1 00:00:42,501 --> 00:00:45,753 Ouviu os rumores sobre o que ele fez, certo? 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,881 Lá em Omaha? Ele deveria estar na cadeia. 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,967 - Oi, Silas. - Oi, Iris. 4 00:00:50,968 --> 00:00:53,844 Minha irmã dá uma festa de Dia do Banquete todo ano. 5 00:00:53,845 --> 00:00:56,806 Amanhã à noite, 22h, depósito C-12. 6 00:00:56,807 --> 00:00:58,350 Você deveria ir. 7 00:00:58,934 --> 00:01:01,978 Você é novo, nunca te vejo sair. 8 00:01:01,979 --> 00:01:03,397 Vá. 9 00:01:05,107 --> 00:01:06,525 Tudo bem. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 Está tudo bem. 11 00:01:11,905 --> 00:01:14,615 Oi. Olá! Oi! 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,075 - Sim? - Senhora Presidente. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,160 Peguei o cartaz do escritório do conselho. 14 00:01:18,161 --> 00:01:19,829 Obrigada, Senhora Vice-Presidente. 15 00:01:19,830 --> 00:01:21,414 Pronta para dar as boas-vindas? 16 00:01:21,415 --> 00:01:24,208 Pode acreditar, vai ser uma baita recepção. 17 00:01:24,209 --> 00:01:25,877 Oi, Iris. 18 00:01:27,421 --> 00:01:29,297 Acha que vamos precisar? 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,925 Provavelmente não, mas é melhor estar com eles. 20 00:01:32,676 --> 00:01:35,303 Estaremos atrás da barreira, mas nunca se sabe. 21 00:01:35,304 --> 00:01:37,430 Está tentando assustá-la agora ou o quê? 22 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 - Nem se eu quisesse. - Não mesmo. 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,060 É legal o que está fazendo, menina. 24 00:01:43,061 --> 00:01:45,479 Só estou fazendo a minha parte. 25 00:01:45,480 --> 00:01:46,880 Vamos. 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,191 Certo, pessoal, vamos andando. 27 00:01:49,192 --> 00:01:51,069 - Certo. - Tudo bem. 28 00:01:59,161 --> 00:02:00,579 Abram os portões. 29 00:02:32,027 --> 00:02:33,445 Droga! 30 00:03:16,613 --> 00:03:18,782 Vamos só ficar em posição até eles chegarem. 31 00:03:25,163 --> 00:03:29,376 UNIVERSIDADE ESTADUAL DE NEBRASKA 32 00:03:54,401 --> 00:03:57,112 KARI BENNET 1979 - NÃO ESPECIFICADO 33 00:04:08,874 --> 00:04:10,458 Droga. 34 00:04:10,459 --> 00:04:12,002 Tchau, mãe. 35 00:04:14,045 --> 00:04:15,546 Tudo bem. 36 00:04:15,547 --> 00:04:18,424 - Trabalhei nisto a noite toda. - Espere. Droga. 37 00:04:18,425 --> 00:04:21,010 A REPÚBLICA CÍVICA DROGA DE CUZÕES 38 00:04:21,011 --> 00:04:23,095 Não, não, não. Não sei o que aconteceu. 39 00:04:23,096 --> 00:04:25,222 O escritório do conselho estava trancado? 40 00:04:25,223 --> 00:04:26,623 Não. 41 00:04:27,976 --> 00:04:31,104 Foi a minha irmã. Posso consertar. 42 00:05:10,435 --> 00:05:14,104 Tenente-coronel Elizabeth Kublek do Exército da República Cívica. 43 00:05:14,105 --> 00:05:16,774 Felix Carluccci, Agente Sênior da Força de Segurança, 44 00:05:16,775 --> 00:05:18,735 Campus Colony de Omaha. 45 00:05:21,863 --> 00:05:24,533 As pessoas me chamam de "Huck". Longa história. 46 00:05:25,450 --> 00:05:27,576 Só veio um helicóptero? 47 00:05:27,577 --> 00:05:30,579 Haviam falado sobre trazer autoridades do governo, 48 00:05:30,580 --> 00:05:33,707 mas o Major General Beale não achou bom mandar civis. 49 00:05:33,708 --> 00:05:37,044 E só tínhamos um helicóptero para a viagem. 50 00:05:37,045 --> 00:05:38,462 Então, estão presos comigo 51 00:05:38,463 --> 00:05:41,382 como a única representante da República Cívica. 52 00:05:41,383 --> 00:05:44,677 Seu festejo de Dia do Monumento, no entanto, é maravilhoso, 53 00:05:44,678 --> 00:05:47,931 e me sinto honrada a... 54 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 A celebrá-lo com vocês. 55 00:05:52,018 --> 00:05:55,480 Certamente está cansada. A viagem deve ter sido longa. 56 00:05:56,022 --> 00:05:58,400 Seja lá de onde vocês vieram. 57 00:05:58,775 --> 00:06:00,175 Foi longa. 58 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Tudo bem, podemos cuidar disto. 59 00:06:13,498 --> 00:06:17,042 O helicóptero tem outra parada 60 00:06:17,043 --> 00:06:18,878 antes de voltar. 61 00:06:18,879 --> 00:06:21,589 Lançamos cargas de dispersão para espalhar o som. 62 00:06:21,590 --> 00:06:23,215 Não atrairemos outros. 63 00:06:23,216 --> 00:06:26,720 Somos muito bons nisso, no lugar de onde viemos. 64 00:06:29,931 --> 00:06:33,100 "A República Cívica Nós". 65 00:06:33,101 --> 00:06:34,518 Somos iguais. 66 00:06:34,519 --> 00:06:37,354 Portland, Omaha, a República Cívica. 67 00:06:37,355 --> 00:06:40,149 É disso que se trata a Aliança dos Três. 68 00:06:40,150 --> 00:06:43,277 Estamos todos juntos nisto, certo? 69 00:06:43,278 --> 00:06:44,696 Certo. 70 00:07:17,354 --> 00:07:18,754 Oi. 71 00:07:19,731 --> 00:07:21,274 Silas, certo? 72 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 Certo. 73 00:07:25,612 --> 00:07:27,697 Você me viu saindo de fininho do ônibus? 74 00:07:28,740 --> 00:07:30,532 Vi. 75 00:07:30,533 --> 00:07:34,787 Poderia não contar à minha irmã que me viu 76 00:07:34,788 --> 00:07:36,188 viajando clandestinamente? 77 00:07:37,624 --> 00:07:40,000 - Posso. - Legal. 78 00:07:40,001 --> 00:07:42,711 Darei uma festa de Dia do Banquete amanhã, 79 00:07:42,712 --> 00:07:45,590 depósito C-12, às 20h. 80 00:07:45,924 --> 00:07:47,342 Apareça lá. 81 00:07:48,968 --> 00:07:50,637 Bom papo, Silas. 82 00:07:51,346 --> 00:07:53,013 Legenda Darrow² 83 00:07:53,014 --> 00:07:54,723 Legenda Stark 84 00:07:54,724 --> 00:07:56,433 Legenda Coutter 85 00:07:56,434 --> 00:07:58,143 Legenda flaavio 86 00:07:58,144 --> 00:07:59,812 Legenda Josa 87 00:07:59,813 --> 00:08:01,522 Legenda GoDo 88 00:08:01,523 --> 00:08:03,232 Legenda AlexandreMT 89 00:08:03,233 --> 00:08:04,942 Revisão Darrow 90 00:08:04,943 --> 00:08:06,652 Revisão AlexandreMT 91 00:08:06,653 --> 00:08:08,696 UNITED Team apresenta 92 00:08:08,697 --> 00:08:13,368 SERIES PREMIERE S01E01 - Brave 93 00:08:18,498 --> 00:08:21,208 - Oi. - Oi. 94 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 Legal, você fez o jantar. 95 00:08:23,670 --> 00:08:25,754 Minha heroína. 96 00:08:25,755 --> 00:08:28,425 - Trabalhando no seu discurso? - Sim. 97 00:08:30,719 --> 00:08:32,386 Você está bem? 98 00:08:32,387 --> 00:08:34,014 Claro. Totalmente. 99 00:08:34,597 --> 00:08:36,015 Coma. 100 00:08:43,064 --> 00:08:44,732 Então, não está bem. 101 00:08:44,733 --> 00:08:47,651 Não, estou bem. Estou completamente bem. 102 00:08:47,652 --> 00:08:49,903 Mas isto foi errado, Hope. República Cívica... 103 00:08:49,904 --> 00:08:52,239 Fala da República Cívica Não-Pública Secreta? 104 00:08:52,240 --> 00:08:54,450 Não sabemos onde estão ou o que fazem. 105 00:08:54,451 --> 00:08:56,201 Não se importava até o papai partir. 106 00:08:56,202 --> 00:08:57,619 Agora, eu me importo. 107 00:08:57,620 --> 00:09:00,372 Porque nos mandaram um soldado e entregamos nosso pai. 108 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 Sim, nosso pai está com eles. 109 00:09:02,584 --> 00:09:05,544 Compartilhando o conhecimento para que haja outro lugar 110 00:09:05,545 --> 00:09:08,630 contribuindo para alguma espécie de cura. 111 00:09:08,631 --> 00:09:11,091 - Ou seja, a merda que fez... - Foi hilário. 112 00:09:11,092 --> 00:09:14,261 Eu parei de desenrolar quando chegou no "droga". 113 00:09:14,262 --> 00:09:16,221 Espere, no "droga" ou no "cuzões"? 114 00:09:16,222 --> 00:09:17,639 É mesmo, "cuzões". 115 00:09:17,640 --> 00:09:19,726 Nós paramos em "cuzões". 116 00:09:22,771 --> 00:09:24,481 Envenenou minha comida? 117 00:09:25,814 --> 00:09:27,232 Com certeza. 118 00:09:27,233 --> 00:09:29,401 Assine o cartão do Felix. 119 00:09:29,402 --> 00:09:32,071 - Sabe que ele me odeia, não? - Felix não te odeia. 120 00:09:32,072 --> 00:09:33,823 Ele com certeza me odeia. 121 00:09:34,491 --> 00:09:36,868 É mais um motivo para você assinar. 122 00:09:38,495 --> 00:09:39,995 Pelo papai. 123 00:09:39,996 --> 00:09:42,081 Ficou muito bom. 124 00:09:42,749 --> 00:09:44,374 Por que não faz desenho e pintura 125 00:09:44,375 --> 00:09:47,419 e esquece toda a ciência, aulas extras e voluntariado? 126 00:09:47,420 --> 00:09:49,338 Desenho e pintura não dará um fim 127 00:09:49,339 --> 00:09:51,215 na matéria necrótica reanimada. 128 00:09:51,216 --> 00:09:53,343 Olhou o armário hoje? 129 00:09:53,676 --> 00:09:55,094 Nada. 130 00:09:56,049 --> 00:09:57,471 De novo. 131 00:09:57,472 --> 00:09:59,264 Eu falei para ele não ir. 132 00:09:59,265 --> 00:10:01,517 Não, eu gritei com ele para não ir. 133 00:10:01,518 --> 00:10:04,561 Então, que se dane. Fiz o que pude. 134 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 Amanhã tem a celebração antes da comemoração. 135 00:10:07,899 --> 00:10:09,525 Você vai à minha festa. 136 00:10:09,526 --> 00:10:11,860 - Não tem escapatória. - Talvez. 137 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Há uma pequena chance do discurso me matar antes. 138 00:10:14,656 --> 00:10:16,449 Não, que se dane. Você vai. 139 00:10:19,118 --> 00:10:20,619 Sorria, garota. 140 00:10:20,620 --> 00:10:22,956 Amanhã tem festa. 141 00:10:37,804 --> 00:10:41,056 Representantes da nossa cidade natal de Omaha, 142 00:10:41,057 --> 00:10:44,977 e cidades da Aliança de Portland e República Cívica, 143 00:10:44,978 --> 00:10:48,022 cidadãos, professores e alunos. 144 00:10:48,481 --> 00:10:50,357 Chamamos de Dia do Monumento 145 00:10:50,358 --> 00:10:52,985 porque somos todos monumentos do passado. 146 00:10:52,986 --> 00:10:55,864 Nós sobrevivemos e, os outros, não. 147 00:10:56,239 --> 00:10:59,784 Encontramos refúgio e, os outros, não. 148 00:11:00,159 --> 00:11:01,827 Nós vivemos. 149 00:11:01,828 --> 00:11:03,955 Vivemos pelos outros que não viveram. 150 00:11:05,957 --> 00:11:07,457 Vivo pela minha mãe, 151 00:11:07,458 --> 00:11:09,835 que morreu naquela noite dez anos atrás, 152 00:11:09,836 --> 00:11:11,838 como muitos outros. 153 00:11:12,422 --> 00:11:15,340 E vivo pelo meu pai, que está longe, 154 00:11:15,341 --> 00:11:18,594 em um trabalho importante que, um dia, beneficiará a todos. 155 00:11:18,595 --> 00:11:20,721 DIA DO MONUMENTO COMEMORAÇÃO: AMANHÃ 156 00:11:20,722 --> 00:11:22,974 Já se passaram dez anos. 157 00:11:23,600 --> 00:11:25,184 Dez anos. 158 00:11:25,602 --> 00:11:27,604 INSTITUTO DE TECNOLOGIA DE MASSACHUSETTS 159 00:11:27,940 --> 00:11:29,605 Eu era uma garotinha. 160 00:11:29,606 --> 00:11:31,648 Mal me lembro da Noite em que o Céu Caiu, 161 00:11:31,649 --> 00:11:34,277 e muito menos de como o mundo era antes. 162 00:11:36,905 --> 00:11:39,281 Ainda vivemos atrás de paredes, 163 00:11:39,282 --> 00:11:41,451 e os mortos ainda possuem este mundo. 164 00:11:42,994 --> 00:11:45,997 SEM MENSAGENS 165 00:11:46,539 --> 00:11:49,499 E acho que, com tudo que se foi, 166 00:11:49,500 --> 00:11:52,586 com tudo que perdemos, com todos que perdemos, 167 00:11:52,587 --> 00:11:55,048 algumas pessoas pensam que pode acontecer de novo. 168 00:11:56,424 --> 00:11:59,343 Algumas pessoas pensam que, o que temos, não vai durar. 169 00:11:59,344 --> 00:12:01,220 Alguns não conseguem acreditar. 170 00:12:01,221 --> 00:12:03,555 LAMENTO NÃO VOLTAR PARA O DIA DO MONUMENTO. 171 00:12:03,556 --> 00:12:05,432 É ARRISCADO MANDAR ESTAS MENSAGENS, 172 00:12:05,433 --> 00:12:07,809 MAS PRECISO QUE VOCÊS SAIBAM QUE ESTOU BEM. 173 00:12:07,810 --> 00:12:09,811 GAROTAS, CHEGUEI AQUI EM SEGURANÇA. 174 00:12:09,812 --> 00:12:12,899 QUANDO ESTIVER DIFÍCIL, LEMBREM-SE QUE É MAIOR QUE NÓS. 175 00:12:13,274 --> 00:12:16,568 Mas estou certa sobre nosso lar, nossa cidade natal 176 00:12:16,569 --> 00:12:19,446 e nossa Aliança com Portland, com a República Cívica, 177 00:12:19,447 --> 00:12:22,283 e estou certa sobre o que está por vir. 178 00:12:22,951 --> 00:12:25,285 Somos monumentos do passado, 179 00:12:25,286 --> 00:12:28,413 mas todos aqui, todos vocês, 180 00:12:28,414 --> 00:12:30,749 são o futuro. 181 00:12:30,750 --> 00:12:32,919 Nós somos o futuro. 182 00:12:34,337 --> 00:12:35,921 Tenho certeza disso. 183 00:12:35,922 --> 00:12:38,548 Feliz Dia do Banquete, pessoal. 184 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 Espero que todos tenham escrito nos diários. 185 00:12:41,636 --> 00:12:44,888 Hoje, no Dia do Banquete, celebramos a vida. 186 00:12:44,889 --> 00:12:47,892 Amanhã, no Dia do Monumento, 187 00:12:48,226 --> 00:12:52,188 lembramo-nos do que perdemos, de quem perdemos, 188 00:12:53,106 --> 00:12:55,482 como chegamos aqui e quem nos trouxe até aqui. 189 00:12:55,483 --> 00:12:59,153 Porque, para quase todos nós, isso veio com um preço. 190 00:13:03,032 --> 00:13:06,034 Mas deveríamos ser o monumento que queremos ser, 191 00:13:06,035 --> 00:13:07,911 independentemente do passado. 192 00:13:07,912 --> 00:13:10,206 É sobre isso que todos deveriam escrever. 193 00:13:16,879 --> 00:13:19,257 Que tipo de monumento você vai ser, Elton? 194 00:13:20,383 --> 00:13:24,594 Gostaria de ser completo, consciente e gentil. 195 00:13:24,595 --> 00:13:28,098 Nunca mais quero ter medo, mas sei que provavelmente terei. 196 00:13:28,099 --> 00:13:30,350 Também gostaria de ver o que o mundo é agora, 197 00:13:30,351 --> 00:13:33,061 que é o que meus pais passaram a vida tentando fazer. 198 00:13:33,062 --> 00:13:36,149 Também espero ser bem, bem mais alto. 199 00:13:38,359 --> 00:13:41,194 Quer ser alto, como o Monumento de Washington? 200 00:13:41,195 --> 00:13:43,363 Tudo bem. Quer ficar sentado, 201 00:13:43,364 --> 00:13:45,780 confortável e confiante como o Memorial Lincoln? 202 00:13:45,781 --> 00:13:47,200 Claro. Pense nisso. Escreva. 203 00:13:47,201 --> 00:13:50,041 ACHARAM AS BEBIDAS DA HOPE. ELA ESTÁ PRESA DE VERDADE. 204 00:13:50,042 --> 00:13:51,456 Hope. 205 00:13:55,835 --> 00:13:57,252 E daí? 206 00:13:57,253 --> 00:14:00,172 Fabriquei um pouquinho de bebidas alcoólicas ilegais. 207 00:14:00,173 --> 00:14:03,134 Isto é suprimento de uma vida toda, Hope. 208 00:14:03,551 --> 00:14:05,552 E eu aqui pensando que estava 209 00:14:05,553 --> 00:14:09,057 finalmente se comportando com o seu pai longe, 210 00:14:09,474 --> 00:14:11,225 mas não. 211 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Ainda não soubemos nada dele, certo? 212 00:14:24,781 --> 00:14:27,158 Já fazem meses. 213 00:14:31,120 --> 00:14:32,872 Deixe-me perguntar algo. 214 00:14:33,748 --> 00:14:36,000 Por que faz o que faz 215 00:14:36,459 --> 00:14:38,461 quando tem o que tem? 216 00:14:39,295 --> 00:14:40,922 O que faz aqui, Felix? 217 00:14:42,215 --> 00:14:44,008 O que estou fazendo aqui? 218 00:14:45,885 --> 00:14:48,428 Seu pai me deu uma vida, 219 00:14:48,429 --> 00:14:50,680 algo pelo qual posso ser grato. 220 00:14:50,681 --> 00:14:55,394 Mesmo que signifique te fazer parar de fazer merda. 221 00:14:56,062 --> 00:14:57,854 Iris! Graças a Deus! 222 00:14:57,855 --> 00:15:00,108 Meus direitos estão sendo violados. 223 00:15:00,775 --> 00:15:03,361 Felix, ela não precisa ficar lá. 224 00:15:03,986 --> 00:15:08,490 Preciso que um membro da família assine por ela, 225 00:15:08,491 --> 00:15:11,034 até o comparecimento CCC. 226 00:15:11,035 --> 00:15:13,578 Você sabe, são as regras. 227 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 - Pois é. - Você é um membro da família. 228 00:15:16,499 --> 00:15:18,458 Papai deu a guarda durante a ausência. 229 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 É verdade. 230 00:15:20,378 --> 00:15:22,338 Como pude esquecer algo assim? 231 00:15:23,881 --> 00:15:27,175 É quase como se eu quisesse 232 00:15:27,176 --> 00:15:28,803 que você pensasse no que fez. 233 00:15:32,849 --> 00:15:35,350 Felix é o pior tutor de todos. 234 00:15:35,351 --> 00:15:37,018 No que o papai estava pensando? 235 00:15:37,019 --> 00:15:39,059 Verifiquei o armário. Nada ainda. 236 00:15:39,060 --> 00:15:41,940 Se fosse ele, teria dito: "Fazer essa quantidade de álcool 237 00:15:41,941 --> 00:15:44,026 mostra uma sólida compreensão da química". 238 00:15:45,069 --> 00:15:46,863 Vamos sair daqui. 239 00:15:48,197 --> 00:15:51,159 Vocês são Hope e Iris Bennett, certo? 240 00:15:52,243 --> 00:15:55,245 - Tenente-coronel. - Pode me chamar de Elizabeth. 241 00:15:55,246 --> 00:15:57,372 Sabe quem somos? 242 00:15:57,373 --> 00:16:00,292 Claro. Reconheci vocês mais cedo. 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,754 Só não queria dizer nada na frente de todos. 244 00:16:04,672 --> 00:16:06,631 Queria agradecer às duas 245 00:16:06,632 --> 00:16:09,509 pelo sacrifício em nome da República Cívica. 246 00:16:09,510 --> 00:16:12,471 Ficar tantos meses longe do pai não deve ser fácil. 247 00:16:12,472 --> 00:16:15,056 Mas, como devem saber, 248 00:16:15,057 --> 00:16:18,810 esta primeira troca científica é crucial para a Aliança, 249 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 para o futuro do planeta. 250 00:16:21,314 --> 00:16:24,317 Mas vejo que você sabe disso. 251 00:16:24,775 --> 00:16:26,359 Eu sei. 252 00:16:26,360 --> 00:16:29,821 E ouvi dizer que você está estudando 253 00:16:29,822 --> 00:16:32,991 bioquímica e imunologia? 254 00:16:32,992 --> 00:16:35,952 Os passos de seu pai. Também agradeço por isso. 255 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Eu tinha que fazer. 256 00:16:38,586 --> 00:16:39,998 E você. 257 00:16:39,999 --> 00:16:43,084 Um dos seus seguranças pessoais me informou. 258 00:16:43,085 --> 00:16:45,921 Parece que você tem uma destilaria funcionando. 259 00:16:45,922 --> 00:16:47,464 É impressionante. 260 00:16:47,465 --> 00:16:49,549 - Então, como você... - Quer saber? 261 00:16:49,550 --> 00:16:50,967 Estou de boa. 262 00:16:50,968 --> 00:16:53,637 Não preciso escutar esta besteira. Obrigada. 263 00:16:53,638 --> 00:16:56,389 Tenente-coronel, eu sinto muito. 264 00:16:56,390 --> 00:16:58,141 - Está tudo bem. - Eu não sinto. 265 00:16:58,142 --> 00:17:00,228 Desculpe. 266 00:17:01,270 --> 00:17:03,484 Hope. Que merda foi essa? 267 00:17:03,485 --> 00:17:04,898 Também não confia neles. 268 00:17:04,899 --> 00:17:06,983 - Oi. - Sei que não confia. 269 00:17:06,984 --> 00:17:08,568 Sim, confio. Por que sequer... 270 00:17:08,569 --> 00:17:11,572 Porque tem pesadelos toda noite desde a partida do papai. 271 00:17:13,282 --> 00:17:14,867 Eles são sobre o papai? 272 00:17:19,205 --> 00:17:21,498 - Não sei do que está falando. - Pois é. 273 00:17:21,499 --> 00:17:23,333 Porque não falamos de coisas assim. 274 00:17:23,334 --> 00:17:26,420 Nem o que aconteceu, nem o que está acontecendo. 275 00:17:26,837 --> 00:17:29,673 Falarei o que aconteceu. Aquela vaca vai me procurar 276 00:17:29,674 --> 00:17:32,133 e terei que ouvir o que ela disser? 277 00:17:32,134 --> 00:17:33,843 Dane-se isso. 278 00:17:33,844 --> 00:17:37,430 Ela é parte do motivo de não vermos mais nosso pai. 279 00:17:37,431 --> 00:17:40,393 E lá no fundo, você sabe disso. 280 00:17:42,186 --> 00:17:43,604 Preciso ir. 281 00:17:57,618 --> 00:18:01,247 MINHA SEGURANÇA NÃO ESTÁ GARANTIDA 282 00:18:12,717 --> 00:18:15,677 - Oi, Dra. K. - Iris, olá. 283 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 Entre. 284 00:18:19,140 --> 00:18:21,933 Estas portas só deveriam ser difíceis de abrir 285 00:18:21,934 --> 00:18:24,144 quando estiver morto. 286 00:18:24,145 --> 00:18:27,480 Mas gosto que eles me consideram um pouco perigosa. 287 00:18:27,481 --> 00:18:31,526 Você mata as pessoas de tédio regularmente. 288 00:18:31,527 --> 00:18:33,153 Espertinha. 289 00:18:33,154 --> 00:18:35,948 Entre, entre. Obrigada. 290 00:18:37,575 --> 00:18:40,119 - Sente-se. - É a mesma coisa. 291 00:18:40,494 --> 00:18:43,288 Eu me vejo andando morta por aí. 292 00:18:43,289 --> 00:18:45,750 Eu acordo e começo a pensar 293 00:18:46,334 --> 00:18:48,586 sobre todas as coisas que preciso fazer. 294 00:18:49,253 --> 00:18:50,838 Então, eu levanto e faço. 295 00:18:52,631 --> 00:18:54,091 Como está o chá? 296 00:18:55,760 --> 00:18:57,178 Está gostoso. 297 00:18:57,678 --> 00:19:00,181 Por isso venho aqui, pelo chá. 298 00:19:01,974 --> 00:19:05,018 Você vem aqui para tentar curar seu trauma 299 00:19:05,019 --> 00:19:08,189 em 15 minutos ou menos. Está funcionando? 300 00:19:09,648 --> 00:19:12,443 Ainda não falou com ela sobre isso, não é? 301 00:19:15,363 --> 00:19:18,323 Conversar honestamente com a sua irmã 302 00:19:18,324 --> 00:19:22,118 sobre o que aconteceu, como se sente com o ocorrido, 303 00:19:22,119 --> 00:19:24,200 ajudará. 304 00:19:25,790 --> 00:19:28,750 É o primeiro Dia do Monumento que passamos sozinhas. 305 00:19:28,751 --> 00:19:31,336 Entende? Depois que meu pai partiu. 306 00:19:31,337 --> 00:19:34,547 Somos apenas nós. Eu não queria... 307 00:19:34,548 --> 00:19:38,176 Mas você quer parar de ter esses sonhos, 308 00:19:38,177 --> 00:19:41,436 para conseguir dormir melhor e fazer mais coisas. 309 00:19:41,437 --> 00:19:42,847 Sim, tenho muito a fazer. 310 00:19:42,848 --> 00:19:45,350 Não estou aqui para aumentar sua produtividade. 311 00:19:45,351 --> 00:19:48,478 Estou aqui para te ajudar a ser sua melhor versão. 312 00:19:48,479 --> 00:19:51,148 Não é como se nunca tivéssemos conversado sobre isso. 313 00:19:51,732 --> 00:19:53,191 Conversado sobre o quê? 314 00:19:53,192 --> 00:19:54,694 Você sabe. 315 00:19:56,237 --> 00:19:57,696 Você sabe. 316 00:19:58,072 --> 00:19:59,657 Finja que eu não sei. 317 00:20:02,368 --> 00:20:04,619 Estava um caos naquela noite. 318 00:20:04,620 --> 00:20:06,037 Vamos lá! 319 00:20:06,038 --> 00:20:08,541 Queríamos chegar ao campus, como refúgio. 320 00:20:10,167 --> 00:20:12,627 Havia uma mulher, estava grávida. 321 00:20:12,628 --> 00:20:14,838 - Podem me ajudar? - Fique aí. 322 00:20:14,839 --> 00:20:17,173 Queríamos ajudá-la, mas não conseguimos. 323 00:20:17,174 --> 00:20:19,593 Nós a perdemos porque o céu estava desabando. 324 00:20:22,888 --> 00:20:24,348 E nossa mãe morreu. 325 00:20:25,391 --> 00:20:26,850 Por causa... 326 00:20:26,851 --> 00:20:29,060 Não foi por causa da queda do avião. 327 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 Diga-me o motivo. 328 00:20:31,063 --> 00:20:32,481 Foram os vazios. 329 00:20:33,107 --> 00:20:34,900 Foi mais tarde naquela noite. 330 00:20:35,526 --> 00:20:37,445 Aconteceu bem na frente da Hope. 331 00:20:37,903 --> 00:20:40,864 Ela viu acontecer, estava sozinha. 332 00:20:40,865 --> 00:20:43,158 - E eu deveria estar lá... - Iris. 333 00:20:43,159 --> 00:20:46,286 O que aconteceu naquela noite, o motivo de não cuidar dela, 334 00:20:46,287 --> 00:20:50,124 definiu quem você é hoje. 335 00:20:50,958 --> 00:20:53,043 Vamos! Vai! 336 00:20:57,548 --> 00:21:00,718 Eu estava com medo, simplesmente congelei. 337 00:21:01,177 --> 00:21:03,804 Eu e meu pai nos perdemos da mamãe e da Hope. 338 00:21:06,182 --> 00:21:08,516 E essa foi a última vez que vi minha mãe. 339 00:21:08,517 --> 00:21:11,019 Você sente que não fez o bastante na época, 340 00:21:11,020 --> 00:21:15,148 então, agora, tem que fazer tudo para todos. 341 00:21:15,149 --> 00:21:17,442 Estou construindo um futuro melhor. 342 00:21:17,443 --> 00:21:19,194 Iris, acho que sonha que está morta 343 00:21:19,195 --> 00:21:21,946 porque está negligenciando a si mesma. 344 00:21:21,947 --> 00:21:23,573 Não está namorando. 345 00:21:23,574 --> 00:21:26,409 Não está exercitando a sua arte. 346 00:21:26,410 --> 00:21:28,620 - Não tenho tempo para isso. - Exatamente. 347 00:21:28,621 --> 00:21:32,165 Sua cabeça está tão enfiada na porra do futuro 348 00:21:32,166 --> 00:21:34,918 que esqueceu completamente do presente. 349 00:21:34,919 --> 00:21:39,839 Há 9.671 pessoas aqui. 350 00:21:39,840 --> 00:21:42,676 Está vivendo em função de muitas pessoas. 351 00:21:46,639 --> 00:21:49,349 Ando pensando sobre o fim com frequência ultimamente, 352 00:21:49,350 --> 00:21:51,143 por razões óbvias. 353 00:21:53,145 --> 00:21:56,940 Nossas vidas são mais preciosas do que nunca. 354 00:21:56,941 --> 00:21:59,859 Você não quer acabar no meu lugar, 355 00:21:59,860 --> 00:22:04,615 e perceber que não usou os anos para si mesma. 356 00:22:05,407 --> 00:22:09,869 Então, como vivo para mim mesma? 357 00:22:09,870 --> 00:22:12,580 Converse com a sua irmã. 358 00:22:12,581 --> 00:22:17,127 Extravase com ela tudo que tem reprimido. 359 00:22:19,338 --> 00:22:20,756 É tudo que tenho a dizer. 360 00:22:22,174 --> 00:22:25,386 Além do mais, é a sua vida. 361 00:22:25,761 --> 00:22:30,474 Só você pode descobrir como dar sentido a ela. 362 00:22:35,396 --> 00:22:37,231 Tem um capacete, bata de volta. 363 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 - Toda aquela bebida. - Três! 364 00:22:51,996 --> 00:22:53,872 - Achou que se safaria? - Quatro! 365 00:22:53,873 --> 00:22:56,416 - Eu quase consegui. - Cinco! 366 00:22:56,417 --> 00:22:59,043 Uma pena não conhecer alguém maneiro na segurança 367 00:22:59,044 --> 00:23:01,005 que poderia ter me avisado. 368 00:23:02,089 --> 00:23:06,135 Mesmo se pudesse ter avisado, ajoelhou, tem que rezar. 369 00:23:07,303 --> 00:23:10,097 Como pode nunca falar sobre sua vida na Cidade? 370 00:23:11,765 --> 00:23:13,225 Não fiquei lá muito tempo. 371 00:23:13,601 --> 00:23:15,185 Gosto mais daqui. 372 00:23:16,020 --> 00:23:17,520 Isso é loucura. 373 00:23:17,521 --> 00:23:19,690 Por que é loucura? 374 00:23:20,441 --> 00:23:24,486 A Cidade é dez vezes maior e mais legal do que este lugar. 375 00:23:27,615 --> 00:23:30,868 Há mais de 160 km de lixo entre nós e eles. 376 00:23:31,869 --> 00:23:33,287 Sabe disso, certo? 377 00:23:33,912 --> 00:23:36,832 - Se estiver pensando... - Estou pensando em ir. 378 00:23:37,333 --> 00:23:38,876 De um jeito ou de outro. 379 00:23:41,170 --> 00:23:43,504 Tudo terá acabado quando tiver idade suficiente 380 00:23:43,505 --> 00:23:46,090 para decidir ir vê-la sozinha. 381 00:23:46,091 --> 00:23:48,010 Não estaremos mais aqui. 382 00:23:48,510 --> 00:23:51,763 Todos estão tão fissurados em construir as coisas de novo, 383 00:23:51,764 --> 00:23:53,474 mas não tem sentido. 384 00:23:56,602 --> 00:23:59,021 Você realmente acha que o mundo irá acabar? 385 00:24:00,522 --> 00:24:02,024 Sei que vai. 386 00:24:04,693 --> 00:24:07,112 Nem é sobre os vazios. 387 00:24:07,988 --> 00:24:09,948 É, mas... 388 00:24:10,699 --> 00:24:12,660 É sobre as pessoas. 389 00:24:13,160 --> 00:24:14,620 As pessoas não são nada. 390 00:24:16,038 --> 00:24:17,456 Pessoas se transformam. 391 00:24:19,625 --> 00:24:21,210 São só as probabilidades. 392 00:24:23,504 --> 00:24:24,922 Só isso. 393 00:24:27,925 --> 00:24:30,010 Acho que não se trata "do que é". 394 00:24:30,636 --> 00:24:33,347 Acho que é sobre o que faremos ser. 395 00:24:35,516 --> 00:24:37,226 É nisso que me apego. 396 00:24:40,562 --> 00:24:43,064 Todos abaixem-se na postura de cavalo. 397 00:24:43,065 --> 00:24:44,650 Prontos? 398 00:24:44,983 --> 00:24:47,695 Repitam depois de mim e golpeiem para frente. 399 00:24:48,028 --> 00:24:51,030 Somos donos de nosso destino! 400 00:24:51,031 --> 00:24:53,909 Como traçamos o nosso destino? 401 00:24:56,912 --> 00:25:00,164 Hope, precisamos atravessar, está bem? 402 00:25:00,165 --> 00:25:01,750 É o único jeito de sair. 403 00:25:05,129 --> 00:25:07,046 - Saúde! - Saúde! 404 00:25:07,047 --> 00:25:08,840 - Amizade! - Amizade! 405 00:25:08,841 --> 00:25:10,241 Honestidade! 406 00:25:24,982 --> 00:25:27,317 - Integridade! - Integridade! 407 00:25:27,693 --> 00:25:29,111 Atenção. 408 00:25:29,945 --> 00:25:31,572 Curvem-se. 409 00:25:40,789 --> 00:25:43,332 MINHA SEGURANÇA NÃO ESTÁ GARANTIDA 410 00:25:43,333 --> 00:25:45,711 - Iris? - Oi. 411 00:25:46,336 --> 00:25:48,629 Eu não... Só estávamos... 412 00:25:48,630 --> 00:25:52,008 Estávamos na sala do zelador e vimos você passar. 413 00:25:52,009 --> 00:25:55,929 E o Elton achou um forno. 414 00:25:56,305 --> 00:25:57,722 Fizemos bolo. 415 00:25:57,723 --> 00:25:59,348 Obrigada, mas... 416 00:25:59,349 --> 00:26:00,749 Oi, Iris. 417 00:26:01,852 --> 00:26:03,352 Oi, meninos. 418 00:26:03,353 --> 00:26:07,566 Abriu o armário. Com nossos colegas aqui. 419 00:26:11,361 --> 00:26:12,780 Quando isso... 420 00:26:15,282 --> 00:26:16,682 Digo... 421 00:26:18,827 --> 00:26:21,914 Deve ter chego mais cedo. 422 00:26:22,873 --> 00:26:25,124 A segurança dele não está garantida? 423 00:26:25,125 --> 00:26:26,834 Seu pai está enviando mensagens? 424 00:26:26,835 --> 00:26:28,920 Não podem dizer nada. 425 00:26:28,921 --> 00:26:31,381 - Não vamos. - Como sabemos que não vão? 426 00:26:33,258 --> 00:26:34,675 Eu saio escondido. 427 00:26:34,676 --> 00:26:37,970 - Lá para fora? - Frequentemente. 428 00:26:37,971 --> 00:26:41,307 Foi como achei o forninho. Por isso uso este traje. 429 00:26:41,308 --> 00:26:44,268 Tem a costura forte. Crianças podem usar sem rasgar. 430 00:26:44,269 --> 00:26:46,896 Roupas resistentes dos anos 90. À prova de mordida. 431 00:26:46,897 --> 00:26:48,898 Sei pelos experimentos de controle. 432 00:26:48,899 --> 00:26:53,027 Enfim, saio lá fora para procurar algo que perdi. 433 00:26:53,028 --> 00:26:55,739 E quero ver como nosso mundo está mudando. 434 00:26:56,532 --> 00:26:59,368 Vocês sabem meu segredo e sei o de vocês. 435 00:27:02,704 --> 00:27:04,373 Não vou dizer. 436 00:27:08,919 --> 00:27:11,212 Essa mensagem pode significar várias coisas, 437 00:27:11,213 --> 00:27:14,006 ou pode significar nada. A RC está sendo sincera... 438 00:27:14,007 --> 00:27:15,843 Havia mais helicópteros. 439 00:27:17,219 --> 00:27:19,929 Elizabeth disse que era só um, mas havia cinco, 440 00:27:19,930 --> 00:27:21,806 e alguns carregavam contêineres. 441 00:27:21,807 --> 00:27:23,599 Você saiu? 442 00:27:23,600 --> 00:27:25,686 - Por que diabos não... - E daí? 443 00:27:26,270 --> 00:27:28,479 O ERC é mau e nosso pai está encrencado. 444 00:27:28,480 --> 00:27:31,358 Há apenas uma pessoa que pode nos ajudar a ajudá-lo. 445 00:27:51,086 --> 00:27:53,421 Obrigado por ajudar a marcar os vazios. 446 00:27:53,422 --> 00:27:55,507 Gosto daqui. 447 00:27:55,883 --> 00:27:57,800 E se pintar vazios 448 00:27:57,801 --> 00:28:01,012 ajuda o Dr. Bavolar a estudar padrões de imigração, 449 00:28:01,013 --> 00:28:02,764 fico feliz em ajudar. 450 00:28:04,057 --> 00:28:06,017 É um trabalho importante. 451 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 É importante, por isso eu o faço. 452 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 Esse é um dos motivos. 453 00:28:12,816 --> 00:28:16,320 Você se dá bem sendo inocente querendo provar seu valor. 454 00:28:18,447 --> 00:28:20,031 Eu me dou bem sendo ino... 455 00:28:20,032 --> 00:28:22,283 Depois do que seus pais fizeram com você? 456 00:28:22,284 --> 00:28:24,411 Acho que sim. 457 00:28:25,454 --> 00:28:27,246 - Cara. - Beleza. 458 00:28:27,247 --> 00:28:30,374 Você é o único por aqui que não percebe que se destaca. 459 00:28:30,375 --> 00:28:35,046 Will certamente achava disso. Com certeza ainda acha. 460 00:28:35,047 --> 00:28:38,090 Acha que não percebi você usando a jaqueta dele? 461 00:28:38,091 --> 00:28:41,010 Ele deixou na minha casa antes de embarcar. 462 00:28:41,011 --> 00:28:42,845 O que vai fazer? 463 00:28:42,846 --> 00:28:44,430 Sente falta dele. 464 00:28:44,431 --> 00:28:49,394 Ele está sei lá onde, protegendo o pai das meninas. 465 00:28:49,811 --> 00:28:52,021 - Quero dizer... - Sente falta dele. 466 00:28:52,022 --> 00:28:53,439 Pode dizer. 467 00:28:53,440 --> 00:28:55,359 Sim, sinto falta dele. 468 00:28:55,734 --> 00:28:58,194 Sinto mesmo, tudo bem? 469 00:28:58,195 --> 00:29:00,321 - Felix. - O quê? 470 00:29:00,322 --> 00:29:02,532 Seus pais te foderam. 471 00:29:02,991 --> 00:29:05,035 Só quero que seja feliz. 472 00:29:05,535 --> 00:29:08,997 Você merece. Só estou dizendo isso. 473 00:29:09,456 --> 00:29:12,375 - Legal. - Feliz aniversário, ordinário! 474 00:29:12,376 --> 00:29:14,002 Felix, na escuta? 475 00:29:15,963 --> 00:29:18,005 Sim, Izzy. Aqui é o Felix. 476 00:29:18,006 --> 00:29:19,966 Hope Bennett está aqui te procurando. 477 00:29:19,967 --> 00:29:21,385 Disse ser urgente. 478 00:29:26,974 --> 00:29:28,694 O intercâmbio científico com a RC 479 00:29:28,695 --> 00:29:30,602 é sobre construir confiança. 480 00:29:34,481 --> 00:29:36,440 Esta é a primeira vez 481 00:29:36,441 --> 00:29:38,985 que deixaram alguém entrar nas fronteiras deles, 482 00:29:38,986 --> 00:29:41,279 onde quer que sejam essas fronteiras. 483 00:29:42,906 --> 00:29:46,575 Ele quebrou uns dez termos do Acordo dos Quatro Cantos 484 00:29:46,576 --> 00:29:48,620 por sequer nos mandar essas mensagens. 485 00:29:49,121 --> 00:29:51,914 Sabíamos antes dele partir. Conversamos sobre isso. 486 00:29:51,915 --> 00:29:53,315 E daí? 487 00:29:54,209 --> 00:29:56,253 Ele pode estar em perigo, Felix. 488 00:29:57,379 --> 00:30:00,423 Temos que contar a alguém ou pedir para verem como está. 489 00:30:00,424 --> 00:30:03,426 Ele pediu para não dizer nada sobre essas mensagens, 490 00:30:03,427 --> 00:30:05,803 pois não sabemos o que a República Cívica faria 491 00:30:05,804 --> 00:30:07,222 se descobrissem. 492 00:30:07,931 --> 00:30:09,598 Ele é tão idiota. 493 00:30:09,599 --> 00:30:11,899 Ele provavelmente é a pessoa mais esperta viva. 494 00:30:12,769 --> 00:30:15,396 Disse-nos para não falar nada para mantê-las a salvo. 495 00:30:15,397 --> 00:30:16,815 Está bem? 496 00:30:18,025 --> 00:30:20,776 Eu o prometi que as manteria a salvo. 497 00:30:20,777 --> 00:30:23,237 Não sabemos se está em apuros, e se soubéssemos, 498 00:30:23,238 --> 00:30:25,656 teríamos que confiar na equipe de segurança dele. 499 00:30:25,657 --> 00:30:27,450 E seu namorado. 500 00:30:27,451 --> 00:30:30,161 Will é o chefe da segurança do seu pai 501 00:30:30,162 --> 00:30:31,912 porque ele sabe cuidar de si mesmo. 502 00:30:31,913 --> 00:30:35,876 Ele pode achar uma saída de qualquer coisa, se precisar. 503 00:30:36,793 --> 00:30:38,211 Desculpem-me. 504 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 Não temos outra escolha. 505 00:30:52,350 --> 00:30:53,976 Hope. 506 00:30:53,977 --> 00:30:55,686 Hope, qual é. 507 00:30:55,687 --> 00:30:57,439 Quer fazer o favor de falar comigo? 508 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 Hope, pare! 509 00:31:00,567 --> 00:31:03,736 "Minha segurança não está garantida", é o que dizia. 510 00:31:03,737 --> 00:31:06,697 Pode ter sido isso o que dizia, mas são letras e números. 511 00:31:06,698 --> 00:31:09,575 - Poderia ser estática do rádio. - Como pode não ver isso? 512 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 São pessoas más, Iris, e estão com nosso pai! 513 00:31:12,496 --> 00:31:14,331 Está falando de nós? 514 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 A República Cívica? 515 00:31:18,210 --> 00:31:20,837 Um dos seus parceiros na Aliança? 516 00:31:21,755 --> 00:31:24,132 Como, exatamente, somos maus? 517 00:31:24,966 --> 00:31:26,384 Vamos, diga-me. 518 00:31:29,763 --> 00:31:32,432 Não deixam ninguém entrar nem sair. 519 00:31:33,600 --> 00:31:36,520 Não deixam pessoas falarem com o seu povo. 520 00:31:37,062 --> 00:31:38,729 Ou vice-versa. 521 00:31:38,730 --> 00:31:42,776 Não dizem a ninguém onde estão, e estão com o nosso pai. 522 00:31:44,903 --> 00:31:46,591 Tenho uma filha. 523 00:31:50,992 --> 00:31:54,830 É um pouco mais velha que vocês, é uma soldada no ERC. 524 00:31:57,165 --> 00:31:59,418 Ela está muito longe de mim. 525 00:32:00,252 --> 00:32:02,629 E, às vezes, isso me assusta. 526 00:32:03,088 --> 00:32:06,423 Daí lembro que ela está ajudando a proteger a República Cívica. 527 00:32:06,424 --> 00:32:09,928 Está nos ajudando com a Aliança dos Três. 528 00:32:11,638 --> 00:32:15,182 Está enfrentando esse risco 529 00:32:15,183 --> 00:32:18,728 para ajudar a, eventualmente, trazer este mundo de volta. 530 00:32:20,397 --> 00:32:22,899 E isso me dá coragem. 531 00:32:23,483 --> 00:32:27,404 Temos que ser valentes nesta vida que temos. 532 00:32:27,737 --> 00:32:29,823 Agora, simplesmente para existir. 533 00:32:34,327 --> 00:32:35,727 Vou... 534 00:32:36,204 --> 00:32:40,625 Vou falar algo a vocês para que confiem em mim. 535 00:32:42,627 --> 00:32:45,921 Algo que vai me fazer 536 00:32:45,922 --> 00:32:47,756 precisar confiar em vocês. 537 00:32:47,757 --> 00:32:50,301 Seu pai está ensinando 538 00:32:50,302 --> 00:32:53,721 em uma instalação de pesquisa da República Cívica, 539 00:32:53,722 --> 00:32:55,265 no estado de Nova York. 540 00:32:56,308 --> 00:32:57,851 Então, isto... 541 00:32:58,935 --> 00:33:00,519 É um mapa codificado, 542 00:33:00,520 --> 00:33:03,314 então, ele não mostra onde em Nova York, 543 00:33:03,315 --> 00:33:05,274 mas essa marca d'água e esse carimbo, 544 00:33:05,275 --> 00:33:09,570 mostrarão a certas pessoas que as dei isso, que falei. 545 00:33:09,571 --> 00:33:12,323 E se essas certas pessoas souberem disso, 546 00:33:12,324 --> 00:33:14,993 eu certamente irei para a prisão. 547 00:33:15,493 --> 00:33:16,912 Nós temos isso. 548 00:33:17,287 --> 00:33:18,829 Está falando sério? 549 00:33:18,830 --> 00:33:20,331 Estou. 550 00:33:20,332 --> 00:33:22,375 Também posso estar um pouco bêbada. 551 00:33:22,792 --> 00:33:25,921 Como aprendeu a fazer champanhe? 552 00:33:27,547 --> 00:33:29,673 Li um livro na biblioteca. 553 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 Espere, Felix te deu o meu álcool? 554 00:33:31,760 --> 00:33:35,429 Disse ser um presente generoso de Campus Colony. 555 00:33:35,430 --> 00:33:38,307 Você realmente é filha do seu pai. 556 00:33:38,308 --> 00:33:39,726 Vocês duas são. 557 00:33:40,685 --> 00:33:43,896 Vi isso quando aterrissei. Você com seu cartaz, 558 00:33:43,897 --> 00:33:45,899 você me mostrando o dedo do meio. 559 00:33:48,443 --> 00:33:50,779 Por que isso nos torna parecidas com nosso pai? 560 00:33:51,947 --> 00:33:53,365 Vocês são corajosas. 561 00:34:02,832 --> 00:34:04,960 Como chegou lá quando ela aterrissou? 562 00:34:06,169 --> 00:34:08,171 Entrei no bagageiro. 563 00:34:10,966 --> 00:34:13,133 Você é uma idiota. 564 00:34:13,134 --> 00:34:16,096 Sou filha do meu pai. 565 00:34:17,055 --> 00:34:18,764 Também preciso de uma bebida, 566 00:34:18,765 --> 00:34:21,065 e aquela puta de preto pegou todo o meu álcool. 567 00:34:21,893 --> 00:34:24,728 O papai deixou no escritório uma garrafa de conhaque. 568 00:34:24,729 --> 00:34:26,273 Isso! 569 00:34:45,292 --> 00:34:48,336 Certo, talvez tenha sido mais do que uma bebida. 570 00:34:56,469 --> 00:34:58,263 Hope, perdemos a mensagem. 571 00:35:02,601 --> 00:35:04,893 DEU ERRADO. ESTOU QUIETO. PROCURAREI AJUDA 572 00:35:04,894 --> 00:35:07,194 NÃO DIGAM AO CONSELHO. NEM AO FELIX. AMO VOCÊS. 573 00:35:08,982 --> 00:35:10,442 Isso é ruim. 574 00:35:14,404 --> 00:35:16,781 - O que fazemos? - Nada. 575 00:35:17,741 --> 00:35:19,533 Não há nada que possamos fazer. 576 00:35:19,534 --> 00:35:21,745 Então, só lidamos com isso. 577 00:35:22,370 --> 00:35:23,770 Temos esperança. 578 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 E esperamos. 579 00:35:26,499 --> 00:35:28,251 Seu discurso é em uma hora. 580 00:35:29,544 --> 00:35:32,005 Se vale de algo, 581 00:35:34,591 --> 00:35:36,926 acho que o papai iria querer que discursasse. 582 00:35:51,983 --> 00:35:53,383 Dra. K? 583 00:36:56,089 --> 00:36:58,924 E a mensagem que estou aqui para passar, 584 00:36:58,925 --> 00:37:01,593 em nome da República Cívica, 585 00:37:01,594 --> 00:37:03,804 neste 10º Dia do Monumento, 586 00:37:03,805 --> 00:37:05,681 é uma mensagem de solidariedade. 587 00:37:05,682 --> 00:37:09,768 A República Cívica está do lado Portland, 588 00:37:09,769 --> 00:37:12,771 de Omaha, e de vocês, 589 00:37:12,772 --> 00:37:14,648 o Campus Colony. 590 00:37:14,649 --> 00:37:19,362 Vocês nos emprestaram sua mente mais brilhante, 591 00:37:20,155 --> 00:37:21,906 o Dr. Leo Bennett. 592 00:37:22,574 --> 00:37:24,867 Que irá levar outras mentes brilhantes 593 00:37:24,868 --> 00:37:27,828 em uma jornada, para criar a ciência 594 00:37:27,829 --> 00:37:31,039 que trará este mundo de volta. 595 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 E é a confiança que construímos que permite que isso aconteça. 596 00:37:35,587 --> 00:37:40,048 Ninguém confiou mais em nós que as duas filhas do Leo. 597 00:37:40,049 --> 00:37:43,969 E é uma honra apresentar uma delas agora. 598 00:37:43,970 --> 00:37:47,431 Ela é a Presidente do conselho estudantil de Monument High, 599 00:37:47,432 --> 00:37:51,102 e futura cientista. Iris Bennett. 600 00:38:07,160 --> 00:38:09,287 Representantes da nossa... 601 00:38:11,372 --> 00:38:13,124 Nossa... 602 00:38:25,595 --> 00:38:27,555 Tenho sonhado que estou morta. 603 00:38:28,139 --> 00:38:29,599 Não falo sobre eles. 604 00:38:30,099 --> 00:38:33,018 A pessoa que estava me ajudando, se foi. 605 00:38:33,019 --> 00:38:35,729 E a última coisa que ela me disse foi, 606 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 que agora, é por minha conta. 607 00:38:39,400 --> 00:38:41,152 Acho que isso é crescer. 608 00:38:42,070 --> 00:38:45,113 Quando a pessoa no comando da sua vida 609 00:38:45,114 --> 00:38:46,533 é você. 610 00:38:46,991 --> 00:38:48,785 Quando tenho esses sonhos, 611 00:38:50,036 --> 00:38:51,828 sinto como se sempre estive neles, 612 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 como se nunca estivesse viva. 613 00:38:53,540 --> 00:38:56,599 Como se não tivesse chegado até aqui, quem dirá o futuro. 614 00:38:56,600 --> 00:38:59,169 Na Noite em que o Céu Caiu, eu era só uma garotinha. 615 00:38:59,170 --> 00:39:03,842 E foi como se tivesse pulado direto para o futuro. 616 00:39:04,759 --> 00:39:06,261 Acho que vários de nós pulamos. 617 00:39:06,719 --> 00:39:08,513 E o que descobri, 618 00:39:09,097 --> 00:39:11,182 é que preciso começar com o agora. 619 00:39:12,850 --> 00:39:16,937 E acho que o agora começa com a verdade. 620 00:39:16,938 --> 00:39:19,357 E a verdade 621 00:39:25,363 --> 00:39:27,322 é que não confio em vocês. 622 00:39:27,323 --> 00:39:29,575 Não sei quem vocês são. 623 00:39:29,576 --> 00:39:31,494 Eu não sei o que estão fazendo. 624 00:39:32,078 --> 00:39:33,478 Vai confiar. 625 00:39:34,998 --> 00:39:36,499 Seu pai confia. 626 00:39:37,000 --> 00:39:39,168 Algum dia, você vai entender. 627 00:39:40,837 --> 00:39:42,964 Só isso não basta. 628 00:39:46,718 --> 00:39:48,719 A ciência é sobre descobrir a verdade, 629 00:39:48,720 --> 00:39:50,763 não apenas decidir sobre ela. 630 00:39:52,098 --> 00:39:56,577 E isso é difícil. É assustador. 631 00:39:56,578 --> 00:39:57,978 Por que significa admitir 632 00:39:57,979 --> 00:40:00,023 que não temos todas as respostas. 633 00:40:01,024 --> 00:40:03,108 E não sabemos o que vamos encontrar 634 00:40:03,109 --> 00:40:04,902 quando formos procurá-las. 635 00:40:08,239 --> 00:40:10,742 Mas alguém uma vez me disse que sou corajosa. 636 00:40:13,161 --> 00:40:14,829 Que eu preciso ser. 637 00:40:17,206 --> 00:40:21,961 Então, vou continuar a trabalhar no agora para descobrir. 638 00:40:22,295 --> 00:40:23,713 Por mim. 639 00:40:24,547 --> 00:40:26,174 Pela República Cívica. 640 00:40:26,966 --> 00:40:28,384 Por Portland. 641 00:40:30,428 --> 00:40:32,013 Por todos nós. 642 00:40:36,476 --> 00:40:38,227 Feliz Dia do Monumento. 643 00:40:41,397 --> 00:40:43,940 Ele não pediu ajuda, mas sabemos que pode precisar. 644 00:40:43,941 --> 00:40:45,984 - E só isso basta. - Para o quê? 645 00:40:45,985 --> 00:40:48,737 Para a gente ir ajudá-lo de algum jeito. 646 00:40:48,738 --> 00:40:50,489 Está falando sério? 647 00:40:50,490 --> 00:40:54,285 O Felix não vai. Não conosco aqui para proteger. 648 00:40:54,702 --> 00:40:57,496 E a mensagem do papai não vai fazê-lo ir. 649 00:40:57,497 --> 00:40:58,955 Somos nós. 650 00:40:58,956 --> 00:41:01,249 Nós temos que ir. Sabemos onde ele está. 651 00:41:01,250 --> 00:41:03,377 Então, vamos só nós duas? 652 00:41:03,378 --> 00:41:06,171 Mesmo se fosse como antes, isso ainda seria loucura. 653 00:41:06,172 --> 00:41:08,257 Ninguém mais vai fazer isso. 654 00:41:09,425 --> 00:41:11,010 Sei que está assustada. 655 00:41:11,886 --> 00:41:13,388 Eu também estou. 656 00:41:14,847 --> 00:41:16,848 Mas não posso mais ignorar. 657 00:41:16,849 --> 00:41:18,393 Não posso mentir. 658 00:41:19,060 --> 00:41:20,978 E sei que você também não pode. 659 00:41:22,230 --> 00:41:23,855 Eu congelei naquela noite. 660 00:41:23,856 --> 00:41:26,109 Mas, agora, não vou mais. 661 00:41:29,779 --> 00:41:32,782 Ver a mamãe morrer... 662 00:41:37,578 --> 00:41:39,329 Não podia passar por aquilo sozinha. 663 00:41:39,330 --> 00:41:40,790 Iris. 664 00:41:44,919 --> 00:41:46,796 Fico feliz que não tenha visto. 665 00:41:48,715 --> 00:41:50,341 Cuidado. Cuidado, querida. 666 00:41:54,721 --> 00:41:56,514 Você está bem? 667 00:41:57,473 --> 00:41:59,308 Está tudo bem. 668 00:42:00,393 --> 00:42:03,645 Mãe, a camionete. Podemos pegá-la. 669 00:42:03,646 --> 00:42:05,898 Parece que é você que vai me salvar, querida. 670 00:42:07,775 --> 00:42:09,651 - Venha. - Não, fique aí. 671 00:42:09,652 --> 00:42:11,404 Fique onde está. 672 00:42:12,113 --> 00:42:14,030 Eu vou pegar esta camionete. 673 00:42:14,031 --> 00:42:16,616 E vou procurar minha família. 674 00:42:16,617 --> 00:42:20,036 Escute. Não vou machucá-la, tudo bem? 675 00:42:20,037 --> 00:42:23,039 Meu marido e minha outra filha, 676 00:42:23,040 --> 00:42:25,625 eles podem estar vindo. Podemos ir juntos, certo? 677 00:42:25,626 --> 00:42:27,794 Não posso mais esperar. Desculpe. 678 00:42:27,795 --> 00:42:29,464 - Não posso. - Por favor! 679 00:42:34,260 --> 00:42:36,303 Mãe? Mãe? Mãe? 680 00:42:36,304 --> 00:42:37,704 Mãe? 681 00:42:38,014 --> 00:42:39,432 Mãe! 682 00:42:39,849 --> 00:42:41,517 Mãe! 683 00:42:44,562 --> 00:42:48,065 Mãe! Mãe, por favor! Mãe! 684 00:42:48,066 --> 00:42:50,818 Eu estou aqui, mãe! 685 00:42:54,864 --> 00:42:56,282 - Eu... - Mãe! 686 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 Fico feliz que não tenha visto. 687 00:43:19,096 --> 00:43:21,223 Fico feliz que não precisou ver nada. 688 00:43:21,224 --> 00:43:23,893 - Então, está dentro? - Podemos morrer. 689 00:43:25,144 --> 00:43:27,687 - Podemos viver. - O que faremos quando... 690 00:43:27,688 --> 00:43:29,357 Quando chegarmos lá, 691 00:43:29,857 --> 00:43:31,567 estaremos diferentes. 692 00:43:32,735 --> 00:43:34,487 Estaremos prontas. 693 00:43:42,161 --> 00:43:43,871 Conhecemos uma saída. 694 00:43:50,920 --> 00:43:54,047 Então, como sabem para onde ir? 695 00:43:54,048 --> 00:43:56,508 Elizabeth deu um mapa para ganhar nossa confiança. 696 00:43:56,509 --> 00:43:59,094 Ele está em algum lugar de Nova Iorque. 697 00:43:59,095 --> 00:44:00,720 Vocês vão? 698 00:44:00,721 --> 00:44:02,556 Tão longe assim? 699 00:44:02,557 --> 00:44:05,100 São 1770 km a pé. 700 00:44:05,101 --> 00:44:06,936 Já traçamos a rota. 701 00:44:15,695 --> 00:44:18,363 Para chegarem antes do frio, precisam ser rápidas. 702 00:44:18,364 --> 00:44:19,990 Seremos. 703 00:44:19,991 --> 00:44:22,785 Já viram um vazio de perto? 704 00:44:25,496 --> 00:44:28,164 Andei treinando para matá-los. 705 00:44:28,165 --> 00:44:30,667 - Se quer nos impedir... - Desculpa. 706 00:44:30,668 --> 00:44:33,379 Não quero impedir que vão. 707 00:44:33,796 --> 00:44:36,882 Quero que me deixem ir com vocês. 708 00:44:36,883 --> 00:44:38,342 Eu também. 709 00:44:38,926 --> 00:44:40,344 Por quê? 710 00:44:41,262 --> 00:44:43,305 Bem, vocês precisam de ajuda, 711 00:44:43,306 --> 00:44:47,063 e eu quero que o tempo que me resta de vida 712 00:44:47,064 --> 00:44:48,476 valha alguma coisa. 713 00:44:48,477 --> 00:44:50,437 E, sendo bem sincero, 714 00:44:50,438 --> 00:44:52,272 eu só quero saber o que tem lá fora 715 00:44:52,273 --> 00:44:54,107 antes de partirmos. 716 00:44:54,108 --> 00:44:55,526 Antes de eu partir. 717 00:44:58,696 --> 00:45:00,156 E eu luto karatê! 718 00:45:05,953 --> 00:45:08,122 Por que você quer ir? 719 00:45:16,714 --> 00:45:20,468 Não quero ser quem todos aqui pensam que eu sou. 720 00:46:11,519 --> 00:46:14,813 Marco Voci da manutenção disse que o sobrinho sumiu. 721 00:46:14,814 --> 00:46:17,315 - É o garoto grande. - Silas. 722 00:46:17,316 --> 00:46:18,942 FELIX PEGOU SUA JAQUETA E DO WILL 723 00:46:18,943 --> 00:46:20,902 Pois é, e Elton Ortiz 724 00:46:20,903 --> 00:46:23,656 do alojamento independente também sumiu. 725 00:46:28,828 --> 00:46:30,413 O que foi? 726 00:46:32,206 --> 00:46:34,875 Eu a treinei para lutar contra os mortos. 727 00:46:36,002 --> 00:46:38,504 Estava tentando ajudá-la do meu jeito, cara. 728 00:46:39,630 --> 00:46:42,924 Olha, se eles foram juntos, 729 00:46:42,925 --> 00:46:45,343 devem ter ido para Omaha. 730 00:46:45,344 --> 00:46:47,303 É onde ela disse que gostaria de ir. 731 00:46:47,304 --> 00:46:48,888 Não. 732 00:46:48,889 --> 00:46:51,142 Eu sei aonde estão indo. 733 00:46:51,475 --> 00:46:53,352 Nunca vão conseguir. 734 00:46:55,021 --> 00:46:56,522 Vão morrer. 735 00:47:50,076 --> 00:47:54,079 - O que é isso? - É um chifre. 736 00:47:54,080 --> 00:47:56,207 De um tricerátopo. 737 00:47:57,496 --> 00:47:58,930 É meu. 738 00:48:00,294 --> 00:48:03,047 É o que tenho procurado fora dos furos. 739 00:48:04,215 --> 00:48:07,326 Eu o perdi há muito, muito tempo. 740 00:48:08,344 --> 00:48:10,638 Era para ser um presente para minha irmã. 741 00:48:11,680 --> 00:48:13,224 Você tinha uma irmã? 742 00:48:14,558 --> 00:48:18,103 Minha mãe estava grávida dela na noite em que... 743 00:48:18,104 --> 00:48:20,022 Tudo acabou. 744 00:48:20,648 --> 00:48:22,525 Não estávamos juntos. 745 00:48:23,359 --> 00:48:25,236 Nunca mais a vi. 746 00:48:28,155 --> 00:48:29,698 Lamento. 747 00:48:30,157 --> 00:48:31,826 Não lamente. 748 00:48:33,536 --> 00:48:36,830 Minha mãe dizia que o vento sempre vence, 749 00:48:36,831 --> 00:48:40,828 digo, a natureza decide, e claramente decidiu. 750 00:48:42,461 --> 00:48:44,421 Meninos, vocês vêm? 751 00:48:44,922 --> 00:48:47,133 Vá na frente. Eu já vou. 752 00:49:18,664 --> 00:49:22,126 É melhor irmos. Felix vem atrás da gente. 753 00:49:24,712 --> 00:49:27,756 Bem melhor do que falso com que eu treinava. 754 00:49:28,591 --> 00:49:30,467 Pena que você ficou com a minha velha. 755 00:49:30,468 --> 00:49:32,594 Não tenha pena. 756 00:49:32,595 --> 00:49:34,387 Dei uma melhorada nela. 757 00:49:34,388 --> 00:49:36,515 Agora sim! 758 00:49:38,809 --> 00:49:41,687 Vamos ver quais descobertas nos esperam, não? 759 00:49:42,229 --> 00:49:46,149 Vai me contar o que estava escrevendo no seu caderno? 760 00:49:46,150 --> 00:49:47,775 Coisas nas quais tenho pensado, 761 00:49:47,776 --> 00:49:51,070 coisas sobre viver o presente. 762 00:49:51,071 --> 00:49:54,325 E adivinha! Não tive pesadelo essa noite. 763 00:50:14,720 --> 00:50:16,889 Esperem, não, não. Eu cuido disso. 764 00:50:18,766 --> 00:50:20,184 Eu quero. 765 00:50:20,601 --> 00:50:22,185 Eu trouxe a gente aqui. 766 00:50:22,186 --> 00:50:25,981 - Tem certeza? Posso cuidar. - Eu sei. 767 00:50:30,778 --> 00:50:33,072 Sempre digo que o que quero é a verdade. 768 00:50:37,243 --> 00:50:40,578 E a verdade é que: não sei como isso vai dar certo. 769 00:50:40,579 --> 00:50:41,997 Se é que vai dar. 770 00:50:43,666 --> 00:50:47,086 Mas, finalmente, vivo por mim, no presente. 771 00:50:47,419 --> 00:50:50,214 Buscando minha própria verdade. 772 00:50:51,257 --> 00:50:53,092 E sabe de uma coisa? 773 00:50:55,135 --> 00:50:57,179 O sentimento é bom. 774 00:51:39,430 --> 00:51:40,930 Sim? 775 00:51:40,931 --> 00:51:44,100 Procurei por todo o campus e nos arredores. 776 00:51:44,101 --> 00:51:45,519 Não a encontramos. 777 00:51:49,023 --> 00:51:50,441 Ótimo. 778 00:51:51,442 --> 00:51:53,944 UNITED Quality is Everything!