Cadastrar
Login
Novo texto
Português
English
Português
Cadastrar
Login
Novo Texto
Importar Arquivo
1 00:01:20,029 --> 00:01:22,029 <i>QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i> 2 00:01:22,030 --> 00:01:24,475 - Entramos no México? - Não exatamente. 3 00:01:25,178 --> 00:01:28,738 Rooker's Mill fica na fronteira. Não é nem uma cidade. 4 00:01:29,378 --> 00:01:31,978 É propriedade privada de um homem. 5 00:01:33,218 --> 00:01:35,298 Que seria esse Rooker, certo? 6 00:01:35,418 --> 00:01:36,698 Elijah Rooker. 7 00:01:37,218 --> 00:01:38,738 - Um ricaço. - Sim. 8 00:01:39,338 --> 00:01:41,298 Ele é obcecado por lutadores. 9 00:01:42,178 --> 00:01:45,138 Deve ter prazer em ver homens se espancando até morrer. 10 00:01:45,858 --> 00:01:47,978 Ele organiza esse torneio todo ano. 11 00:01:48,018 --> 00:01:50,298 Lutadores vêm de todo o país. 12 00:01:52,458 --> 00:01:56,138 O valor do prêmio é bem maior do que você ganharia comigo. 13 00:01:56,418 --> 00:01:58,778 Você disse $2.500, certo? 14 00:01:59,258 --> 00:02:01,258 - Menos a minha comissão. - Claro. 15 00:02:19,338 --> 00:02:20,538 Nossa! 16 00:02:21,178 --> 00:02:23,418 Acho que vou gostar daqui no fim das contas. 17 00:02:23,498 --> 00:02:25,658 Não sente nada vendo isso? 18 00:02:25,698 --> 00:02:28,138 - Absolutamente nada. - Gosta mesmo de homens? 19 00:02:29,218 --> 00:02:31,178 Alguns homens, sim. 20 00:02:32,138 --> 00:02:33,298 Gosta de mim? 21 00:02:33,658 --> 00:02:34,818 Não. 22 00:02:34,858 --> 00:02:36,098 Por que não? 23 00:02:38,098 --> 00:02:40,258 - Você comeria sua irmã? - Não tenho irmã. 24 00:02:40,298 --> 00:02:42,138 - E se tivesse? - Claro que não. 25 00:02:44,218 --> 00:02:45,178 Espere aí! 26 00:02:46,258 --> 00:02:49,098 Esse Rooker é dono disso tudo? 27 00:02:49,258 --> 00:02:52,578 O terreno, os prédios... Tudo, da taverna até o curtume. 28 00:02:54,138 --> 00:02:55,858 Até os policiais são dele. 29 00:02:57,818 --> 00:03:00,258 Vamos ver menos ralé depois de entrarmos. 30 00:03:01,098 --> 00:03:03,058 Estou acostumado a ser ralé. 31 00:03:03,378 --> 00:03:04,938 Hoje você é convidado. 32 00:03:06,018 --> 00:03:07,458 Abra o casaco, porra. 33 00:03:08,858 --> 00:03:10,898 Não se permitem armas no rancho. 34 00:03:10,938 --> 00:03:13,378 Pode pegar de volta quando sair. Espere aqui. 35 00:03:15,738 --> 00:03:16,978 Vamos, amigo. 36 00:03:18,258 --> 00:03:20,018 - Abra o casaco. - O que é isso? 37 00:03:20,058 --> 00:03:21,578 É proibido entrar com armas. 38 00:03:21,938 --> 00:03:23,978 Não dou minhas lâminas pra ninguém. 39 00:03:24,778 --> 00:03:27,058 Um dia, vai precisar lutar com os punhos. 40 00:03:27,098 --> 00:03:28,058 Não enche. 41 00:03:28,298 --> 00:03:29,978 É melhor entregar logo. 42 00:03:30,978 --> 00:03:32,258 Vou entrar com elas. 43 00:03:36,738 --> 00:03:37,698 Próximo. 44 00:03:45,018 --> 00:03:46,138 Nem um pio. 45 00:05:23,618 --> 00:05:24,578 Senhores. 46 00:05:27,858 --> 00:05:28,858 Vão descansar. 47 00:05:28,898 --> 00:05:31,298 Vejo vocês no jantar de boas-vindas. 48 00:05:33,538 --> 00:05:34,498 Senhorita. 49 00:05:35,138 --> 00:05:36,338 Que pocilga! 50 00:05:37,938 --> 00:05:39,178 Não é tão ruim. 51 00:05:39,378 --> 00:05:42,137 Que bom que pensa assim porque vai dormir no chão. 52 00:05:42,138 --> 00:05:44,018 Dormi em coisas bem piores. 53 00:05:44,058 --> 00:05:46,178 Chega de falar da sua vida sexual. 54 00:05:48,138 --> 00:05:49,258 Falando nisso... 55 00:05:51,138 --> 00:05:53,098 Qual é o lance entre você e Vega? 56 00:05:53,138 --> 00:05:55,938 - Puramente profissional. - Ela é muito atraente. 57 00:05:56,298 --> 00:05:57,658 Viu? 58 00:05:57,698 --> 00:06:00,978 - Até o Hong ficou com tesão. - Ela é nossa entrada aqui. 59 00:06:01,018 --> 00:06:02,538 - Só isso. - Que nada! 60 00:06:02,578 --> 00:06:05,818 Você está envolvido ou vai ficar. Tenho faro pra isso. 61 00:06:05,858 --> 00:06:08,458 Um homem com um martelo acha que tudo é prego. 62 00:06:09,098 --> 00:06:11,778 São negócios e mantenho o pau dentro das calças. 63 00:06:11,818 --> 00:06:14,178 Você comeu a branquela que escondeu o ópio. 64 00:06:14,218 --> 00:06:16,178 - Como é? - Longa história. 65 00:06:16,258 --> 00:06:18,578 - O jantar vai demorar horas. - Bem lembrado. 66 00:06:21,458 --> 00:06:23,778 - Aonde você vai? - Dar uma caminhada. 67 00:06:24,938 --> 00:06:26,178 Para me concentrar. 68 00:06:34,138 --> 00:06:35,618 Ele é um cara complicado. 69 00:06:36,498 --> 00:06:38,778 É mesmo, Hong. É mesmo. 70 00:07:39,858 --> 00:07:41,378 Olhe por onde anda, cara. 71 00:07:42,578 --> 00:07:46,178 - Nossa, ele está olhando feio. - Está, é? 72 00:07:50,138 --> 00:07:51,538 Algum problema comigo? 73 00:07:52,138 --> 00:07:53,138 Não. 74 00:07:53,458 --> 00:07:54,658 Problema nenhum. 75 00:07:57,618 --> 00:07:58,618 Tem certeza? 76 00:07:58,658 --> 00:08:01,498 Não sei. Tem certeza de que não precisa dessa mão? 77 00:08:01,538 --> 00:08:03,138 Escutem só esse cara. 78 00:08:04,178 --> 00:08:06,418 - Seu inglês é muito bom. - Obrigado. 79 00:08:06,458 --> 00:08:08,058 Eu também achava, sabe, 80 00:08:08,098 --> 00:08:10,458 mas por algum motivo. sua mão ainda está aí. 81 00:08:10,618 --> 00:08:11,658 Está mesmo. 82 00:08:13,338 --> 00:08:14,778 E o que você vai fazer? 83 00:08:17,058 --> 00:08:19,458 Cheguem mais perto, e quebro o braço dele. 84 00:08:23,938 --> 00:08:25,378 Tudo bem, vamos lá, rapaz. 85 00:08:25,538 --> 00:08:27,818 Eu tiro o olho de você por um minuto... 86 00:08:30,018 --> 00:08:32,498 - Você é o Dolph Jagger, certo? - Quem é você? 87 00:08:32,538 --> 00:08:35,858 Alguém que preferiria vê-lo acabar com você por dinheiro. 88 00:08:36,738 --> 00:08:38,178 Algum problema aqui? 89 00:08:43,378 --> 00:08:45,258 É só... alongar o braço. 90 00:08:46,178 --> 00:08:48,578 Talvez o sinta de novo em uma ou duas horas. 91 00:08:49,858 --> 00:08:52,218 - Você vai morrer. - Ouço muito isso. 92 00:08:52,298 --> 00:08:53,338 Circulando. 93 00:08:53,418 --> 00:08:54,698 Vamos, pessoal. 94 00:08:55,698 --> 00:08:57,058 Vamos tomar umas. 95 00:08:57,298 --> 00:08:59,618 Vou ter que ficar de olho em você, não é? 96 00:08:59,658 --> 00:09:00,618 Com certeza. 97 00:09:00,818 --> 00:09:04,258 Pode pelo menos ficar dentro do muro até o torneio começar? 98 00:09:05,618 --> 00:09:06,738 Claro. 99 00:09:08,098 --> 00:09:10,818 - Aonde você vai? - Tenho negócios na cidade. 100 00:09:11,018 --> 00:09:12,138 Quer companhia? 101 00:09:13,898 --> 00:09:16,778 Só quero que não arranje problemas e descanse. 102 00:09:17,178 --> 00:09:18,538 Acha que pode fazer isso? 103 00:09:18,818 --> 00:09:21,018 Não arranjar problemas e descansar. 104 00:09:22,018 --> 00:09:23,218 Até mais tarde. 105 00:09:51,658 --> 00:09:52,858 Nossa... 106 00:09:53,538 --> 00:09:55,858 - Alguém se arrumou bastante. - Cale a boca. 107 00:09:56,218 --> 00:09:58,258 - Só negócios, certo? - Só negócios. 108 00:10:01,898 --> 00:10:03,178 Boa noite, rapazes. 109 00:10:03,218 --> 00:10:05,738 Resolvi chegar mais cedo pra sentir o clima. 110 00:10:05,778 --> 00:10:07,058 Turma interessante. 111 00:10:07,138 --> 00:10:10,298 Pode relaxar, eu vi a lista. Você só luta amanhã. 112 00:10:11,538 --> 00:10:13,458 Espero que estejam com fome. 113 00:10:14,778 --> 00:10:16,178 Isso é bem diferente. 114 00:10:17,378 --> 00:10:19,418 Já comeram comida mexicana? 115 00:10:19,458 --> 00:10:21,538 Não existe nada mexicano em Chinatown. 116 00:10:22,338 --> 00:10:23,778 Não perdem por esperar. 117 00:10:26,538 --> 00:10:28,778 Pegue isso e molhe aqui. 118 00:10:47,658 --> 00:10:49,378 Olhe pra essa bota. 119 00:10:52,378 --> 00:10:54,258 É feia pra cacete. 120 00:10:56,218 --> 00:10:57,618 Eu quero uma. 121 00:11:05,618 --> 00:11:06,938 Aquele é o dono? 122 00:11:07,938 --> 00:11:09,578 É, o Rooker. 123 00:11:30,338 --> 00:11:33,818 Boa noite, senhoras e senhores, bem-vindos a Rooker's Mill. 124 00:11:34,778 --> 00:11:37,538 Sou Elijah Rooker e agradeço a presença de vocês. 125 00:11:38,138 --> 00:11:41,418 Eu vim para o Oeste há 20 anos para deixar minha marca. 126 00:11:41,458 --> 00:11:45,218 Quando mudei para esta terra, ninguém dava nada por ela, 127 00:11:45,738 --> 00:11:47,698 mas eu vi uma oportunidade. 128 00:11:48,858 --> 00:11:51,778 Sabia que com um pouco de visão e trabalho duro, 129 00:11:51,818 --> 00:11:53,778 eu encontraria minha sorte aqui. 130 00:11:54,858 --> 00:11:58,018 E agora vocês vieram atrás da própria sorte. 131 00:12:06,218 --> 00:12:07,978 Há cerca de cem anos, 132 00:12:08,938 --> 00:12:10,658 o revólver substituiu a espada 133 00:12:10,698 --> 00:12:13,178 como arma favorita do homem civilizado. 134 00:12:14,178 --> 00:12:16,658 Deus sabe que conquistamos o Oeste com ela. 135 00:12:17,178 --> 00:12:19,218 Assim como conquistamos esse grande país. 136 00:12:20,178 --> 00:12:23,138 Sem a pólvora, não haveria Estados Unidos. 137 00:12:25,418 --> 00:12:27,178 Só que algo se perdeu. 138 00:12:28,658 --> 00:12:33,178 A intimidade e a honestidade do combate corpo a corpo. 139 00:12:33,618 --> 00:12:36,098 Homens lutando como a natureza queria, 140 00:12:36,138 --> 00:12:38,538 sem nada além das armas com que nasceram. 141 00:12:39,338 --> 00:12:42,578 Vocês, homens, são os últimos guerreiros de verdade. 142 00:12:43,138 --> 00:12:45,538 Iniciei este torneio para celebrar todos vocês. 143 00:12:46,578 --> 00:12:50,218 Um de vocês vai voltar pra casa bem mais rico do que chegou. 144 00:12:52,578 --> 00:12:54,418 Os Estados Unidos são assim, não é? 145 00:12:54,778 --> 00:12:57,298 Um lugar onde todos os dias há uma chance 146 00:12:57,338 --> 00:13:00,178 de ir dormir mais rico do que quando acordou! 147 00:13:04,338 --> 00:13:05,858 Senhoras e senhores, 148 00:13:06,898 --> 00:13:08,338 minha mulher, Marisol. 149 00:13:12,338 --> 00:13:14,338 Moro há tanto tempo na fronteira 150 00:13:14,378 --> 00:13:17,218 que troquei minha mulher por uma mexicana. 151 00:13:19,098 --> 00:13:21,258 Hoje é nosso aniversário de casamento. 152 00:13:21,898 --> 00:13:25,138 Como estão aqui, convido a todos para comemorarem conosco. 153 00:13:26,698 --> 00:13:28,378 Feliz aniversário, querida. 154 00:13:31,178 --> 00:13:32,378 Aproveitem o jantar. 155 00:13:32,738 --> 00:13:34,418 Que vença o melhor! 156 00:13:41,178 --> 00:13:42,778 Saúde, meu amor. 157 00:13:47,458 --> 00:13:50,218 Não sei o que é nada disso, mas vou comer tudo. 158 00:13:55,138 --> 00:13:56,418 Algum problema? 159 00:13:57,098 --> 00:13:58,178 Não. 160 00:13:58,258 --> 00:14:00,378 Devia comer. Vai precisar de energia. 161 00:14:11,378 --> 00:14:13,138 Pronto? Pronto? 162 00:14:13,178 --> 00:14:15,297 Esse branquelo é grande pra cacete. 163 00:14:15,298 --> 00:14:16,698 E... lutem! 164 00:14:18,938 --> 00:14:20,218 Vamos lá! 165 00:14:20,338 --> 00:14:21,618 Vamos lá! 166 00:14:51,178 --> 00:14:52,498 Lute, vamos lá! 167 00:15:12,138 --> 00:15:13,618 Perdi alguma coisa? 168 00:15:14,338 --> 00:15:15,778 A gente já se esbarrou. 169 00:15:32,098 --> 00:15:34,218 Caramba! Essa tequila é o terror! 170 00:15:34,258 --> 00:15:36,458 Sabe que tem que comer o verme também? 171 00:15:38,298 --> 00:15:41,458 Vamos, cara, coma. Faz parte da cultura. 172 00:15:41,498 --> 00:15:43,698 Tem que comer. Dá azar se não comer. 173 00:15:48,818 --> 00:15:50,058 É isso aí. 174 00:16:03,098 --> 00:16:04,258 Você desapareceu. 175 00:16:04,818 --> 00:16:07,058 Só estou aproveitando a calmaria. 176 00:16:07,538 --> 00:16:10,418 É bom sair da cidade de vez em quando. 177 00:16:10,458 --> 00:16:12,658 Ir para um lugar onde dá pra respirar. 178 00:16:14,138 --> 00:16:16,418 Acho que na cidade a gente esquece 179 00:16:16,458 --> 00:16:18,618 como os Estados Unidos são belos. 180 00:16:18,658 --> 00:16:20,818 Na verdade, isso aqui era o México. 181 00:16:20,858 --> 00:16:23,138 Tudo o que vê aqui, até onde estamos. 182 00:16:24,098 --> 00:16:26,378 Bem antes de inventarem linhas invisíveis 183 00:16:26,418 --> 00:16:28,378 e decidirem que era a Califórnia. 184 00:16:29,178 --> 00:16:30,178 Então... 185 00:16:30,618 --> 00:16:33,458 você chega no meu clube de luta, 186 00:16:33,858 --> 00:16:37,698 ganha e vai embora. Não sei mais nada sobre você. 187 00:16:38,218 --> 00:16:40,298 Eu me sinto meio enganada. 188 00:16:42,458 --> 00:16:44,298 Não há muito o que saber. 189 00:16:45,098 --> 00:16:46,338 Eu cresci na China. 190 00:16:47,938 --> 00:16:50,578 Minha irmã veio pra cá uns anos antes de mim. 191 00:16:51,578 --> 00:16:52,778 Vim procurá-la, 192 00:16:53,778 --> 00:16:55,418 para levá-la para casa. 193 00:16:57,938 --> 00:16:59,658 Mas ela não estava interessada. 194 00:17:00,898 --> 00:17:02,138 E você ficou. 195 00:17:03,338 --> 00:17:05,298 Ela era minha única família. 196 00:17:07,178 --> 00:17:08,738 Tenho uma irmã também. 197 00:17:09,498 --> 00:17:10,618 Sério? 198 00:17:11,218 --> 00:17:13,738 Como você, ela é só o que restou da minha família. 199 00:17:16,218 --> 00:17:18,618 Você e eu somos estrangeiros nesta terra. 200 00:17:19,138 --> 00:17:22,898 Dizem que somos bem-vindos, mas somos tolerados, e olhe lá. 201 00:17:23,138 --> 00:17:26,218 Tiram nossos direitos, nossa terra, nosso dinheiro. 202 00:17:26,498 --> 00:17:29,818 E o que nos sobra, eles podem tirar amanhã também. 203 00:17:30,538 --> 00:17:32,978 Só o que temos são as pessoas que amamos. 204 00:17:33,538 --> 00:17:34,738 Nossa família. 205 00:17:35,418 --> 00:17:36,858 E se não tiver uma? 206 00:17:38,698 --> 00:17:41,858 Então deve encontrar uma e cuidar dela o melhor que puder. 207 00:17:42,298 --> 00:17:44,178 Falando parece tão fácil. 208 00:17:44,498 --> 00:17:46,698 É fácil, se achar as pessoas certas. 209 00:17:47,978 --> 00:17:50,658 Ou... a pessoa. 210 00:18:02,738 --> 00:18:04,178 Não vamos fazer isso. 211 00:18:07,098 --> 00:18:08,338 Desculpe. 212 00:18:09,618 --> 00:18:11,938 Por um momento, parecia que faríamos. 213 00:18:20,138 --> 00:18:21,298 Então vamos. 214 00:18:22,978 --> 00:18:24,618 Eu levo você até o seu quarto. 215 00:19:15,458 --> 00:19:16,538 Vamos, vamos! 216 00:19:30,218 --> 00:19:31,458 Ele é forte. 217 00:19:32,298 --> 00:19:33,858 Acha que consegue vencê-lo? 218 00:19:40,058 --> 00:19:41,018 Acho. 219 00:19:41,058 --> 00:19:43,498 Ótimo, porque vai lutar com ele a seguir. 220 00:19:44,778 --> 00:19:45,818 Venha. 221 00:19:49,178 --> 00:19:50,178 É minha vez. 222 00:20:02,658 --> 00:20:03,818 Está pronto? 223 00:20:05,898 --> 00:20:07,018 Estou pronto. 224 00:20:08,218 --> 00:20:10,578 A última vez que apostei tudo em você... 225 00:20:10,618 --> 00:20:11,898 você me decepcionou. 226 00:20:13,178 --> 00:20:15,498 Eu preciso do dinheiro... de verdade. 227 00:20:16,458 --> 00:20:17,618 Então... 228 00:20:21,658 --> 00:20:23,138 Não importa o que fizer, 229 00:20:25,178 --> 00:20:26,258 não perca. 230 00:20:28,898 --> 00:20:30,098 Belo conselho. 231 00:20:30,738 --> 00:20:33,298 Ele tem força. Use sua velocidade. 232 00:20:33,498 --> 00:20:35,298 Ou seja, acabe logo com ele. 233 00:20:36,498 --> 00:20:38,338 Sabe, antes que ele mate você. 234 00:20:47,898 --> 00:20:49,298 Eu vou gostar disso. 235 00:20:49,338 --> 00:20:50,698 Vou ter que discordar. 236 00:20:56,018 --> 00:20:57,058 Prontos? 237 00:20:59,298 --> 00:21:01,898 E... lutem! 238 00:21:10,458 --> 00:21:11,538 Acabou. 239 00:22:20,738 --> 00:22:22,498 Cuidado com o chute de esquerda. 240 00:23:12,818 --> 00:23:14,218 Nosso amigo é um animal! 241 00:23:49,058 --> 00:23:50,218 Você está bem? 242 00:23:51,418 --> 00:23:52,778 Nunca estive melhor. 243 00:23:53,538 --> 00:23:55,738 Pode relaxar. Não tem mais lutas hoje. 244 00:23:56,458 --> 00:23:58,298 Eu só estava esquentando. 245 00:24:01,458 --> 00:24:02,738 Boa tarde. 246 00:24:03,138 --> 00:24:04,338 Você fala inglês? 247 00:24:05,538 --> 00:24:06,618 Falo. 248 00:24:06,658 --> 00:24:09,138 Eu sou o Smits. Trabalho para o Sr. Rooker. 249 00:24:10,138 --> 00:24:12,898 Ele ficou impressionado com a sua habilidade. 250 00:24:12,938 --> 00:24:16,578 Ele quer convidar vocês dois para almoçar amanhã. 251 00:24:16,898 --> 00:24:18,178 Na casa principal. 252 00:24:18,578 --> 00:24:20,058 Obrigado, será um prazer. 253 00:24:35,218 --> 00:24:37,778 - Tem certeza de que está bem? - Estou bem. 254 00:24:37,818 --> 00:24:40,338 - Não se preocupe. - Você levou golpes fortes. 255 00:24:40,378 --> 00:24:44,018 Eu sei. Com o tempo, a gente se acostuma. 256 00:24:44,858 --> 00:24:47,058 Achei que o objetivo era não apanhar. 257 00:24:47,578 --> 00:24:50,138 Na verdade, é bater mais forte do que apanha. 258 00:25:03,098 --> 00:25:05,338 Sabe, este é o problema com os chineses. 259 00:25:05,898 --> 00:25:07,538 Eles estão por toda parte. 260 00:25:55,418 --> 00:25:57,858 Bom, acho que já vou indo. 261 00:25:59,058 --> 00:26:00,218 Hoje deu tudo certo. 262 00:26:01,658 --> 00:26:03,858 É, acho que deu. 263 00:26:08,298 --> 00:26:09,818 Tenha uma boa-noite. 264 00:26:18,138 --> 00:26:20,298 Achei que não íamos fazer isso. 265 00:26:24,258 --> 00:26:27,698 Desculpe, por um momento, achei que faríamos. 266 00:28:01,858 --> 00:28:03,298 Onde você estava? 267 00:28:03,858 --> 00:28:06,338 Bebi vinho demais. Precisei tomar um ar. 268 00:28:07,738 --> 00:28:10,138 Esta é a Ana. Estou ensinando chinês a ela. 269 00:28:11,018 --> 00:28:12,418 - Como está indo? - Péssimo. 270 00:28:13,138 --> 00:28:15,218 Levou meia hora pra aprender meu nome. 271 00:28:15,578 --> 00:28:17,018 Agora que voltou, 272 00:28:17,058 --> 00:28:19,538 acho que vou levá-la para conhecer nosso quarto. 273 00:28:19,738 --> 00:28:21,138 Pode ficar por aqui? 274 00:28:21,658 --> 00:28:22,738 Tudo bem. 275 00:28:22,778 --> 00:28:25,218 - Vai levar o que, dez minutos? - Vá se foder! 276 00:28:29,098 --> 00:28:31,698 - A linguagem universal do amor. - Por um preço. 277 00:28:33,858 --> 00:28:35,138 Todos pagam por amor. 278 00:28:36,498 --> 00:28:38,858 De um jeito ou de outro. 279 00:28:53,218 --> 00:28:54,778 Eu estava pensando. 280 00:28:54,818 --> 00:28:58,178 - Quando você ganhar amanhã... - "Quando" eu ganhar? 281 00:29:00,258 --> 00:29:01,898 Gosto da sua confiança. 282 00:29:01,938 --> 00:29:04,338 Não cheguei até aqui escolhendo perdedores. 283 00:29:05,298 --> 00:29:06,498 Eu estava pensando... 284 00:29:08,138 --> 00:29:09,978 Você não precisa voltar. 285 00:29:12,938 --> 00:29:14,298 Para São Francisco. 286 00:29:15,698 --> 00:29:18,538 Vendendo ópio, lutando pela tong. 287 00:29:21,338 --> 00:29:24,138 Já conheci muitos gângsteres, e você não é um. 288 00:29:27,618 --> 00:29:30,418 Você terá dinheiro, tempo, opções... 289 00:29:30,458 --> 00:29:32,138 E a lealdade? 290 00:29:33,298 --> 00:29:34,298 Com a tong? 291 00:29:35,298 --> 00:29:37,498 Acha mesmo que isso é recíproco? 292 00:29:58,618 --> 00:29:59,978 Para onde eu iria? 293 00:30:06,618 --> 00:30:08,978 Você nunca pensa em voltar para casa? 294 00:30:13,258 --> 00:30:15,218 Não há mais nada lá para mim. 295 00:30:19,298 --> 00:30:20,338 E você? 296 00:30:24,698 --> 00:30:26,298 Todo dia. 297 00:30:28,818 --> 00:30:32,258 Nós já tivemos outros lutadores orientais antes, claro, 298 00:30:33,298 --> 00:30:35,218 mas nenhum com seu nível de habilidade. 299 00:30:36,658 --> 00:30:39,178 E nenhum com quem eu pudesse conversar, 300 00:30:39,218 --> 00:30:41,538 o que é um presente. Você treinou na China? 301 00:30:43,098 --> 00:30:44,898 Qual disciplina você estudou? 302 00:30:46,138 --> 00:30:47,298 Gung Fu. 303 00:30:47,299 --> 00:30:49,858 - A arte marcial dos monges. - Mais ou menos. 304 00:30:50,218 --> 00:30:51,858 Sahm, você é bom demais 305 00:30:51,898 --> 00:30:54,298 para ficar lutando nos antros da Barbary Coast. 306 00:30:55,018 --> 00:30:58,138 Eu acho que você nem ia lá pelos adversários. 307 00:31:00,378 --> 00:31:01,898 Você ia pela garota! 308 00:31:03,978 --> 00:31:06,178 Eu acho interessante, sabe. 309 00:31:06,218 --> 00:31:08,778 Eu sou americano e você é chinês, 310 00:31:09,218 --> 00:31:12,498 e nós dois gostamos... de mulheres mexicanas. 311 00:31:15,578 --> 00:31:18,138 É claro que a beleza sempre transcende a raça. 312 00:31:18,738 --> 00:31:20,498 Acho que todos concordamos. 313 00:31:22,498 --> 00:31:26,578 Por quanto tempo teve de treinar para lutar assim? 314 00:31:27,298 --> 00:31:30,218 Bem... eu comecei bem jovem. 315 00:31:30,458 --> 00:31:33,298 Sahm... vou fazer minha proposta. 316 00:31:34,018 --> 00:31:36,177 Eu poderia usar um homem como você. 317 00:31:36,178 --> 00:31:39,458 Eu queria tentar convencer você a ficar conosco um tempo 318 00:31:39,498 --> 00:31:42,818 e ensinar alguns golpes de Gung Fu aos meus rapazes. 319 00:31:43,978 --> 00:31:46,458 Não se engane, meus guarda-costas são ótimos. 320 00:31:46,498 --> 00:31:48,618 Mais durão do que Smits não existe, 321 00:31:48,658 --> 00:31:52,338 mas acho que todos poderiam aprender algo com você. 322 00:31:53,498 --> 00:31:54,738 Eu agradeço. 323 00:31:55,778 --> 00:31:57,138 Diga quanto você quer. 324 00:31:58,178 --> 00:31:59,218 O que acha, Smits? 325 00:32:00,018 --> 00:32:01,778 Não seria bom se seus homens 326 00:32:01,818 --> 00:32:04,058 adicionassem boxe chinês ao repertório? 327 00:32:04,098 --> 00:32:07,258 Aqui são as balas que matam. Ou uma lâmina rápida. 328 00:32:08,738 --> 00:32:10,698 Tem algum golpe pra parar uma bala? 329 00:32:16,258 --> 00:32:17,658 Não, não tenho. 330 00:32:18,218 --> 00:32:21,498 Também não sou professor. Agradeço a oferta, 331 00:32:21,538 --> 00:32:24,138 mas tenho que recusar com todo respeito. 332 00:32:24,458 --> 00:32:26,738 Eu entendo. Pega o dinheiro e se manda. 333 00:32:27,578 --> 00:32:29,218 Mas estou avisando... 334 00:32:29,418 --> 00:32:31,338 Posso ser muito convincente. 335 00:32:34,858 --> 00:32:36,978 Demorou pra convencer essa daqui, 336 00:32:37,298 --> 00:32:38,818 mas no fim eu consegui. 337 00:32:39,898 --> 00:32:41,058 Não é, querida? 338 00:32:42,018 --> 00:32:43,378 Conseguiu, sim. 339 00:32:44,978 --> 00:32:47,418 Essa sua pistola. É linda. 340 00:32:50,578 --> 00:32:51,578 É. 341 00:32:53,138 --> 00:32:54,218 É uma peça única. 342 00:32:54,538 --> 00:32:57,018 Feita para mim por Juan de la Estación. 343 00:32:57,698 --> 00:33:00,178 O maior mestre armeiro do norte do México. 344 00:33:01,298 --> 00:33:03,178 Foi a última arma que ele fez. 345 00:33:05,578 --> 00:33:08,378 Está vendo essa... serpente voadora? 346 00:33:09,618 --> 00:33:12,538 Quetzalcoatl, um antigo deus dos astecas. 347 00:33:13,818 --> 00:33:16,218 O cano parece mais largo do que o normal. 348 00:33:17,698 --> 00:33:19,218 Você entende de armas! 349 00:33:20,298 --> 00:33:23,218 Sim, ela é de maior calibre do que uma Colt normal. 350 00:33:24,218 --> 00:33:26,138 Eu mesmo tenho que fazer as balas. 351 00:33:26,538 --> 00:33:27,818 É pesada? 352 00:33:29,138 --> 00:33:30,258 Veja você mesma. 353 00:33:35,138 --> 00:33:36,298 Não leve a mal. 354 00:33:36,658 --> 00:33:39,458 O Smits se encarrega da minha segurança há anos. 355 00:33:39,618 --> 00:33:42,938 Não se ganha tanto dinheiro como eu sem fazer inimigos. 356 00:33:44,138 --> 00:33:46,338 Minha sobrevivência é o trabalho dele. 357 00:33:46,378 --> 00:33:48,138 Ele leva isso muito a sério. 358 00:33:48,738 --> 00:33:50,138 Todo cuidado é pouco. 359 00:33:57,298 --> 00:33:58,538 É mesmo incrível. 360 00:33:59,138 --> 00:34:02,498 Sabe, eu vi uma arma como essa antes. 361 00:34:02,898 --> 00:34:04,858 Não creio. Ela é única. 362 00:34:05,698 --> 00:34:08,778 Minha família era daqui quando ainda era México. 363 00:34:09,538 --> 00:34:13,058 Os americanos chegaram insistindo que vendêssemos terras 364 00:34:13,098 --> 00:34:15,458 que eram da nossa família há gerações. 365 00:34:16,098 --> 00:34:17,738 Meu pai se recusou a vender. 366 00:34:18,138 --> 00:34:22,138 Mas um homem não aceitou a recusa. 367 00:34:24,218 --> 00:34:26,138 Ele e seus homens massacraram 368 00:34:26,698 --> 00:34:29,538 nossos ajudantes e seus filhos enquanto dormiam. 369 00:34:30,778 --> 00:34:32,138 Que história terrível. 370 00:34:34,218 --> 00:34:35,378 Talvez para outro dia. 371 00:34:35,418 --> 00:34:38,618 Aí fizeram meu pai se ajoelhar com uma arma na cabeça 372 00:34:38,658 --> 00:34:40,578 e assinar a venda das terras. 373 00:34:43,618 --> 00:34:47,098 Depois esse homem atirou na cabeça dele, 374 00:34:47,818 --> 00:34:49,738 bem na frente das filhas 375 00:34:53,138 --> 00:34:54,138 com uma arma 376 00:34:55,938 --> 00:34:57,538 exatamente como essa. 377 00:35:01,618 --> 00:35:03,418 Por que não a devolve agora? 378 00:35:08,778 --> 00:35:10,458 Abaixe a arma! Agora! 379 00:35:14,898 --> 00:35:16,058 Que merda é essa? 380 00:35:34,858 --> 00:35:35,938 Ah Sahm! 381 00:35:55,418 --> 00:35:58,058 - Precisamos ir. Com licença. - Por quê? O quê? 382 00:35:58,098 --> 00:35:59,298 - Vamos. - Detenham eles! 383 00:35:59,498 --> 00:36:00,818 Que merda você fez? 384 00:36:00,858 --> 00:36:02,338 Eles mataram o Rooker! 385 00:36:03,298 --> 00:36:06,858 Dois mil dólares para quem matar aqueles ali. 386 00:36:11,658 --> 00:36:12,938 Alguma ideia? 387 00:36:13,378 --> 00:36:14,698 Só as de sempre. 388 00:36:24,458 --> 00:36:25,538 Vamos lá! 389 00:36:59,738 --> 00:37:00,898 Vamos embora! 390 00:37:12,298 --> 00:37:13,658 Parados aí! 391 00:37:23,778 --> 00:37:26,538 Que merda você fez desta vez? 392 00:37:27,258 --> 00:37:31,138 Como caiu nessa? Ela nos enganou! 393 00:37:46,618 --> 00:37:50,018 Se dependesse de mim, eu faria vocês em pedaços aqui mesmo, 394 00:37:50,058 --> 00:37:51,818 e daria para os cachorros, 395 00:37:52,578 --> 00:37:54,498 mas a Sra. Rooker não tem estômago 396 00:37:54,538 --> 00:37:56,098 pra justiça da fronteira. 397 00:37:56,578 --> 00:37:59,778 Os agentes vão levar vocês a Sacramento para serem julgados. 398 00:38:00,578 --> 00:38:02,098 Aí vão para a forca. 399 00:38:02,178 --> 00:38:03,578 Cuidado com eles. 400 00:38:03,978 --> 00:38:06,218 Os chineses lutam como demônios. 401 00:38:06,338 --> 00:38:07,978 Não acorrentados. 402 00:38:08,818 --> 00:38:11,418 Não se preocupe. Eles vão ter o que merecem. 403 00:38:48,898 --> 00:38:51,138 - Vá se foder! - Pare com isso. 404 00:38:53,298 --> 00:38:54,458 - Ah Sahm. - Não. 405 00:38:57,618 --> 00:38:59,498 Você me usou. 406 00:39:00,378 --> 00:39:02,378 Ele matou meus pais na minha frente. 407 00:39:02,418 --> 00:39:04,058 Você teria feito o mesmo. 408 00:39:04,098 --> 00:39:06,578 Acabou com nossas vidas como se não fosse nada. 409 00:39:06,618 --> 00:39:08,458 - Não. - Pode me fazer um favor? 410 00:39:08,658 --> 00:39:10,298 Só pare de falar. 411 00:39:32,938 --> 00:39:34,858 Não sei por que está sorrindo. 412 00:39:34,898 --> 00:39:37,658 Eles tratam os mexicanos tão mal quanto os chineses. 413 00:39:38,138 --> 00:39:40,298 Vamos morrer quando chegarmos a Sacramento. 414 00:39:41,018 --> 00:39:43,138 Então é melhor não irmos para lá. 415 00:39:50,658 --> 00:39:52,298 O que está acontecendo? 416 00:40:28,138 --> 00:40:29,538 Deu certo! 417 00:40:29,578 --> 00:40:31,458 Nem acredito que conseguimos. 418 00:40:31,498 --> 00:40:33,178 - Sim, conseguimos. - Conseguimos. 419 00:40:33,218 --> 00:40:34,178 Finalmente. 420 00:40:36,298 --> 00:40:38,098 Então vocês se conhecem. 421 00:40:38,178 --> 00:40:41,058 - Esta é minha irmã Marisol. - Ela disse irmã? 422 00:40:41,138 --> 00:40:44,297 Obrigada. Você é tão bom quanto a Rosie disse que seria. 423 00:40:44,298 --> 00:40:47,058 Obrigado. Pode explicar o que está acontecendo? 424 00:40:47,098 --> 00:40:50,618 Rooker's Mill era do meu pai. É onde nós crescemos 425 00:40:51,338 --> 00:40:54,338 até Rooker matar nosso pai e tomar as terras para ele. 426 00:40:54,378 --> 00:40:57,018 - É, e você o matou. Eu entendi. - Não só o matamos. 427 00:40:57,098 --> 00:40:58,538 Recuperamos nosso lar. 428 00:40:58,778 --> 00:41:01,298 Como esposa, Marisol herdará tudo. 429 00:41:01,858 --> 00:41:03,258 Então não foi só vingança? 430 00:41:03,618 --> 00:41:05,258 Não, não só vingança. 431 00:41:05,658 --> 00:41:07,138 Mas você ainda me usou. 432 00:41:07,898 --> 00:41:08,978 Todos nós. 433 00:41:09,698 --> 00:41:11,138 Desculpe. 434 00:41:11,178 --> 00:41:13,698 Achei que ambos conseguiríamos o que queríamos. 435 00:41:23,578 --> 00:41:24,898 O dinheiro do prêmio. 436 00:41:34,658 --> 00:41:36,698 - Melhor agora? - Muito melhor. 437 00:41:36,738 --> 00:41:39,138 É melhor entrar na carroça e sair daqui. 438 00:41:39,178 --> 00:41:42,458 Não devem estar aqui quando os agentes reais chegarem. Andem. 439 00:41:54,298 --> 00:41:55,978 Então isso é adeus. 440 00:41:56,498 --> 00:41:57,978 Não precisa ser. 441 00:41:59,138 --> 00:42:00,698 Você não precisa voltar. 442 00:42:03,178 --> 00:42:04,338 Rosie! 443 00:42:10,218 --> 00:42:14,298 Sua vaca ingrata! Ele deu tudo para você. 444 00:42:17,938 --> 00:42:18,898 Mas o que...? 445 00:42:26,418 --> 00:42:28,658 Tem um médico na cidade. Vá buscá-lo! 446 00:42:29,218 --> 00:42:30,578 Não dá tempo, Marisol. 447 00:42:30,858 --> 00:42:32,018 Não! 448 00:42:35,138 --> 00:42:38,058 - Eu te amo. - Eu te amo muito, muito. 449 00:42:44,966 --> 00:42:46,326 Você teria ficado? 450 00:42:48,603 --> 00:42:49,563 Teria. 451 00:42:50,766 --> 00:42:52,166 Claro que teria. 452 00:42:55,493 --> 00:42:56,573 Está tudo bem. 453 00:43:01,338 --> 00:43:04,018 Pelo menos um de nós vai para casa. 454 00:44:09,775 --> 00:44:13,667 Vocês têm coisa pra cacete a explicar. 455 00:44:13,669 --> 00:44:15,669 <i>QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i> 456 00:44:15,671 --> 00:44:17,671 <i>FOLLOW US | @loschulosteam | IG | FB | PI | TT | YT |</i>
Configurações do Texto
Título do Texto :
[Opcional]
Guardar na Pasta :
[Opcional]
Selecionar
Syntax Highlighting :
[Opcional]
Selecionar
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Expiração do Texto :
[Opcional]
Nunca
Auto Destruir
10 Minutos
1 Hora
1 Dia
1 Semana
2 Semanas
1 Mês
6 Meses
1 Ano
Status do Texto :
[Opcional]
Público
Não Listado
Privado (somente membros)
Senha :
[Opcional]
Descrição:
[Opcional]
Tags:
[Opcional]
Criptografar Texto
(
?
)
Criar Novo Texto
No momento você não está logado, isso significa que você não pode editar ou excluir nada que você poste.
Cadastre-se
ou faça o
Login
Idiomas do site
×
English
Português
Você gosta de cookies?
🍪 Usamos cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.
Saber mais
Concordo