --> 00:01:19,829
Obrigada,
Senhora Vice-Presidente.
15
00:01:19,830 --> 00:01:21,414
Pronta
para dar as boas-vindas?
16
00:01:21,415 --> 00:01:24,208
Pode acreditar,
vai ser uma baita recepção.
17
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
Oi, Iris.
18
00:01:27,421 --> 00:01:29,297
Acha que vamos precisar?
19
00:01:29,298 --> 00:01:31,925
Provavelmente não,
mas é melhor estar com eles.
20
00:01:32,676 --> 00:01:35,303
Estaremos atrás da barreira,
mas nunca se sabe.
21
00:01:35,304 --> 00:01:37,430
Está tentando assustá-la agora
ou o quê?
22
00:01:37,431 --> 00:01:40,350
- Nem se eu quisesse.
- Não mesmo.
23
00:01:41,351 --> 00:01:43,060
É legal o que está fazendo,
menina.
24
00:01:43,061 --> 00:01:45,479
Só estou fazendo
a minha parte.
25
00:01:45,480 --> 00:01:46,880
Vamos.
26
00:01:47,316 --> 00:01:49,191
Certo, pessoal,
vamos andando.
27
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
- Certo.
- Tudo bem.
28
00:01:59,161 --> 00:02:00,579
Abram os portões.
29
00:02:32,027 --> 00:02:33,445
Droga!
30
00:03:16,613 --> 00:03:18,782
Vamos só ficar em posição
até eles chegarem.
31
00:03:25,163 --> 00:03:29,376
UNIVERSIDADE ESTADUAL
DE NEBRASKA
32
00:03:54,401 --> 00:03:57,112
KARI BENNET
1979 - NÃO ESPECIFICADO
33
00:04:08,874 --> 00:04:10,458
Droga.
34
00:04:10,459 --> 00:04:12,002
Tchau, mãe.
35
00:04:14,045 --> 00:04:15,546
Tudo bem.
36
00:04:15,547 --> 00:04:18,424
- Trabalhei nisto a noite toda.
- Espere. Droga.
37
00:04:18,425 --> 00:04:21,010
A REPÚBLICA CÍVICA
DROGA DE CUZÕES
38
00:04:21,011 --> 00:04:23,095
Não, não, não.
Não sei o que aconteceu.
39
00:04:23,096 --> 00:04:25,222
O escritório do conselho
estava trancado?
40
00:04:25,223 --> 00:04:26,623
Não.
41
00:04:27,976 --> 00:04:31,104
Foi a minha irmã.
Posso consertar.
42
00:05:10,435 --> 00:05:14,104
Tenente-coronel Elizabeth Kublek
do Exército da República Cívica.
43
00:05:14,105 --> 00:05:16,774
Felix Carluccci, Agente Sênior
da Força de Segurança,
44
00:05:16,775 --> 00:05:18,735
Campus Colony de Omaha.
45
00:05:21,863 --> 00:05:24,533
As pessoas me chamam de "Huck".
Longa história.
46
00:05:25,450 --> 00:05:27,576
Só veio um helicóptero?
47
00:05:27,577 --> 00:05:30,579
Haviam falado sobre trazer
autoridades do governo,
48
00:05:30,580 --> 00:05:33,707
mas o Major General Beale
não achou bom mandar civis.
49
00:05:33,708 --> 00:05:37,044
E só tínhamos um helicóptero
para a viagem.
50
00:05:37,045 --> 00:05:38,462
Então, estão presos comigo
51
00:05:38,463 --> 00:05:41,382
como a única representante
da República Cívica.
52
00:05:41,383 --> 00:05:44,677
Seu festejo de Dia do Monumento,
no entanto, é maravilhoso,
53
00:05:44,678 --> 00:05:47,931
e me sinto honrada a...
54
00:05:48,765 --> 00:05:51,351
A celebrá-lo com vocês.
55
00:05:52,018 --> 00:05:55,480
Certamente está cansada.
A viagem deve ter sido longa.
56
00:05:56,022 --> 00:05:58,400
Seja lá de onde
vocês vieram.
57
00:05:58,775 --> 00:06:00,175
Foi longa.
58
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Tudo bem,
podemos cuidar disto.
59
00:06:13,498 --> 00:06:17,042
O helicóptero
tem outra parada
60
00:06:17,043 --> 00:06:18,878
antes de voltar.
61
00:06:18,879 --> 00:06:21,589
Lançamos cargas de dispersão
para espalhar o som.
62
00:06:21,590 --> 00:06:23,215
Não atrairemos outros.
63
00:06:23,216 --> 00:06:26,720
Somos muito bons nisso,
no lugar de onde viemos.
64
00:06:29,931 --> 00:06:33,100
"A República Cívica Nós".
65
00:06:33,101 --> 00:06:34,518
Somos iguais.
66
00:06:34,519 --> 00:06:37,354
Portland, Omaha,
a República Cívica.
67
00:06:37,355 --> 00:06:40,149
É disso que se trata
a Aliança dos Três.
68
00:06:40,150 --> 00:06:43,277
Estamos todos juntos nisto,
certo?
69
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
Certo.
70
00:07:17,354 --> 00:07:18,754
Oi.
71
00:07:19,731 --> 00:07:21,274
Silas, certo?
72
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
Certo.
73
00:07:25,612 --> 00:07:27,697
Você me viu
saindo de fininho do ônibus?
74
00:07:28,740 --> 00:07:30,532
Vi.
75
00:07:30,533 --> 00:07:34,787
Poderia não contar à minha irmã
que me viu
76
00:07:34,788 --> 00:07:36,188
viajando clandestinamente?
77
00:07:37,624 --> 00:07:40,000
- Posso.
- Legal.
78
00:07:40,001 --> 00:07:42,711
Darei uma festa
de Dia do Banquete amanhã,
79
00:07:42,712 --> 00:07:45,590
depósito C-12, às 20h.
80
00:07:45,924 --> 00:07:47,342
Apareça lá.
81
00:07:48,968 --> 00:07:50,637
Bom papo, Silas.
82
00:07:51,346 --> 00:07:53,013
Legenda
Darrow²
83
00:07:53,014 --> 00:07:54,723
Legenda
Stark
84
00:07:54,724 --> 00:07:56,433
Legenda
Coutter
85
00:07:56,434 --> 00:07:58,143
Legenda
flaavio
86
00:07:58,144 --> 00:07:59,812
Legenda
Josa
87
00:07:59,813 --> 00:08:01,522
Legenda
GoDo
88
00:08:01,523 --> 00:08:03,232
Legenda
AlexandreMT
89
00:08:03,233 --> 00:08:04,942
Revisão
Darrow
90
00:08:04,943 --> 00:08:06,652
Revisão
AlexandreMT
91
00:08:06,653 --> 00:08:08,696
UNITED Team
apresenta
92
00:08:08,697 --> 00:08:13,368
SERIES PREMIERE
S01E01 - Brave
93
00:08:18,498 --> 00:08:21,208
- Oi.
- Oi.
94
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
Legal, você fez o jantar.
95
00:08:23,670 --> 00:08:25,754
Minha heroína.
96
00:08:25,755 --> 00:08:28,425
- Trabalhando no seu discurso?
- Sim.
97
00:08:30,719 --> 00:08:32,386
Você está bem?
98
00:08:32,387 --> 00:08:34,014
Claro. Totalmente.
99
00:08:34,597 --> 00:08:36,015
Coma.
100
00:08:43,064 --> 00:08:44,732
Então, não está bem.
101
00:08:44,733 --> 00:08:47,651
Não, estou bem.
Estou completamente bem.
102
00:08:47,652 --> 00:08:49,903
Mas isto foi errado, Hope.
República Cívica...
103
00:08:49,904 --> 00:08:52,239
Fala da República Cívica
Não-Pública Secreta?
104
00:08:52,240 --> 00:08:54,450
Não sabemos onde estão
ou o que fazem.
105
00:08:54,451 --> 00:08:56,201
Não se importava
até o papai partir.
106
00:08:56,202 --> 00:08:57,619
Agora, eu me importo.
107
00:08:57,620 --> 00:09:00,372
Porque nos mandaram um soldado
e entregamos nosso pai.
108
00:09:00,373 --> 00:09:02,583
Sim,
nosso pai está com eles.
109
00:09:02,584 --> 00:09:05,544
Compartilhando o conhecimento
para que haja outro lugar
110
00:09:05,545 --> 00:09:08,630
contribuindo
para alguma espécie de cura.
111
00:09:08,631 --> 00:09:11,091
- Ou seja, a merda que fez...
- Foi hilário.
112
00:09:11,092 --> 00:09:14,261
Eu parei de desenrolar
quando chegou no "droga".
113
00:09:14,262 --> 00:09:16,221
Espere,
no "droga" ou no "cuzões"?
114
00:09:16,222 --> 00:09:17,639
É mesmo, "cuzões".
115
00:09:17,640 --> 00:09:19,726
Nós paramos em "cuzões".
116
00:09:22,771 --> 00:09:24,481
Envenenou minha comida?
117
00:09:25,814 --> 00:09:27,232
Com certeza.
118
00:09:27,233 --> 00:09:29,401
Assine o cartão do Felix.
119
00:09:29,402 --> 00:09:32,071
- Sabe que ele me odeia, não?
- Felix não te odeia.
120
00:09:32,072 --> 00:09:33,823
Ele com certeza me odeia.
121
00:09:34,491 --> 00:09:36,868
É mais um motivo
para você assinar.
122
00:09:38,495 --> 00:09:39,995
Pelo papai.
123
00:09:39,996 --> 00:09:42,081
Ficou muito bom.
124
00:09:42,749 --> 00:09:44,374
Por que não faz
desenho e pintura
125
00:09:44,375 --> 00:09:47,419
e esquece toda a ciência,
aulas extras e voluntariado?
126
00:09:47,420 --> 00:09:49,338
Desenho e pintura
não dará um fim
127
00:09:49,339 --> 00:09:51,215
na matéria necrótica
reanimada.
128
00:09:51,216 --> 00:09:53,343
Olhou o armário hoje?
129
00:09:53,676 --> 00:09:55,094
Nada.
130
00:09:56,049 --> 00:09:57,471
De novo.
131
00:09:57,472 --> 00:09:59,264
Eu falei para ele não ir.
132
00:09:59,265 --> 00:10:01,517
Não, eu gritei com ele
para não ir.
133
00:10:01,518 --> 00:10:04,561
Então, que se dane.
Fiz o que pude.
134
00:10:04,562 --> 00:10:07,898
Amanhã tem a celebração
antes da comemoração.
135
00:10:07,899 --> 00:10:09,525
Você vai à minha festa.
136
00:10:09,526 --> 00:10:11,860
- Não tem escapatória.
- Talvez.
137
00:10:11,861 --> 00:10:14,655
Há uma pequena chance
do discurso me matar antes.
138
00:10:14,656 --> 00:10:16,449
Não, que se dane. Você vai.
139
00:10:19,118 --> 00:10:20,619
Sorria, garota.
140
00:10:20,620 --> 00:10:22,956
Amanhã tem festa.
141
00:10:37,804 --> 00:10:41,056
Representantes
da nossa cidade natal de Omaha,
142
00:10:41,057 --> 00:10:44,977
e cidades da Aliança
de Portland e República Cívica,
143
00:10:44,978 --> 00:10:48,022
cidadãos,
professores e alunos.
144
00:10:48,481 --> 00:10:50,357
Chamamos
de Dia do Monumento
145
00:10:50,358 --> 00:10:52,985
porque somos todos monumentos
do passado.
146
00:10:52,986 --> 00:10:55,864
Nós sobrevivemos e,
os outros, não.
147
00:10:56,239 --> 00:10:59,784
Encontramos refúgio e,
os outros, não.
148
00:11:00,159 --> 00:11:01,827
Nós vivemos.
149
00:11:01,828 --> 00:11:03,955
Vivemos pelos outros
que não viveram.
150
00:11:05,957 --> 00:11:07,457
Vivo pela minha mãe,
151
00:11:07,458 --> 00:11:09,835
que morreu naquela noite
dez anos atrás,
152
00:11:09,836 --> 00:11:11,838
como muitos outros.
153
00:11:12,422 --> 00:11:15,340
E vivo pelo meu pai,
que está longe,
154
00:11:15,341 --> 00:11:18,594
em um trabalho importante que,
um dia, beneficiará a todos.
155
00:11:18,595 --> 00:11:20,721
DIA DO MONUMENTO
COMEMORAÇÃO: AMANHÃ
156
00:11:20,722 --> 00:11:22,974
Já se passaram dez anos.
157
00:11:23,600 --> 00:11:25,184
Dez anos.
158
00:11:25,602 --> 00:11:27,604
INSTITUTO DE TECNOLOGIA
DE MASSACHUSETTS
159
00:11:27,940 --> 00:11:29,605
Eu era uma garotinha.
160
00:11:29,606 --> 00:11:31,648
Mal me lembro
da Noite em que o Céu Caiu,
161
00:11:31,649 --> 00:11:34,277
e muito menos
de como o mundo era antes.
162
00:11:36,905 --> 00:11:39,281
Ainda vivemos
atrás de paredes,
163
00:11:39,282 --> 00:11:41,451
e os mortos
ainda possuem este mundo.
164
00:11:42,994 --> 00:11:45,997
SEM MENSAGENS
165
00:11:46,539 --> 00:11:49,499
E acho que,
com tudo que se foi,
166
00:11:49,500 --> 00:11:52,586
com tudo que perdemos,
com todos que perdemos,
167
00:11:52,587 --> 00:11:55,048
algumas pessoas pensam
que pode acontecer de novo.
168
00:11:56,424 --> 00:11:59,343
Algumas pessoas pensam que,
o que temos, não vai durar.
169
00:11:59,344 --> 00:12:01,220
Alguns não conseguem
acreditar.
170
00:12:01,221 --> 00:12:03,555
LAMENTO NÃO VOLTAR
PARA O DIA DO MONUMENTO.
171
00:12:03,556 --> 00:12:05,432
É ARRISCADO
MANDAR ESTAS MENSAGENS,
172
00:12:05,433 --> 00:12:07,809
MAS PRECISO QUE VOCÊS SAIBAM
QUE ESTOU BEM.
173
00:12:07,810 --> 00:12:09,811
GAROTAS,
CHEGUEI AQUI EM SEGURANÇA.
174
00:12:09,812 --> 00:12:12,899
QUANDO ESTIVER DIFÍCIL,
LEMBREM-SE QUE É MAIOR QUE NÓS.
175
00:12:13,274 --> 00:12:16,568
Mas estou certa sobre nosso lar,
nossa cidade natal
176
00:12:16,569 --> 00:12:19,446
e nossa Aliança com Portland,
com a República Cívica,
177
00:12:19,447 --> 00:12:22,283
e estou certa
sobre o que está por vir.
178
00:12:22,951 --> 00:12:25,285
Somos monumentos
do passado,
179
00:12:25,286 --> 00:12:28,413
mas todos aqui,
todos vocês,
180
00:12:28,414 --> 00:12:30,749
são o futuro.
181
00:12:30,750 --> 00:12:32,919
Nós somos o futuro.
182
00:12:34,337 --> 00:12:35,921
Tenho certeza disso.
183
00:12:35,922 --> 00:12:38,548
Feliz Dia do Banquete,
pessoal.
184
00:12:38,549 --> 00:12:40,760
Espero que todos
tenham escrito nos diários.
185
00:12:41,636 --> 00:12:44,888
Hoje, no Dia do Banquete,
celebramos a vida.
186
00:12:44,889 --> 00:12:47,892
Amanhã,
no Dia do Monumento,
187
00:12:48,226 --> 00:12:52,188
lembramo-nos do que perdemos,
de quem perdemos,
188
00:12:53,106 --> 00:12:55,482
como chegamos aqui
e quem nos trouxe até aqui.
189
00:12:55,483 --> 00:12:59,153
Porque, para quase todos nós,
isso veio com um preço.
190
00:13:03,032 --> 00:13:06,034
Mas deveríamos ser o monumento
que queremos ser,
191
00:13:06,035 --> 00:13:07,911
independentemente
do passado.
192
00:13:07,912 --> 00:13:10,206
É sobre isso
que todos deveriam escrever.
193
00:13:16,879 --> 00:13:19,257
Que tipo de monumento
você vai ser, Elton?
194
00:13:20,383 --> 00:13:24,594
Gostaria de ser completo,
consciente e gentil.
195
00:13:24,595 --> 00:13:28,098
Nunca mais quero ter medo,
mas sei que provavelmente terei.
196
00:13:28,099 --> 00:13:30,350
Também gostaria de ver
o que o mundo é agora,
197
00:13:30,351 --> 00:13:33,061
que é o que meus pais
passaram a vida tentando fazer.
198
00:13:33,062 --> 00:13:36,149
Também espero ser bem,
bem mais alto.
199
00:13:38,359 --> 00:13:41,194
Quer ser alto,
como o Monumento de Washington?
200
00:13:41,195 --> 00:13:43,363
Tudo bem.
Quer ficar sentado,
201
00:13:43,364 --> 00:13:45,780
confortável e confiante
como o Memorial Lincoln?
202
00:13:45,781 --> 00:13:47,200
Claro. Pense nisso.
Escreva.
203
00:13:47,201 --> 00:13:50,041
ACHARAM AS BEBIDAS DA HOPE.
ELA ESTÁ PRESA DE VERDADE.
204
00:13:50,042 --> 00:13:51,456
Hope.
205
00:13:55,835 --> 00:13:57,252
E daí?
206
00:13:57,253 --> 00:14:00,172
Fabriquei um pouquinho
de bebidas alcoólicas ilegais.
207
00:14:00,173 --> 00:14:03,134
Isto é suprimento
de uma vida toda, Hope.
208
00:14:03,551 --> 00:14:05,552
E eu aqui pensando
que estava
209
00:14:05,553 --> 00:14:09,057
finalmente se comportando
com o seu pai longe,
210
00:14:09,474 --> 00:14:11,225
mas não.
211
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Ainda não soubemos nada dele,
certo?
212
00:14:24,781 --> 00:14:27,158
Já fazem meses.
213
00:14:31,120 --> 00:14:32,872
Deixe-me perguntar algo.
214
00:14:33,748 --> 00:14:36,000
Por que faz o que faz
215
00:14:36,459 --> 00:14:38,461
quando tem o que tem?
216
00:14:39,295 --> 00:14:40,922
O que faz aqui, Felix?
217
00:14:42,215 --> 00:14:44,008
O que estou fazendo aqui?
218
00:14:45,885 --> 00:14:48,428
Seu pai me deu uma vida,
219
00:14:48,429 --> 00:14:50,680
algo pelo qual
posso ser grato.
220
00:14:50,681 --> 00:14:55,394
Mesmo que signifique
te fazer parar de fazer merda.
221
00:14:56,062 --> 00:14:57,854
Iris! Graças a Deus!
222
00:14:57,855 --> 00:15:00,108
Meus direitos
estão sendo violados.
223
00:15:00,775 --> 00:15:03,361
Felix,
ela não precisa ficar lá.
224
00:15:03,986 --> 00:15:08,490
Preciso que um membro da família
assine por ela,
225
00:15:08,491 --> 00:15:11,034
até o comparecimento CCC.
226
00:15:11,035 --> 00:15:13,578
Você sabe, são as regras.
227
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
- Pois é.
- Você é um membro da família.
228
00:15:16,499 --> 00:15:18,458
Papai deu a guarda
durante a ausência.
229
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
É verdade.
230
00:15:20,378 --> 00:15:22,338
Como pude esquecer
algo assim?
231
00:15:23,881 --> 00:15:27,175
É quase como se eu quisesse
232
00:15:27,176 --> 00:15:28,803
que você pensasse
no que fez.
233
00:15:32,849 --> 00:15:35,350
Felix é o pior tutor
de todos.
234
00:15:35,351 --> 00:15:37,018
No que o papai
estava pensando?
235
00:15:37,019 --> 00:15:39,059
Verifiquei o armário.
Nada ainda.
236
00:15:39,060 --> 00:15:41,940
Se fosse ele, teria dito:
"Fazer essa quantidade de álcool
237
00:15:41,941 --> 00:15:44,026
mostra uma sólida compreensão
da química".
238
00:15:45,069 --> 00:15:46,863
Vamos sair daqui.
239
00:15:48,197 --> 00:15:51,159
Vocês são Hope e Iris Bennett,
certo?
240
00:15:52,243 --> 00:15:55,245
- Tenente-coronel.
- Pode me chamar de Elizabeth.
241
00:15:55,246 --> 00:15:57,372
Sabe quem somos?
242
00:15:57,373 --> 00:16:00,292
Claro.
Reconheci vocês mais cedo.
243
00:16:00,293 --> 00:16:03,754
Só não queria dizer nada
na frente de todos.
244
00:16:04,672 --> 00:16:06,631
Queria agradecer às duas
245
00:16:06,632 --> 00:16:09,509
pelo sacrifício
em nome da República Cívica.
246
00:16:09,510 --> 00:16:12,471
Ficar tantos meses longe do pai
não deve ser fácil.
247
00:16:12,472 --> 00:16:15,056
Mas, como devem saber,
248
00:16:15,057 --> 00:16:18,810
esta primeira troca científica
é crucial para a Aliança,
249
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
para o futuro do planeta.
250
00:16:21,314 --> 00:16:24,317
Mas vejo
que você sabe disso.
251
00:16:24,775 --> 00:16:26,359
Eu sei.
252
00:16:26,360 --> 00:16:29,821
E ouvi dizer
que você está estudando
253
00:16:29,822 --> 00:16:32,991
bioquímica e imunologia?
254
00:16:32,992 --> 00:16:35,952
Os passos de seu pai.
Também agradeço por isso.
255
00:16:35,953 --> 00:16:37,371
Eu tinha que fazer.
256
00:16:38,586 --> 00:16:39,998
E você.
257
00:16:39,999 --> 00:16:43,084
Um dos seus seguranças pessoais
me informou.
258
00:16:43,085 --> 00:16:45,921
Parece que você tem
uma destilaria funcionando.
259
00:16:45,922 --> 00:16:47,464
É impressionante.
260
00:16:47,465 --> 00:16:49,549
- Então, como você...
- Quer saber?
261
00:16:49,550 --> 00:16:50,967
Estou de boa.
262
00:16:50,968 --> 00:16:53,637
Não preciso escutar
esta besteira. Obrigada.
263
00:16:53,638 --> 00:16:56,389
Tenente-coronel,
eu sinto muito.
264
00:16:56,390 --> 00:16:58,141
- Está tudo bem.
- Eu não sinto.
265
00:16:58,142 --> 00:17:00,228
Desculpe.
266
00:17:01,270 --> 00:17:03,484
Hope. Que merda foi essa?
267
00:17:03,485 --> 00:17:04,898
Também não confia neles.
268
00:17:04,899 --> 00:17:06,983
- Oi.
- Sei que não confia.
269
00:17:06,984 --> 00:17:08,568
Sim, confio.
Por que sequer...
270
00:17:08,569 --> 00:17:11,572
Porque tem pesadelos toda noite
desde a partida do papai.
271
00:17:13,282 --> 00:17:14,867
Eles são sobre o papai?
272
00:17:19,205 --> 00:17:21,498
- Não sei do que está falando.
- Pois é.
273
00:17:21,499 --> 00:17:23,333
Porque não falamos
de coisas assim.
274
00:17:23,334 --> 00:17:26,420
Nem o que aconteceu,
nem o que está acontecendo.
275
00:17:26,837 --> 00:17:29,673
Falarei o que aconteceu.
Aquela vaca vai me procurar
276
00:17:29,674 --> 00:17:32,133
e terei que ouvir
o que ela disser?
277
00:17:32,134 --> 00:17:33,843
Dane-se isso.
278
00:17:33,844 --> 00:17:37,430
Ela é parte do motivo
de não vermos mais nosso pai.
279
00:17:37,431 --> 00:17:40,393
E lá no fundo,
você sabe disso.
280
00:17:42,186 --> 00:17:43,604
Preciso ir.
281
00:17:57,618 --> 00:18:01,247
MINHA SEGURANÇA
NÃO ESTÁ GARANTIDA
282
00:18:12,717 --> 00:18:15,677
- Oi, Dra. K.
- Iris, olá.
283
00:18:15,678 --> 00:18:17,430
Entre.
284
00:18:19,140 --> 00:18:21,933
Estas portas só deveriam
ser difíceis de abrir
285
00:18:21,934 --> 00:18:24,144
quando estiver morto.
286
00:18:24,145 --> 00:18:27,480
Mas gosto que eles me consideram
um pouco perigosa.
287
00:18:27,481 --> 00:18:31,526
Você mata as pessoas de tédio
regularmente.
288
00:18:31,527 --> 00:18:33,153
Espertinha.
289
00:18:33,154 --> 00:18:35,948
Entre, entre. Obrigada.
290
00:18:37,575 --> 00:18:40,119
- Sente-se.
- É a mesma coisa.
291
00:18:40,494 --> 00:18:43,288
Eu me vejo andando morta
por aí.
292
00:18:43,289 --> 00:18:45,750
Eu acordo e começo a pensar
293
00:18:46,334 --> 00:18:48,586
sobre todas as coisas
que preciso fazer.
294
00:18:49,253 --> 00:18:50,838
Então, eu levanto e faço.
295
00:18:52,631 --> 00:18:54,091
Como está o chá?
296
00:18:55,760 --> 00:18:57,178
Está gostoso.
297
00:18:57,678 --> 00:19:00,181
Por isso venho aqui,
pelo chá.
298
00:19:01,974 --> 00:19:05,018
Você vem aqui
para tentar curar seu trauma
299
00:19:05,019 --> 00:19:08,189
em 15 minutos ou menos.
Está funcionando?
300
00:19:09,648 --> 00:19:12,443
Ainda não falou com ela
sobre isso, não é?
301
00:19:15,363 --> 00:19:18,323
Conversar honestamente
com a sua irmã
302
00:19:18,324 --> 00:19:22,118
sobre o que aconteceu,
como se sente com o ocorrido,
303
00:19:22,119 --> 00:19:24,200
ajudará.
304
00:19:25,790 --> 00:19:28,750
É o primeiro Dia do Monumento
que passamos sozinhas.
305
00:19:28,751 --> 00:19:31,336
Entende?
Depois que meu pai partiu.
306
00:19:31,337 --> 00:19:34,547
Somos apenas nós.
Eu não queria...
307
00:19:34,548 --> 00:19:38,176
Mas você quer parar
de ter esses sonhos,
308
00:19:38,177 --> 00:19:41,436
para conseguir dormir melhor
e fazer mais coisas.
309
00:19:41,437 --> 00:19:42,847
Sim, tenho muito a fazer.
310
00:19:42,848 --> 00:19:45,350
Não estou aqui
para aumentar sua produtividade.
311
00:19:45,351 --> 00:19:48,478
Estou aqui para te ajudar
a ser sua melhor versão.
312
00:19:48,479 --> 00:19:51,148
Não é como se nunca tivéssemos
conversado sobre isso.
313
00:19:51,732 --> 00:19:53,191
Conversado sobre o quê?
314
00:19:53,192 --> 00:19:54,694
Você sabe.
315
00:19:56,237 --> 00:19:57,696
Você sabe.
316
00:19:58,072 --> 00:19:59,657
Finja que eu não sei.
317
00:20:02,368 --> 00:20:04,619
Estava um caos
naquela noite.
318
00:20:04,620 --> 00:20:06,037
Vamos lá!
319
00:20:06,038 --> 00:20:08,541
Queríamos chegar ao campus,
como refúgio.
320
00:20:10,167 --> 00:20:12,627
Havia uma mulher,
estava grávida.
321
00:20:12,628 --> 00:20:14,838
- Podem me ajudar?
- Fique aí.
322
00:20:14,839 --> 00:20:17,173
Queríamos ajudá-la,
mas não conseguimos.
323
00:20:17,174 --> 00:20:19,593
Nós a perdemos
porque o céu estava desabando.
324
00:20:22,888 --> 00:20:24,348
E nossa mãe morreu.
325
00:20:25,391 --> 00:20:26,850
Por causa...
326
00:20:26,851 --> 00:20:29,060
Não foi por causa
da queda do avião.
327
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
Diga-me o motivo.
328
00:20:31,063 --> 00:20:32,481
Foram os vazios.
329
00:20:33,107 --> 00:20:34,900
Foi mais tarde
naquela noite.
330
00:20:35,526 --> 00:20:37,445
Aconteceu
bem na frente da Hope.
331
00:20:37,903 --> 00:20:40,864
Ela viu acontecer,
estava sozinha.
332
00:20:40,865 --> 00:20:43,158
- E eu deveria estar lá...
- Iris.
333
00:20:43,159 --> 00:20:46,286
O que aconteceu naquela noite,
o motivo de não cuidar dela,
334
00:20:46,287 --> 00:20:50,124
definiu quem você é hoje.
335
00:20:50,958 --> 00:20:53,043
Vamos! Vai!
336
00:20:57,548 --> 00:21:00,718
Eu estava com medo,
simplesmente congelei.
337
00:21:01,177 --> 00:21:03,804
Eu e meu pai nos perdemos
da mamãe e da Hope.
338
00:21:06,182 --> 00:21:08,516
E essa foi a última vez
que vi minha mãe.
339
00:21:08,517 --> 00:21:11,019
Você sente
que não fez o bastante na época,
340
00:21:11,020 --> 00:21:15,148
então, agora,
tem que fazer tudo para todos.
341
00:21:15,149 --> 00:21:17,442
Estou construindo
um futuro melhor.
342
00:21:17,443 --> 00:21:19,194
Iris, acho que sonha
que está morta
343
00:21:19,195 --> 00:21:21,946
porque está negligenciando
a si mesma.
344
00:21:21,947 --> 00:21:23,573
Não está namorando.
345
00:21:23,574 --> 00:21:26,409
Não está exercitando
a sua arte.
346
00:21:26,410 --> 00:21:28,620
- Não tenho tempo para isso.
- Exatamente.
347
00:21:28,621 --> 00:21:32,165
Sua cabeça está tão enfiada
na porra do futuro
348
00:21:32,166 --> 00:21:34,918
que esqueceu completamente
do presente.
349
00:21:34,919 --> 00:21:39,839
Há 9.671 pessoas aqui.
350
00:21:39,840 --> 00:21:42,676
Está vivendo em função
de muitas pessoas.
351
00:21:46,639 --> 00:21:49,349
Ando pensando sobre o fim
com frequência ultimamente,
352
00:21:49,350 --> 00:21:51,143
por razões óbvias.
353
00:21:53,145 --> 00:21:56,940
Nossas vidas
são mais preciosas do que nunca.
354
00:21:56,941 --> 00:21:59,859
Você não quer acabar
no meu lugar,
355
00:21:59,860 --> 00:22:04,615
e perceber que não usou os anos
para si mesma.
356
00:22:05,407 --> 00:22:09,869
Então,
como vivo para mim mesma?
357
00:22:09,870 --> 00:22:12,580
Converse com a sua irmã.
358
00:22:12,581 --> 00:22:17,127
Extravase com ela
tudo que tem reprimido.
359
00:22:19,338 --> 00:22:20,756
É tudo que tenho a dizer.
360
00:22:22,174 --> 00:22:25,386
Além do mais, é a sua vida.
361
00:22:25,761 --> 00:22:30,474
Só você pode descobrir
como dar sentido a ela.
362
00:22:35,396 --> 00:22:37,231
Tem um capacete,
bata de volta.
363
00:22:50,035 --> 00:22:51,995
- Toda aquela bebida.
- Três!
364
00:22:51,996 --> 00:22:53,872
- Achou que se safaria?
- Quatro!
365
00:22:53,873 --> 00:22:56,416
- Eu quase consegui.
- Cinco!
366
00:22:56,417 --> 00:22:59,043
Uma pena não conhecer
alguém maneiro na segurança
367
00:22:59,044 --> 00:23:01,005
que poderia ter me avisado.
368
00:23:02,089 --> 00:23:06,135
Mesmo se pudesse ter avisado,
ajoelhou, tem que rezar.
369
00:23:07,303 --> 00:23:10,097
Como pode nunca falar
sobre sua vida na Cidade?
370
00:23:11,765 --> 00:23:13,225
Não fiquei lá muito tempo.
371
00:23:13,601 --> 00:23:15,185
Gosto mais daqui.
372
00:23:16,020 --> 00:23:17,520
Isso é loucura.
373
00:23:17,521 --> 00:23:19,690
Por que é loucura?
374
00:23:20,441 --> 00:23:24,486
A Cidade é dez vezes maior
e mais legal do que este lugar.
375
00:23:27,615 --> 00:23:30,868
Há mais de 160 km de lixo
entre nós e eles.
376
00:23:31,869 --> 00:23:33,287
Sabe disso, certo?
377
00:23:33,912 --> 00:23:36,832
- Se estiver pensando...
- Estou pensando em ir.
378
00:23:37,333 --> 00:23:38,876
De um jeito ou de outro.
379
00:23:41,170 --> 00:23:43,504
Tudo terá acabado
quando tiver idade suficiente
380
00:23:43,505 --> 00:23:46,090
para decidir
ir vê-la sozinha.
381
00:23:46,091 --> 00:23:48,010
Não estaremos mais aqui.
382
00:23:48,510 --> 00:23:51,763
Todos estão tão fissurados
em construir as coisas de novo,
383
00:23:51,764 --> 00:23:53,474
mas não tem sentido.
384
00:23:56,602 --> 00:23:59,021
Você realmente acha
que o mundo irá acabar?
385
00:24:00,522 --> 00:24:02,024
Sei que vai.
386
00:24:04,693 --> 00:24:07,112
Nem é sobre os vazios.
387
00:24:07,988 --> 00:24:09,948
É, mas...
388
00:24:10,699 --> 00:24:12,660
É sobre as pessoas.
389
00:24:13,160 --> 00:24:14,620
As pessoas não são nada.
390
00:24:16,038 --> 00:24:17,456
Pessoas se transformam.
391
00:24:19,625 --> 00:24:21,210
São só as probabilidades.
392
00:24:23,504 --> 00:24:24,922
Só isso.
393
00:24:27,925 --> 00:24:30,010
Acho que não se trata
"do que é".
394
00:24:30,636 --> 00:24:33,347
Acho que é
sobre o que faremos ser.
395
00:24:35,516 --> 00:24:37,226
É nisso que me apego.
396
00:24:40,562 --> 00:24:43,064
Todos abaixem-se
na postura de cavalo.
397
00:24:43,065 --> 00:24:44,650
Prontos?
398
00:24:44,983 --> 00:24:47,695
Repitam depois de mim
e golpeiem para frente.
399
00:24:48,028 --> 00:24:51,030
Somos donos
de nosso destino!
400
00:24:51,031 --> 00:24:53,909
Como traçamos
o nosso destino?
401
00:24:56,912 --> 00:25:00,164
Hope, precisamos atravessar,
está bem?
402
00:25:00,165 --> 00:25:01,750
É o único jeito de sair.
403
00:25:05,129 --> 00:25:07,046
- Saúde!
- Saúde!
404
00:25:07,047 --> 00:25:08,840
- Amizade!
- Amizade!
405
00:25:08,841 --> 00:25:10,241
Honestidade!
406
00:25:24,982 --> 00:25:27,317
- Integridade!
- Integridade!
407
00:25:27,693 --> 00:25:29,111
Atenção.
408
00:25:29,945 --> 00:25:31,572
Curvem-se.
409
00:25:40,789 --> 00:25:43,332
MINHA SEGURANÇA
NÃO ESTÁ GARANTIDA
410
00:25:43,333 --> 00:25:45,711
- Iris?
- Oi.
411
00:25:46,336 --> 00:25:48,629
Eu não... Só estávamos...
412
00:25:48,630 --> 00:25:52,008
Estávamos na sala do zelador
e vimos você passar.
413
00:25:52,009 --> 00:25:55,929
E o Elton achou um forno.
414
00:25:56,305 --> 00:25:57,722
Fizemos bolo.
415
00:25:57,723 --> 00:25:59,348
Obrigada, mas...
416
00:25:59,349 --> 00:26:00,749
Oi, Iris.
417
00:26:01,852 --> 00:26:03,352
Oi, meninos.
418
00:26:03,353 --> 00:26:07,566
Abriu o armário.
Com nossos colegas aqui.
419
00:26:11,361 --> 00:26:12,780
Quando isso...
420
00:26:15,282 --> 00:26:16,682
Digo...
421
00:26:18,827 --> 00:26:21,914
Deve ter chego mais cedo.
422
00:26:22,873 --> 00:26:25,124
A segurança dele
não está garantida?
423
00:26:25,125 --> 00:26:26,834
Seu pai
está enviando mensagens?
424
00:26:26,835 --> 00:26:28,920
Não podem dizer nada.
425
00:26:28,921 --> 00:26:31,381
- Não vamos.
- Como sabemos que não vão?
426
00:26:33,258 --> 00:26:34,675
Eu saio escondido.
427
00:26:34,676 --> 00:26:37,970
- Lá para fora?
- Frequentemente.
428
00:26:37,971 --> 00:26:41,307
Foi como achei o forninho.
Por isso uso este traje.
429
00:26:41,308 --> 00:26:44,268
Tem a costura forte.
Crianças podem usar sem rasgar.
430
00:26:44,269 --> 00:26:46,896
Roupas resistentes dos anos 90.
À prova de mordida.
431
00:26:46,897 --> 00:26:48,898
Sei pelos experimentos
de controle.
432
00:26:48,899 --> 00:26:53,027
Enfim, saio lá fora
para procurar algo que perdi.
433
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
E quero ver
como nosso mundo está mudando.
434
00:26:56,532 --> 00:26:59,368
Vocês sabem meu segredo
e sei o de vocês.
435
00:27:02,704 --> 00:27:04,373
Não vou dizer.
436
00:27:08,919 --> 00:27:11,212
Essa mensagem pode significar
várias coisas,
437
00:27:11,213 --> 00:27:14,006
ou pode significar nada.
A RC está sendo sincera...
438
00:27:14,007 --> 00:27:15,843
Havia mais helicópteros.
439
00:27:17,219 --> 00:27:19,929
Elizabeth disse que era só um,
mas havia cinco,
440
00:27:19,930 --> 00:27:21,806
e alguns
carregavam contêineres.
441
00:27:21,807 --> 00:27:23,599
Você saiu?
442
00:27:23,600 --> 00:27:25,686
- Por que diabos não...
- E daí?
443
00:27:26,270 --> 00:27:28,479
O ERC é mau
e nosso pai está encrencado.
444
00:27:28,480 --> 00:27:31,358
Há apenas uma pessoa
que pode nos ajudar a ajudá-lo.
445
00:27:51,086 --> 00:27:53,421
Obrigado por ajudar
a marcar os vazios.
446
00:27:53,422 --> 00:27:55,507
Gosto daqui.
447
00:27:55,883 --> 00:27:57,800
E se pintar vazios
448
00:27:57,801 --> 00:28:01,012
ajuda o Dr. Bavolar
a estudar padrões de imigração,
449
00:28:01,013 --> 00:28:02,764
fico feliz em ajudar.
450
00:28:04,057 --> 00:28:06,017
É um trabalho importante.
451
00:28:06,018 --> 00:28:08,312
É importante,
por isso eu o faço.
452
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Esse é um dos motivos.
453
00:28:12,816 --> 00:28:16,320
Você se dá bem sendo inocente
querendo provar seu valor.
454
00:28:18,447 --> 00:28:20,031
Eu me dou bem
sendo ino...
455
00:28:20,032 --> 00:28:22,283
Depois do que seus pais
fizeram com você?
456
00:28:22,284 --> 00:28:24,411
Acho que sim.
457
00:28:25,454 --> 00:28:27,246
- Cara.
- Beleza.
458
00:28:27,247 --> 00:28:30,374
Você é o único por aqui
que não percebe que se destaca.
459
00:28:30,375 --> 00:28:35,046
Will certamente achava disso.
Com certeza ainda acha.
460
00:28:35,047 --> 00:28:38,090
Acha que não percebi
você usando a jaqueta dele?
461
00:28:38,091 --> 00:28:41,010
Ele deixou na minha casa
antes de embarcar.
462
00:28:41,011 --> 00:28:42,845
O que vai fazer?
463
00:28:42,846 --> 00:28:44,430
Sente falta dele.
464
00:28:44,431 --> 00:28:49,394
Ele está sei lá onde,
protegendo o pai das meninas.
465
00:28:49,811 --> 00:28:52,021
- Quero dizer...
- Sente falta dele.
466
00:28:52,022 --> 00:28:53,439
Pode dizer.
467
00:28:53,440 --> 00:28:55,359
Sim, sinto falta dele.
468
00:28:55,734 --> 00:28:58,194
Sinto mesmo, tudo bem?
469
00:28:58,195 --> 00:29:00,321
- Felix.
- O quê?
470
00:29:00,322 --> 00:29:02,532
Seus pais te foderam.
471
00:29:02,991 --> 00:29:05,035
Só quero que seja feliz.
472
00:29:05,535 --> 00:29:08,997
Você merece.
Só estou dizendo isso.
473
00:29:09,456 --> 00:29:12,375
- Legal.
- Feliz aniversário, ordinário!
474
00:29:12,376 --> 00:29:14,002
Felix, na escuta?
475
00:29:15,963 --> 00:29:18,005
Sim, Izzy. Aqui é o Felix.
476
00:29:18,006 --> 00:29:19,966
Hope Bennett
está aqui te procurando.
477
00:29:19,967 --> 00:29:21,385
Disse ser urgente.
478
00:29:26,974 --> 00:29:28,694
O intercâmbio científico
com a RC
479
00:29:28,695 --> 00:29:30,602
é sobre construir confiança.
480
00:29:34,481 --> 00:29:36,440
Esta é a primeira vez
481
00:29:36,441 --> 00:29:38,985
que deixaram alguém entrar
nas fronteiras deles,
482
00:29:38,986 --> 00:29:41,279
onde quer que sejam
essas fronteiras.
483
00:29:42,906 --> 00:29:46,575
Ele quebrou uns dez termos
do Acordo dos Quatro Cantos
484
00:29:46,576 --> 00:29:48,620
por sequer nos mandar
essas mensagens.
485
00:29:49,121 --> 00:29:51,914
Sabíamos antes dele partir.
Conversamos sobre isso.
486
00:29:51,915 --> 00:29:53,315
E daí?
487
00:29:54,209 --> 00:29:56,253
Ele pode estar em perigo,
Felix.
488
00:29:57,379 --> 00:30:00,423
Temos que contar a alguém
ou pedir para verem como está.
489
00:30:00,424 --> 00:30:03,426
Ele pediu para não dizer nada
sobre essas mensagens,
490
00:30:03,427 --> 00:30:05,803
pois não sabemos
o que a República Cívica faria
491
00:30:05,804 --> 00:30:07,222
se descobrissem.
492
00:30:07,931 --> 00:30:09,598
Ele é tão idiota.
493
00:30:09,599 --> 00:30:11,899
Ele provavelmente
é a pessoa mais esperta viva.
494
00:30:12,769 --> 00:30:15,396
Disse-nos para não falar nada
para mantê-las a salvo.
495
00:30:15,397 --> 00:30:16,815
Está bem?
496
00:30:18,025 --> 00:30:20,776
Eu o prometi
que as manteria a salvo.
497
00:30:20,777 --> 00:30:23,237
Não sabemos se está em apuros,
e se soubéssemos,
498
00:30:23,238 --> 00:30:25,656
teríamos que confiar
na equipe de segurança dele.
499
00:30:25,657 --> 00:30:27,450
E seu namorado.
500
00:30:27,451 --> 00:30:30,161
Will é o chefe da segurança
do seu pai
501
00:30:30,162 --> 00:30:31,912
porque ele sabe cuidar
de si mesmo.
502
00:30:31,913 --> 00:30:35,876
Ele pode achar uma saída
de qualquer coisa, se precisar.
503
00:30:36,793 --> 00:30:38,211
Desculpem-me.
504
00:30:38,879 --> 00:30:41,131
Não temos outra escolha.
505
00:30:52,350 --> 00:30:53,976
Hope.
506
00:30:53,977 --> 00:30:55,686
Hope, qual é.
507
00:30:55,687 --> 00:30:57,439
Quer fazer o favor
de falar comigo?
508
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
Hope, pare!
509
00:31:00,567 --> 00:31:03,736
"Minha segurança não está
garantida", é o que dizia.
510
00:31:03,737 --> 00:31:06,697
Pode ter sido isso o que dizia,
mas são letras e números.
511
00:31:06,698 --> 00:31:09,575
- Poderia ser estática do rádio.
- Como pode não ver isso?
512
00:31:09,576 --> 00:31:12,495
São pessoas más, Iris,
e estão com nosso pai!
513
00:31:12,496 --> 00:31:14,331
Está falando de nós?
514
00:31:15,749 --> 00:31:17,751
A República Cívica?
515
00:31:18,210 --> 00:31:20,837
Um dos seus parceiros
na Aliança?
516
00:31:21,755 --> 00:31:24,132
Como, exatamente,
somos maus?
517
00:31:24,966 --> 00:31:26,384
Vamos, diga-me.
518
00:31:29,763 --> 00:31:32,432
Não deixam ninguém
entrar nem sair.
519
00:31:33,600 --> 00:31:36,520
Não deixam pessoas
falarem com o seu povo.
520
00:31:37,062 --> 00:31:38,729
Ou vice-versa.
521
00:31:38,730 --> 00:31:42,776
Não dizem a ninguém onde estão,
e estão com o nosso pai.
522
00:31:44,903 --> 00:31:46,591
Tenho uma filha.
523
00:31:50,992 --> 00:31:54,830
É um pouco mais velha que vocês,
é uma soldada no ERC.
524
00:31:57,165 --> 00:31:59,418
Ela está muito longe de mim.
525
00:32:00,252 --> 00:32:02,629
E, às vezes,
isso me assusta.
526
00:32:03,088 --> 00:32:06,423
Daí lembro que ela está ajudando
a proteger a República Cívica.
527
00:32:06,424 --> 00:32:09,928
Está nos ajudando
com a Aliança dos Três.
528
00:32:11,638 --> 00:32:15,182
Está enfrentando esse risco
529
00:32:15,183 --> 00:32:18,728
para ajudar a, eventualmente,
trazer este mundo de volta.
530
00:32:20,397 --> 00:32:22,899
E isso me dá coragem.
531
00:32:23,483 --> 00:32:27,404
Temos que ser valentes
nesta vida que temos.
532
00:32:27,737 --> 00:32:29,823
Agora,
simplesmente para existir.
533
00:32:34,327 --> 00:32:35,727
Vou...
534
00:32:36,204 --> 00:32:40,625
Vou falar algo a vocês
para que confiem em mim.
535
00:32:42,627 --> 00:32:45,921
Algo que vai me fazer
536
00:32:45,922 --> 00:32:47,756
precisar confiar em vocês.
537
00:32:47,757 --> 00:32:50,301
Seu pai está ensinando
538
00:32:50,302 --> 00:32:53,721
em uma instalação de pesquisa
da República Cívica,
539
00:32:53,722 --> 00:32:55,265
no estado de Nova York.
540
00:32:56,308 --> 00:32:57,851
Então, isto...
541
00:32:58,935 --> 00:33:00,519
É um mapa codificado,
542
00:33:00,520 --> 00:33:03,314
então, ele não mostra onde
em Nova York,
543
00:33:03,315 --> 00:33:05,274
mas essa marca d'água
e esse carimbo,
544
00:33:05,275 --> 00:33:09,570
mostrarão a certas pessoas
que as dei isso, que falei.
545
00:33:09,571 --> 00:33:12,323
E se essas certas pessoas
souberem disso,
546
00:33:12,324 --> 00:33:14,993
eu certamente
irei para a prisão.
547
00:33:15,493 --> 00:33:16,912
Nós temos isso.
548
00:33:17,287 --> 00:33:18,829
Está falando sério?
549
00:33:18,830 --> 00:33:20,331
Estou.
550
00:33:20,332 --> 00:33:22,375
Também posso estar
um pouco bêbada.
551
00:33:22,792 --> 00:33:25,921
Como aprendeu
a fazer champanhe?
552
00:33:27,547 --> 00:33:29,673
Li um livro na biblioteca.
553
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
Espere,
Felix te deu o meu álcool?
554
00:33:31,760 --> 00:33:35,429
Disse ser um presente generoso
de Campus Colony.
555
00:33:35,430 --> 00:33:38,307
Você realmente é
filha do seu pai.
556
00:33:38,308 --> 00:33:39,726
Vocês duas são.
557
00:33:40,685 --> 00:33:43,896
Vi isso quando aterrissei.
Você com seu cartaz,
558
00:33:43,897 --> 00:33:45,899
você me mostrando
o dedo do meio.
559
00:33:48,443 --> 00:33:50,779
Por que isso nos torna
parecidas com nosso pai?
560
00:33:51,947 --> 00:33:53,365
Vocês são corajosas.
561
00:34:02,832 --> 00:34:04,960
Como chegou lá
quando ela aterrissou?
562
00:34:06,169 --> 00:34:08,171
Entrei no bagageiro.
563
00:34:10,966 --> 00:34:13,133
Você é uma idiota.
564
00:34:13,134 --> 00:34:16,096
Sou filha do meu pai.
565
00:34:17,055 --> 00:34:18,764
Também preciso
de uma bebida,
566
00:34:18,765 --> 00:34:21,065
e aquela puta de preto
pegou todo o meu álcool.
567
00:34:21,893 --> 00:34:24,728
O papai deixou no escritório
uma garrafa de conhaque.
568
00:34:24,729 --> 00:34:26,273
Isso!
569
00:34:45,292 --> 00:34:48,336
Certo, talvez tenha sido
mais do que uma bebida.
570
00:34:56,469 --> 00:34:58,263
Hope, perdemos a mensagem.
571
00:35:02,601 --> 00:35:04,893
DEU ERRADO. ESTOU QUIETO.
PROCURAREI AJUDA
572
00:35:04,894 --> 00:35:07,194
NÃO DIGAM AO CONSELHO.
NEM AO FELIX. AMO VOCÊS.
573
00:35:08,982 --> 00:35:10,442
Isso é ruim.
574
00:35:14,404 --> 00:35:16,781
- O que fazemos?
- Nada.
575
00:35:17,741 --> 00:35:19,533
Não há nada
que possamos fazer.
576
00:35:19,534 --> 00:35:21,745
Então, só lidamos com isso.
577
00:35:22,370 --> 00:35:23,770
Temos esperança.
578
00:35:24,664 --> 00:35:26,082
E esperamos.
579
00:35:26,499 --> 00:35:28,251
Seu discurso é em uma hora.
580
00:35:29,544 --> 00:35:32,005
Se vale de algo,
581
00:35:34,591 --> 00:35:36,926
acho que o papai
iria querer que discursasse.
582
00:35:51,983 --> 00:35:53,383
Dra. K?
583
00:36:56,089 --> 00:36:58,924
E a mensagem
que estou aqui para passar,
584
00:36:58,925 --> 00:37:01,593
em nome
da República Cívica,
585
00:37:01,594 --> 00:37:03,804
neste 10º Dia do Monumento,
586
00:37:03,805 --> 00:37:05,681
é uma mensagem
de solidariedade.
587
00:37:05,682 --> 00:37:09,768
A República Cívica
está do lado Portland,
588
00:37:09,769 --> 00:37:12,771
de Omaha, e de vocês,
589
00:37:12,772 --> 00:37:14,648
o Campus Colony.
590
00:37:14,649 --> 00:37:19,362
Vocês nos emprestaram
sua mente mais brilhante,
591
00:37:20,155 --> 00:37:21,906
o Dr. Leo Bennett.
592
00:37:22,574 --> 00:37:24,867
Que irá levar
outras mentes brilhantes
593
00:37:24,868 --> 00:37:27,828
em uma jornada,
para criar a ciência
594
00:37:27,829 --> 00:37:31,039
que trará este mundo
de volta.
595
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
E é a confiança que construímos
que permite que isso aconteça.
596
00:37:35,587 --> 00:37:40,048
Ninguém confiou mais em nós
que as duas filhas do Leo.
597
00:37:40,049 --> 00:37:43,969
E é uma honra
apresentar uma delas agora.
598
00:37:43,970 --> 00:37:47,431
Ela é a Presidente do conselho
estudantil de Monument High,
599
00:37:47,432 --> 00:37:51,102
e futura cientista.
Iris Bennett.
600
00:38:07,160 --> 00:38:09,287
Representantes da nossa...
601
00:38:11,372 --> 00:38:13,124
Nossa...
602
00:38:25,595 --> 00:38:27,555
Tenho sonhado
que estou morta.
603
00:38:28,139 --> 00:38:29,599
Não falo sobre eles.
604
00:38:30,099 --> 00:38:33,018
A pessoa que estava
me ajudando, se foi.
605
00:38:33,019 --> 00:38:35,729
E a última coisa
que ela me disse foi,
606
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
que agora,
é por minha conta.
607
00:38:39,400 --> 00:38:41,152
Acho que isso é crescer.
608
00:38:42,070 --> 00:38:45,113
Quando a pessoa
no comando da sua vida
609
00:38:45,114 --> 00:38:46,533
é você.
610
00:38:46,991 --> 00:38:48,785
Quando tenho esses sonhos,
611
00:38:50,036 --> 00:38:51,828
sinto como se sempre
estive neles,
612
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
como se nunca
estivesse viva.
613
00:38:53,540 --> 00:38:56,599
Como se não tivesse chegado
até aqui, quem dirá o futuro.
614
00:38:56,600 --> 00:38:59,169
Na Noite em que o Céu Caiu,
eu era só uma garotinha.
615
00:38:59,170 --> 00:39:03,842
E foi como se tivesse pulado
direto para o futuro.
616
00:39:04,759 --> 00:39:06,261
Acho que vários de nós
pulamos.
617
00:39:06,719 --> 00:39:08,513
E o que descobri,
618
00:39:09,097 --> 00:39:11,182
é que preciso começar
com o agora.
619
00:39:12,850 --> 00:39:16,937
E acho que o agora
começa com a verdade.
620
00:39:16,938 --> 00:39:19,357
E a verdade
621
00:39:25,363 --> 00:39:27,322
é que não confio em vocês.
622
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
Não sei quem vocês são.
623
00:39:29,576 --> 00:39:31,494
Eu não sei
o que estão fazendo.
624
00:39:32,078 --> 00:39:33,478
Vai confiar.
625
00:39:34,998 --> 00:39:36,499
Seu pai confia.
626
00:39:37,000 --> 00:39:39,168
Algum dia,
você vai entender.
627
00:39:40,837 --> 00:39:42,964
Só isso não basta.
628
00:39:46,718 --> 00:39:48,719
A ciência
é sobre descobrir a verdade,
629
00:39:48,720 --> 00:39:50,763
não apenas decidir
sobre ela.
630
00:39:52,098 --> 00:39:56,577
E isso é difícil.
É assustador.
631
00:39:56,578 --> 00:39:57,978
Por que significa admitir
632
00:39:57,979 --> 00:40:00,023
que não temos
todas as respostas.
633
00:40:01,024 --> 00:40:03,108
E não sabemos
o que vamos encontrar
634
00:40:03,109 --> 00:40:04,902
quando formos procurá-las.
635
00:40:08,239 --> 00:40:10,742
Mas alguém uma vez me disse
que sou corajosa.
636
00:40:13,161 --> 00:40:14,829
Que eu preciso ser.
637
00:40:17,206 --> 00:40:21,961
Então, vou continuar a trabalhar
no agora para descobrir.
638
00:40:22,295 --> 00:40:23,713
Por mim.
639
00:40:24,547 --> 00:40:26,174
Pela República Cívica.
640
00:40:26,966 --> 00:40:28,384
Por Portland.
641
00:40:30,428 --> 00:40:32,013
Por todos nós.
642
00:40:36,476 --> 00:40:38,227
Feliz Dia do Monumento.
643
00:40:41,397 --> 00:40:43,940
Ele não pediu ajuda,
mas sabemos que pode precisar.
644
00:40:43,941 --> 00:40:45,984
- E só isso basta.
- Para o quê?
645
00:40:45,985 --> 00:40:48,737
Para a gente ir ajudá-lo
de algum jeito.
646
00:40:48,738 --> 00:40:50,489
Está falando sério?
647
00:40:50,490 --> 00:40:54,285
O Felix não vai.
Não conosco aqui para proteger.
648
00:40:54,702 --> 00:40:57,496
E a mensagem do papai
não vai fazê-lo ir.
649
00:40:57,497 --> 00:40:58,955
Somos nós.
650
00:40:58,956 --> 00:41:01,249
Nós temos que ir.
Sabemos onde ele está.
651
00:41:01,250 --> 00:41:03,377
Então, vamos só nós duas?
652
00:41:03,378 --> 00:41:06,171
Mesmo se fosse como antes,
isso ainda seria loucura.
653
00:41:06,172 --> 00:41:08,257
Ninguém mais
vai fazer isso.
654
00:41:09,425 --> 00:41:11,010
Sei que está assustada.
655
00:41:11,886 --> 00:41:13,388
Eu também estou.
656
00:41:14,847 --> 00:41:16,848
Mas não posso mais ignorar.
657
00:41:16,849 --> 00:41:18,393
Não posso mentir.
658
00:41:19,060 --> 00:41:20,978
E sei
que você também não pode.
659
00:41:22,230 --> 00:41:23,855
Eu congelei naquela noite.
660
00:41:23,856 --> 00:41:26,109
Mas, agora, não vou mais.
661
00:41:29,779 --> 00:41:32,782
Ver a mamãe morrer...
662
00:41:37,578 --> 00:41:39,329
Não podia passar
por aquilo sozinha.
663
00:41:39,330 --> 00:41:40,790
Iris.
664
00:41:44,919 --> 00:41:46,796
Fico feliz
que não tenha visto.
665
00:41:48,715 --> 00:41:50,341
Cuidado. Cuidado, querida.
666
00:41:54,721 --> 00:41:56,514
Você está bem?
667
00:41:57,473 --> 00:41:59,308
Está tudo bem.
668
00:42:00,393 --> 00:42:03,645
Mãe, a camionete.
Podemos pegá-la.
669
00:42:03,646 --> 00:42:05,898
Parece que é você
que vai me salvar, querida.
670
00:42:07,775 --> 00:42:09,651
- Venha.
- Não, fique aí.
671
00:42:09,652 --> 00:42:11,404
Fique onde está.
672
00:42:12,113 --> 00:42:14,030
Eu vou pegar
esta camionete.
673
00:42:14,031 --> 00:42:16,616
E vou procurar
minha família.
674
00:42:16,617 --> 00:42:20,036
Escute.
Não vou machucá-la, tudo bem?
675
00:42:20,037 --> 00:42:23,039
Meu marido
e minha outra filha,
676
00:42:23,040 --> 00:42:25,625
eles podem estar vindo.
Podemos ir juntos, certo?
677
00:42:25,626 --> 00:42:27,794
Não posso mais esperar.
Desculpe.
678
00:42:27,795 --> 00:42:29,464
- Não posso.
- Por favor!
679
00:42:34,260 --> 00:42:36,303
Mãe? Mãe? Mãe?
680
00:42:36,304 --> 00:42:37,704
Mãe?
681
00:42:38,014 --> 00:42:39,432
Mãe!
682
00:42:39,849 --> 00:42:41,517
Mãe!
683
00:42:44,562 --> 00:42:48,065
Mãe! Mãe, por favor! Mãe!
684
00:42:48,066 --> 00:42:50,818
Eu estou aqui, mãe!
685
00:42:54,864 --> 00:42:56,282
- Eu...
- Mãe!
686
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
Fico feliz
que não tenha visto.
687
00:43:19,096 --> 00:43:21,223
Fico feliz
que não precisou ver nada.
688
00:43:21,224 --> 00:43:23,893
- Então, está dentro?
- Podemos morrer.
689
00:43:25,144 --> 00:43:27,687
- Podemos viver.
- O que faremos quando...
690
00:43:27,688 --> 00:43:29,357
Quando chegarmos lá,
691
00:43:29,857 --> 00:43:31,567
estaremos diferentes.
692
00:43:32,735 --> 00:43:34,487
Estaremos prontas.
693
00:43:42,161 --> 00:43:43,871
Conhecemos uma saída.
694
00:43:50,920 --> 00:43:54,047
Então,
como sabem para onde ir?
695
00:43:54,048 --> 00:43:56,508
Elizabeth deu um mapa
para ganhar nossa confiança.
696
00:43:56,509 --> 00:43:59,094
Ele está em algum lugar
de Nova Iorque.
697
00:43:59,095 --> 00:44:00,720
Vocês vão?
698
00:44:00,721 --> 00:44:02,556
Tão longe assim?
699
00:44:02,557 --> 00:44:05,100
São 1770 km a pé.
700
00:44:05,101 --> 00:44:06,936
Já traçamos a rota.
701
00:44:15,695 --> 00:44:18,363
Para chegarem antes do frio,
precisam ser rápidas.
702
00:44:18,364 --> 00:44:19,990
Seremos.
703
00:44:19,991 --> 00:44:22,785
Já viram um vazio de perto?
704
00:44:25,496 --> 00:44:28,164
Andei treinando
para matá-los.
705
00:44:28,165 --> 00:44:30,667
- Se quer nos impedir...
- Desculpa.
706
00:44:30,668 --> 00:44:33,379
Não quero impedir que vão.
707
00:44:33,796 --> 00:44:36,882
Quero que me deixem
ir com vocês.
708
00:44:36,883 --> 00:44:38,342
Eu também.
709
00:44:38,926 --> 00:44:40,344
Por quê?
710
00:44:41,262 --> 00:44:43,305
Bem,
vocês precisam de ajuda,
711
00:44:43,306 --> 00:44:47,063
e eu quero que o tempo
que me resta de vida
712
00:44:47,064 --> 00:44:48,476
valha alguma coisa.
713
00:44:48,477 --> 00:44:50,437
E, sendo bem sincero,
714
00:44:50,438 --> 00:44:52,272
eu só quero saber
o que tem lá fora
715
00:44:52,273 --> 00:44:54,107
antes de partirmos.
716
00:44:54,108 --> 00:44:55,526
Antes de eu partir.
717
00:44:58,696 --> 00:45:00,156
E eu luto karatê!
718
00:45:05,953 --> 00:45:08,122
Por que você quer ir?
719
00:45:16,714 --> 00:45:20,468
Não quero ser quem todos aqui
pensam que eu sou.
720
00:46:11,519 --> 00:46:14,813
Marco Voci da manutenção
disse que o sobrinho sumiu.
721
00:46:14,814 --> 00:46:17,315
- É o garoto grande.
- Silas.
722
00:46:17,316 --> 00:46:18,942
FELIX PEGOU SUA JAQUETA
E DO WILL
723
00:46:18,943 --> 00:46:20,902
Pois é, e Elton Ortiz
724
00:46:20,903 --> 00:46:23,656
do alojamento independente
também sumiu.
725
00:46:28,828 --> 00:46:30,413
O que foi?
726
00:46:32,206 --> 00:46:34,875
Eu a treinei
para lutar contra os mortos.
727
00:46:36,002 --> 00:46:38,504
Estava tentando ajudá-la
do meu jeito, cara.
728
00:46:39,630 --> 00:46:42,924
Olha, se eles foram juntos,
729
00:46:42,925 --> 00:46:45,343
devem ter ido para Omaha.
730
00:46:45,344 --> 00:46:47,303
É onde ela disse
que gostaria de ir.
731
00:46:47,304 --> 00:46:48,888
Não.
732
00:46:48,889 --> 00:46:51,142
Eu sei aonde estão indo.
733
00:46:51,475 --> 00:46:53,352
Nunca vão conseguir.
734
00:46:55,021 --> 00:46:56,522
Vão morrer.
735
00:47:50,076 --> 00:47:54,079
- O que é isso?
- É um chifre.
736
00:47:54,080 --> 00:47:56,207
De um tricerátopo.
737
00:47:57,496 --> 00:47:58,930
É meu.
738
00:48:00,294 --> 00:48:03,047
É o que tenho procurado
fora dos furos.
739
00:48:04,215 --> 00:48:07,326
Eu o perdi há muito,
muito tempo.
740
00:48:08,344 --> 00:48:10,638
Era para ser um presente
para minha irmã.
741
00:48:11,680 --> 00:48:13,224
Você tinha uma irmã?
742
00:48:14,558 --> 00:48:18,103
Minha mãe estava grávida dela
na noite em que...
743
00:48:18,104 --> 00:48:20,022
Tudo acabou.
744
00:48:20,648 --> 00:48:22,525
Não estávamos juntos.
745
00:48:23,359 --> 00:48:25,236
Nunca mais a vi.
746
00:48:28,155 --> 00:48:29,698
Lamento.
747
00:48:30,157 --> 00:48:31,826
Não lamente.
748
00:48:33,536 --> 00:48:36,830
Minha mãe dizia
que o vento sempre vence,
749
00:48:36,831 --> 00:48:40,828
digo, a natureza decide,
e claramente decidiu.
750
00:48:42,461 --> 00:48:44,421
Meninos, vocês vêm?
751
00:48:44,922 --> 00:48:47,133
Vá na frente.
Eu já vou.
752
00:49:18,664 --> 00:49:22,126
É melhor irmos.
Felix vem atrás da gente.
753
00:49:24,712 --> 00:49:27,756
Bem melhor do que falso
com que eu treinava.
754
00:49:28,591 --> 00:49:30,467
Pena que você ficou
com a minha velha.
755
00:49:30,468 --> 00:49:32,594
Não tenha pena.
756
00:49:32,595 --> 00:49:34,387
Dei uma melhorada nela.
757
00:49:34,388 --> 00:49:36,515
Agora sim!
758
00:49:38,809 --> 00:49:41,687
Vamos ver quais descobertas
nos esperam, não?
759
00:49:42,229 --> 00:49:46,149
Vai me contar o que estava
escrevendo no seu caderno?
760
00:49:46,150 --> 00:49:47,775
Coisas nas quais
tenho pensado,
761
00:49:47,776 --> 00:49:51,070
coisas
sobre viver o presente.
762
00:49:51,071 --> 00:49:54,325
E adivinha!
Não tive pesadelo essa noite.
763
00:50:14,720 --> 00:50:16,889
Esperem, não, não.
Eu cuido disso.
764
00:50:18,766 --> 00:50:20,184
Eu quero.
765
00:50:20,601 --> 00:50:22,185
Eu trouxe a gente aqui.
766
00:50:22,186 --> 00:50:25,981
- Tem certeza? Posso cuidar.
- Eu sei.
767
00:50:30,778 --> 00:50:33,072
Sempre digo
que o que quero é a verdade.
768
00:50:37,243 --> 00:50:40,578
E a verdade é que:
não sei como isso vai dar certo.
769
00:50:40,579 --> 00:50:41,997
Se é que vai dar.
770
00:50:43,666 --> 00:50:47,086
Mas, finalmente,
vivo por mim, no presente.
771
00:50:47,419 --> 00:50:50,214
Buscando
minha própria verdade.
772
00:50:51,257 --> 00:50:53,092
E sabe de uma coisa?
773
00:50:55,135 --> 00:50:57,179
O sentimento é bom.
774
00:51:39,430 --> 00:51:40,930
Sim?
775
00:51:40,931 --> 00:51:44,100
Procurei por todo o campus
e nos arredores.
776
00:51:44,101 --> 00:51:45,519
Não a encontramos.
777
00:51:49,023 --> 00:51:50,441
Ótimo.
778
00:51:51,442 --> 00:51:53,944
UNITED
Quality is Everything!