Cadastrar
Login
Novo texto
Português
English
Português
Cadastrar
Login
Novo Texto
Importar Arquivo
1 00:00:17,040 --> 00:00:20,120 [en allemand] Un, deux, trois, quatre. 2 00:00:22,880 --> 00:00:25,000 [en allemand] On se relève 3 00:00:27,960 --> 00:00:30,280 et on s'assoit sur le coussin. 4 00:00:35,880 --> 00:00:37,840 [en allemand] On se rassied et on ferme les yeux. 5 00:00:37,960 --> 00:00:39,640 [en anglais] Ferme les yeux. 6 00:00:40,280 --> 00:00:44,240 [en allemand] Tu prends calmement une ou deux inspirations. 7 00:00:44,560 --> 00:00:46,560 [elle inspire] 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,520 [en allemand] Et tu expires. 9 00:00:51,440 --> 00:00:52,600 [en allemand] Super. 10 00:00:53,400 --> 00:00:54,800 [en allemand] On fait la Salutation au Soleil ? 11 00:00:55,480 --> 00:00:56,720 [en anglais] La Salutation au Soleil ? 12 00:00:56,840 --> 00:00:58,240 - Oui. - Oui ? D'accord. 13 00:00:59,600 --> 00:01:01,840 [en allemand] On inspire en étirant les bras vers le haut. 14 00:01:01,960 --> 00:01:04,320 [en allemand] Et vers l'arrière. 15 00:01:04,440 --> 00:01:07,720 [en allemand] Et on expire en se penchant vers l'avant. 16 00:01:08,400 --> 00:01:10,800 [en allemand] On inspire, on plie la jambe droite. 17 00:01:12,120 --> 00:01:14,560 [en allemand] Et on inspire en cobra. 18 00:01:14,880 --> 00:01:16,720 [musique douce] 19 00:01:16,840 --> 00:01:17,920 [en allemand] Et on expire. 20 00:01:18,040 --> 00:01:19,440 [Elfriede] Tu vas me manquer. 21 00:01:19,560 --> 00:01:20,760 [Sam, en allemand] Toi aussi. 22 00:01:20,880 --> 00:01:24,000 [Elfriede, en anglais] Tu as vraiment un putain de don. Tu sais ça ? 23 00:01:25,040 --> 00:01:25,960 [Sam, en allemand] Merci. 24 00:01:26,720 --> 00:01:29,440 [en anglais] Mais je n'ai pas de prof de yoga à la maison. 25 00:01:30,600 --> 00:01:33,080 [en anglais] Tu dois pratiquer seul. 26 00:01:33,200 --> 00:01:34,040 [en anglais] Et revenir. 27 00:01:36,840 --> 00:01:38,640 [en anglais] Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 28 00:01:39,760 --> 00:01:40,840 [elle soupire] 29 00:01:41,640 --> 00:01:42,960 [en anglais] Je suis désolée pour Niklas. 30 00:01:44,160 --> 00:01:46,920 Je ne pensais pas qu'il réagirait ainsi. 31 00:01:47,600 --> 00:01:49,480 [en anglais] C'est pas grave. 32 00:01:49,600 --> 00:01:50,480 [en anglais] J'ai l'habitude. 33 00:01:56,240 --> 00:01:58,520 [en allemand] J'ai toujours été... 34 00:02:00,360 --> 00:02:01,240 [en allemand] un marginal. 35 00:02:01,360 --> 00:02:02,200 [elle acquiesce] 36 00:02:03,920 --> 00:02:05,240 [en anglais] Je l'ai toujours été. 37 00:02:06,760 --> 00:02:08,240 J'ai jamais eu le choix. 38 00:02:08,560 --> 00:02:11,520 [en allemand] En allemand on dit : "Je n'avais pas le choix." 39 00:02:12,440 --> 00:02:13,520 [il répète] 40 00:02:13,639 --> 00:02:14,560 [en allemand] Très bien. 41 00:02:15,759 --> 00:02:18,240 Tu as beaucoup progressé aussi en allemand. 42 00:02:18,880 --> 00:02:19,920 Moins qu'en yoga. 43 00:02:21,040 --> 00:02:23,200 [en allemand] Pardon. 44 00:02:23,320 --> 00:02:24,240 [en allemand] Continue. 45 00:02:30,160 --> 00:02:33,760 [en allemand] Ma mère m'a encouragé à être moi-même. 46 00:02:36,560 --> 00:02:40,640 [en allemand] Sans elle, je me serais peut-être suicidé. 47 00:02:46,880 --> 00:02:48,640 [en anglais] Un jour, j'avais 12 ans, 48 00:02:49,080 --> 00:02:52,840 et j'avais beaucoup de problèmes avec les garçons de mon école... 49 00:02:54,080 --> 00:02:56,120 [en anglais] J'étais rejeté... 50 00:02:56,240 --> 00:02:58,280 Et elle a dit : "Les gens... 51 00:02:59,200 --> 00:03:02,240 ils veulent que tu mènes une vie soi-disant normale, 52 00:03:04,040 --> 00:03:06,320 mais s'il te plaît, mon fils, 53 00:03:07,080 --> 00:03:09,520 ne deviens pas un Monsieur tout le monde. 54 00:03:09,640 --> 00:03:11,880 Tu dois devenir qui tu es. 55 00:03:12,920 --> 00:03:15,240 Et si tu te sens femme, 56 00:03:15,360 --> 00:03:16,800 deviens une femme. 57 00:03:17,320 --> 00:03:18,640 Une belle femme." 58 00:03:19,080 --> 00:03:19,920 Waouh ! 59 00:03:23,240 --> 00:03:26,200 [en anglais] Alors, le lendemain, je suis allé en robe à l'école. 60 00:03:27,200 --> 00:03:28,080 Il rit. 61 00:03:28,200 --> 00:03:30,320 [en anglais] C'était le pire jour de ma vie. 62 00:03:31,000 --> 00:03:33,320 Je ne sais pas à quoi je m'attendais... 63 00:03:37,000 --> 00:03:39,400 Mais le jour suivant, c'était moins affreux. 64 00:03:40,280 --> 00:03:42,880 Et avec le temps, 65 00:03:44,080 --> 00:03:46,800 j'ai fini par être accepté. Alors, elle avait raison. 66 00:03:46,920 --> 00:03:47,920 Oh ! 67 00:03:48,680 --> 00:03:51,360 [en allemand] Ta maman... 68 00:03:51,480 --> 00:03:53,280 j'aimerais la connaître. 69 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 [en allemand] J'aimerais que tu la rencontres aussi. 70 00:03:58,280 --> 00:03:59,120 [en allemand] Oui. 71 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 [en allemand] Dès qu'elle aura vaincu son cancer. 72 00:04:24,120 --> 00:04:26,320 [musique triste] 73 00:05:30,480 --> 00:05:31,600 [Virginie] Maman ? 74 00:05:31,720 --> 00:05:33,760 [musique triste] 75 00:05:42,880 --> 00:05:44,040 [Virginie] Maman ? 76 00:05:44,160 --> 00:05:47,000 [Carole] Chut ! Elle dort. Faut pas la réveiller. 77 00:06:17,600 --> 00:06:19,360 Bonjour. On peut vous déposer ? 78 00:06:26,400 --> 00:06:28,680 [Mme Menard] Vous avez pris un bon petit déjeuner ? 79 00:06:35,440 --> 00:06:37,960 C'est le repas le plus important de la journée. 80 00:06:48,400 --> 00:06:49,600 [Virginie] Ils sont bons. 81 00:06:51,920 --> 00:06:54,400 - C'est quoi ces livres ? - [Mme Menard] C'est pour vous. 82 00:06:54,520 --> 00:06:56,640 Lisez-les. Vous me direz ce que vous en pensez. 83 00:07:17,000 --> 00:07:17,920 Sam... 84 00:07:31,320 --> 00:07:32,280 [en anglais] Désolé. 85 00:07:32,720 --> 00:07:36,080 [en anglais] Je n'aurais pas dû te frapper au basket. 86 00:07:37,960 --> 00:07:39,880 [en anglais] Je n'aurais pas dû te mentir. 87 00:07:43,880 --> 00:07:46,280 [en allemand] Ça été très difficile pour moi. 88 00:07:46,400 --> 00:07:48,720 [en allemand] J'étais vraiment dég... 89 00:07:51,440 --> 00:07:52,680 Je comprends. 90 00:07:53,800 --> 00:07:54,920 [en allemand] Non ! 91 00:07:55,040 --> 00:07:56,400 [en allemand] Tu n'as rien compris du tout. 92 00:07:56,520 --> 00:07:59,560 [en allemand] Je suis tombé amoureux de Samantha. 93 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 [en allemand] et cette fille n'existe même pas. 94 00:08:05,680 --> 00:08:07,120 Je... Je suis désolé. 95 00:08:08,160 --> 00:08:09,440 [la porte claque] 96 00:08:14,760 --> 00:08:17,160 [musique intrigante] 97 00:08:17,280 --> 00:08:19,520 [conversations dans le train] 98 00:08:29,200 --> 00:08:31,080 [musique intrigante] 99 00:09:00,560 --> 00:09:03,240 ["Wonder"] Bite The Buffalo 100 00:09:13,280 --> 00:09:14,240 [elle sursaute] 101 00:09:16,680 --> 00:09:18,720 [elle tousse] 102 00:09:21,680 --> 00:09:23,960 [elle crache les comprimés] 103 00:09:35,240 --> 00:09:38,200 [musique intrigante] 104 00:09:39,200 --> 00:09:40,200 [radiologue] Voilà. 105 00:09:43,120 --> 00:09:44,960 Vous aviez d'autres questions ? 106 00:09:51,600 --> 00:09:53,040 Bon, ben... 107 00:09:55,280 --> 00:09:57,840 C'est un psychiatre que votre femme devrait consulter. 108 00:10:16,720 --> 00:10:18,000 [Brigitte] Tu l'as eue ? 109 00:10:18,760 --> 00:10:21,960 Je... J'arrive pas à l'appeler. Je suis tellement... 110 00:10:23,080 --> 00:10:24,160 Tellement en colère ! 111 00:10:24,560 --> 00:10:26,080 Vas-y. Faut que ça sorte. 112 00:10:26,920 --> 00:10:29,840 Mais c'est monstrueux. Comment on peut faire ça ? 113 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 À sa propre famille ? 114 00:10:31,600 --> 00:10:32,440 [il souffle] 115 00:10:32,560 --> 00:10:34,200 Comment elle a pu mentir aussi longtemps ? 116 00:10:34,360 --> 00:10:35,800 Oh, putain ! 117 00:10:36,720 --> 00:10:38,320 Elle est complètement folle. 118 00:10:38,440 --> 00:10:39,960 Je crois pas qu'elle soit folle. 119 00:10:40,480 --> 00:10:41,680 [il souffle] 120 00:10:41,800 --> 00:10:43,200 Putain ! Putain ! 121 00:10:43,320 --> 00:10:44,160 [il pleure] 122 00:10:45,160 --> 00:10:46,920 Ça fait tellement mal ! 123 00:10:47,040 --> 00:10:48,960 Tiens. Tiens. Tiens. 124 00:10:51,920 --> 00:10:53,040 [Cris de douleur] 125 00:10:53,160 --> 00:10:55,040 Mais qu'est-ce que tu fais ? 126 00:10:55,200 --> 00:10:56,080 C'est des huiles à respirer ! 127 00:10:56,200 --> 00:10:57,720 [il gémit] 128 00:10:58,520 --> 00:10:59,960 - Oh, putain ! - Tiens. Tiens. 129 00:11:00,080 --> 00:11:00,920 Tiens. 130 00:11:01,040 --> 00:11:05,440 [il gémit] Je fais quoi, maintenant ? 131 00:11:05,560 --> 00:11:07,360 Il faut le dire aux enfants. 132 00:11:08,000 --> 00:11:10,200 Je... J'aurai jamais le courage. 133 00:11:11,320 --> 00:11:12,760 Tu veux que je le fasse ? 134 00:11:14,160 --> 00:11:16,680 Non, non, non, non. Non, non. 135 00:11:16,800 --> 00:11:18,760 C'est gentil de proposer, mais... 136 00:11:18,880 --> 00:11:20,240 [il soupire] 137 00:11:20,520 --> 00:11:22,680 Commence par envoyer un message à Elvira. 138 00:11:23,080 --> 00:11:24,120 D'accord. 139 00:11:28,640 --> 00:11:30,360 Que... Qu'est-ce que j'écris ? 140 00:11:31,760 --> 00:11:33,320 Donne-moi ton téléphone. 141 00:11:34,440 --> 00:11:35,640 [il gémit] 142 00:11:37,920 --> 00:11:39,240 [bip message] 143 00:11:39,840 --> 00:11:41,840 [musique intrigante] 144 00:12:00,600 --> 00:12:04,000 [Isa] Vous choisissez une carte et vous la posez au milieu. 145 00:12:05,680 --> 00:12:07,440 [la porte s'ouvre violemment] 146 00:12:07,560 --> 00:12:08,440 Isa ! Isa ! 147 00:12:08,560 --> 00:12:09,840 Il faut que tu m'aides. 148 00:12:09,960 --> 00:12:10,840 Quoi ? 149 00:12:10,960 --> 00:12:12,680 Il faut que tu me guérisses. 150 00:12:14,560 --> 00:12:15,800 Excusez-moi. 151 00:12:16,120 --> 00:12:17,440 Mais je peux pas. 152 00:12:17,560 --> 00:12:19,520 Pas de mon cancer. De moi. 153 00:12:19,800 --> 00:12:21,320 Il faut que tu me guérisses de moi. 154 00:12:21,440 --> 00:12:22,760 J'ai fait des choses. 155 00:12:22,880 --> 00:12:25,760 C'est comme si c'était pas moi, mais quelqu'un d'autre. 156 00:12:25,880 --> 00:12:27,920 Quelqu'un que je regarde et qui me fait peur. 157 00:12:28,040 --> 00:12:29,440 C'est comme un démon. 158 00:12:29,560 --> 00:12:31,920 Tu sais que ça existe. Alors, fais-le partir. 159 00:12:32,040 --> 00:12:34,520 Utilise tes trucs. Fais-le disparaître ! 160 00:12:34,640 --> 00:12:36,120 Calme-toi. Explique-moi. 161 00:12:36,240 --> 00:12:39,160 Y a rien à expliquer. Désenvoûte-moi ! 162 00:12:39,280 --> 00:12:40,400 Mais je peux pas. 163 00:12:40,520 --> 00:12:42,160 Si tu peux pas, tu sers à quoi ? 164 00:12:42,280 --> 00:12:45,320 Je sers à... à écouter les gens. 165 00:12:45,440 --> 00:12:49,200 Mais je peux pas les guérir avec des poudres. Personne ne peut. 166 00:12:49,320 --> 00:12:51,680 - Les poudres c'est des beaux mensonges. - Non ! 167 00:12:51,800 --> 00:12:54,000 C'est jamais beau, les mensonges ! 168 00:12:55,480 --> 00:12:56,520 [Elvira] Jamais ! 169 00:13:19,960 --> 00:13:22,520 ["That Itch"] UTO 170 00:14:12,640 --> 00:14:13,800 [bip message] 171 00:14:13,920 --> 00:14:16,520 ["That Itch"] UTO 172 00:14:33,440 --> 00:14:34,760 Elle est pas là. 173 00:14:34,880 --> 00:14:36,600 Tu veux que je vienne avec toi ? 174 00:14:36,720 --> 00:14:38,240 Non. Merci... 175 00:14:38,560 --> 00:14:39,720 Tu prends tout en photo. 176 00:14:39,840 --> 00:14:41,720 - Le moindre détail. - Quoi ? 177 00:14:41,840 --> 00:14:45,040 S'il y a un procès, il faut des preuves pour montrer le préjudice. 178 00:14:45,160 --> 00:14:48,520 Tout ce qui prouve qu'elle a menti et que tout le monde la croyait. 179 00:14:48,880 --> 00:14:52,000 Et tu récupères les cartes d'identité des enfants aussi. 180 00:14:52,120 --> 00:14:53,200 Ah bon ? Pourquoi ? 181 00:14:53,520 --> 00:14:56,880 Vaut mieux les avoir. Si elle décide de quitter la France avec eux. 182 00:14:58,560 --> 00:14:59,880 [il soupire] 183 00:15:00,360 --> 00:15:02,560 - Allez. - T'as raison. T'as raison. 184 00:15:05,080 --> 00:15:06,720 Merci. Merci. 185 00:15:10,960 --> 00:15:12,800 [elle démarre] 186 00:15:48,680 --> 00:15:51,120 [il pleure] 187 00:16:07,800 --> 00:16:10,760 [le téléphone sonne] 188 00:16:17,920 --> 00:16:21,000 [le téléphone sonne toujours] 189 00:16:40,240 --> 00:16:41,600 Y a quelqu'un ? 190 00:16:44,480 --> 00:16:45,800 Monsieur Brunet ? 191 00:16:54,040 --> 00:16:55,120 Bonjour. 192 00:16:56,160 --> 00:16:57,440 Il est où Brunet ? 193 00:16:57,560 --> 00:17:00,120 Justement, il devrait être arrivé, là. 194 00:17:00,520 --> 00:17:02,400 Il est trop lâche pour nous affronter. 195 00:17:02,520 --> 00:17:05,800 Je sais pas... Vous voulez parler du rapport ? 196 00:17:05,920 --> 00:17:06,880 Je m'en fous de votre rapport. 197 00:17:07,000 --> 00:17:08,680 À 6000 euros par trimestre, en sept ans, 198 00:17:08,800 --> 00:17:11,280 on a cotisé plus de 140 000 euros chez vous. 199 00:17:11,400 --> 00:17:13,839 On s'est fait voler pour 50 000 euros d'encre et de papier. 200 00:17:13,960 --> 00:17:16,200 Et vous nous rembourserez à peine la moitié. 201 00:17:16,520 --> 00:17:18,480 Je comprends mais que voulez-vous que j'y fasse ? 202 00:17:18,599 --> 00:17:20,400 Oui on a chargé la mule du dossier de vol. 203 00:17:20,680 --> 00:17:22,880 Mais parce qu'on a des factures trop vieilles. 204 00:17:23,000 --> 00:17:26,400 Vous n'auriez remboursé que 10 % de ce qu'on doit racheter. 205 00:17:26,520 --> 00:17:27,839 Ça, c'est le contrat. 206 00:17:27,960 --> 00:17:30,880 On a remplacé les factures. Ça change rien. Vous comprenez ? 207 00:17:31,440 --> 00:17:33,840 On a volé personne. C'est nous qui avons été volés. 208 00:17:34,320 --> 00:17:36,440 Oui, je comprends. Mais vous avez menti. 209 00:17:36,880 --> 00:17:39,040 C'est une clause d'annulation des remboursements. 210 00:17:39,160 --> 00:17:42,280 On est tous dans la merde ! On voit pas à plus de trois mois ! 211 00:17:42,520 --> 00:17:45,160 Alors, allez vous faire foutre avec votre vérité ! 212 00:17:45,600 --> 00:17:47,800 Je vais en référer à mon supérieur, M. Brunet 213 00:17:47,920 --> 00:17:49,560 et voir ce qu'on peut faire. 214 00:17:49,680 --> 00:17:52,120 Je reviens vers vous dans les plus brefs délais. 215 00:17:52,240 --> 00:17:53,240 [employé] Ordure ! 216 00:17:53,360 --> 00:17:55,600 [employé] Vous êtes des voyous, la Gépéma. 217 00:17:55,720 --> 00:17:57,680 [cris hostiles des employés] 218 00:17:57,800 --> 00:17:59,320 [directeur] C'est ça, barrez-vous. 219 00:17:59,440 --> 00:18:01,120 [employée] On ne va pas se laisser faire ! 220 00:18:02,040 --> 00:18:05,040 - Ordure ! - Vas-y. Dégage ! 221 00:18:05,400 --> 00:18:08,040 [cris de joie et applaudissements] 222 00:18:11,160 --> 00:18:13,400 [musique inquiétante] 223 00:18:13,880 --> 00:18:14,760 Casse-toi ! 224 00:18:14,880 --> 00:18:15,880 [cris hostiles] 225 00:18:34,640 --> 00:18:36,000 [elle soupire] 226 00:18:38,920 --> 00:18:41,320 - [Brunet] Ils vous ont pas loupée. - Ah ! 227 00:18:41,800 --> 00:18:44,040 [elle respire fort] 228 00:18:44,880 --> 00:18:46,680 Vous m'avez bien laissée tomber. 229 00:18:46,800 --> 00:18:50,440 [Brunet] Très bien. Vous l'écrirez dans votre petit rapport de merde. 230 00:18:51,440 --> 00:18:52,800 J'ai compris votre petit jeu. 231 00:18:53,440 --> 00:18:55,360 - De quoi vous parlez ? - Là... 232 00:18:55,480 --> 00:18:57,480 [il ricane] Avec votre copine, 233 00:18:58,240 --> 00:19:01,720 la grosse Channa... Vous avez monté un dossier contre moi. 234 00:19:01,840 --> 00:19:02,920 Oh ! 235 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 [elle soupire] Mais non. 236 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 [Brunet] Et dire 237 00:19:06,120 --> 00:19:08,520 que vous flinguez le dernier homme libre. 238 00:19:09,080 --> 00:19:10,840 C'est horrible ce que vous faites. 239 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 Je sais qu'il y a une demande d'audit sur vous. J'y suis pour rien. 240 00:19:14,760 --> 00:19:15,880 Je vous ai vue fouiller ! 241 00:19:16,000 --> 00:19:18,240 - Ça va pas ? - Faire des photocopies 242 00:19:18,360 --> 00:19:20,600 en douce. Je vais être viré. Bande de connasses ! 243 00:19:20,720 --> 00:19:23,960 Oui, j'ai fouillé ! Mais ça n'a rien à voir ! 244 00:19:25,520 --> 00:19:26,520 Ça va, non ? 245 00:19:33,840 --> 00:19:34,720 C'était pour quoi ? 246 00:19:34,840 --> 00:19:36,520 Je me suis servie d'un dossier médical 247 00:19:36,640 --> 00:19:38,760 pour faire croire à ma famille que j'ai un cancer. 248 00:19:41,200 --> 00:19:42,040 Merde. 249 00:19:42,160 --> 00:19:43,400 J'ai rien compris. 250 00:19:45,160 --> 00:19:46,200 Vous pouvez répéter ? 251 00:19:47,280 --> 00:19:52,080 J'ai falsifié le dossier de Jane Laval pour faire croire à ma famille... 252 00:19:53,560 --> 00:19:55,040 que j'étais malade. 253 00:19:57,400 --> 00:19:58,280 Ils vous ont cru ? 254 00:19:58,680 --> 00:19:59,520 Ben, oui. 255 00:20:02,680 --> 00:20:04,360 [Brunet] Pourquoi vous avez fait ça ? 256 00:20:07,120 --> 00:20:08,280 Je sais pas. 257 00:20:08,840 --> 00:20:11,240 [Elvira] Pour qu'ils fassent plus attention à moi. 258 00:20:14,320 --> 00:20:15,160 Ça a marché ? 259 00:20:23,440 --> 00:20:24,640 Je suis jaloux. 260 00:20:26,680 --> 00:20:27,720 Moi... 261 00:20:28,920 --> 00:20:32,360 J'ai passé ma vie à dire la vérité aux gens. Et en fait... 262 00:20:33,360 --> 00:20:34,240 ça sert à rien. 263 00:20:41,600 --> 00:20:43,800 Vous êtes quand même une sacrée salope. 264 00:20:45,720 --> 00:20:47,360 [il ouvre la portière] 265 00:20:54,440 --> 00:20:55,640 [bip message] 266 00:21:00,240 --> 00:21:02,040 [cri étouffé] 267 00:21:05,600 --> 00:21:06,480 [elle gémit] 268 00:21:06,600 --> 00:21:09,040 [musique oppressante] 269 00:21:15,560 --> 00:21:16,920 [on sonne] 270 00:21:23,920 --> 00:21:26,360 - Bonjour ! On vous dérange pas ? - Euh... Si. 271 00:21:26,480 --> 00:21:28,520 On se connaît pas. Marie Garapon. 272 00:21:28,640 --> 00:21:31,200 J'ai fait le reportage sur le blog de votre fille. 273 00:21:31,320 --> 00:21:33,880 - Ça a eu un succès fou. Vous savez ? - Non. 274 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 Le rédacteur en chef a adoré ce qu'on a fait. 275 00:21:36,600 --> 00:21:39,880 Et la chaîne lance un nouveau programme de docu-fiction. 276 00:21:40,120 --> 00:21:43,280 Ils proposent de faire le pilote avec Virginie. C'est génial ! 277 00:21:43,400 --> 00:21:45,520 J'ai rien compris. Mais je m'en fous. 278 00:21:45,640 --> 00:21:48,040 On pense que Virginie a un énorme potentiel. 279 00:21:48,160 --> 00:21:52,880 Elle peut représenter les jeunes des réseaux sociaux, les influencer. Donc, 280 00:21:53,000 --> 00:21:56,720 on voudrait faire un programme plus long et plus approfondi sur elle. 281 00:21:56,840 --> 00:21:59,640 - J'espère que votre femme va mieux. - Non. 282 00:22:00,600 --> 00:22:02,400 Désolée. Écoutez... 283 00:22:03,120 --> 00:22:07,120 Le blog de Virginie aide beaucoup d'enfants dans la même situation qu'elle. 284 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 Et plus on parlera de son histoire... 285 00:22:09,480 --> 00:22:10,880 Ah ! Ta gueule ! 286 00:22:11,280 --> 00:22:13,360 Pardon. Je... Je peux pas. 287 00:22:16,600 --> 00:22:18,960 [brouhaha de l'école] 288 00:22:20,520 --> 00:22:22,280 - Coucou, toi ! - Salut Virginie. 289 00:22:22,400 --> 00:22:24,080 - Salut. - Ça va, ta maman ? 290 00:22:24,560 --> 00:22:25,600 Ouais... 291 00:22:26,280 --> 00:22:28,960 - Il est super ton blog, en tout cas. - Merci. 292 00:22:29,760 --> 00:22:30,760 Viens. 293 00:22:31,160 --> 00:22:34,120 On va tous voir Kevin tout à l'heure. Tu viens avec nous ? 294 00:22:38,720 --> 00:22:40,360 Tu leur parles pas. OK ? 295 00:22:41,800 --> 00:22:43,960 Oui, Michel. Merci de me rappeler. 296 00:22:44,960 --> 00:22:46,720 Écoute, c'est pour mon compagnon. 297 00:22:47,280 --> 00:22:50,680 Je t'en avais pas parlé. On vit ensemble maintenant et c'est sérieux. 298 00:22:51,000 --> 00:22:53,880 Il a besoin d'un conseil juridique. 299 00:22:54,000 --> 00:22:58,080 Il a des soucis avec la mère de ses enfants. Une histoire de fous. 300 00:22:58,520 --> 00:22:59,440 Non, ils sont pas mariés. 301 00:23:14,240 --> 00:23:15,680 J'ai fait des crêpes. 302 00:23:16,200 --> 00:23:17,080 Vous en voulez ? 303 00:23:27,960 --> 00:23:29,560 Je peux en reprendre une ? 304 00:23:29,680 --> 00:23:31,200 Autant que tu veux. 305 00:23:38,840 --> 00:23:40,160 Tu penses à Kevin ? 306 00:23:43,600 --> 00:23:44,760 Comment vous savez ? 307 00:23:46,280 --> 00:23:47,720 Je m'intéresse à toi. 308 00:23:51,880 --> 00:23:53,640 [Mme Menard] Vous avez regardé les livres ? 309 00:23:53,760 --> 00:23:55,800 Oui. À la récréation. 310 00:23:58,040 --> 00:23:59,360 [Carole] Euh... Oui. 311 00:24:00,840 --> 00:24:02,240 J'ai lu deux pages. 312 00:24:03,160 --> 00:24:04,200 J'ai rien compris. 313 00:24:04,560 --> 00:24:06,760 Moi, j'ai tout compris. J'ai bien aimé. 314 00:24:07,160 --> 00:24:08,360 C'est comme de la science-fiction. 315 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 Tu aimes bien la science-fiction ? 316 00:24:10,400 --> 00:24:13,600 [Virginie] Bof. Je préfère les films d'horreur ou la fantasy. 317 00:24:14,160 --> 00:24:15,560 Qu'est-ce que c'est ? 318 00:24:15,680 --> 00:24:17,160 [Virginie] <i>Le Seigneur des Anneaux</i><i>, par exemple.</i> 319 00:24:17,280 --> 00:24:18,760 [Mme Menard] On a un point commun. 320 00:24:18,880 --> 00:24:19,960 J'adore aussi. 321 00:24:21,280 --> 00:24:22,480 Et lui aussi. 322 00:24:23,800 --> 00:24:27,120 C'est mon supérieur spirituel. Un homme extraordinaire. 323 00:24:27,240 --> 00:24:30,120 Un jour, j'aimerais bien qu'il vous rencontre. 324 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 [Mme Menard] Il vous adorerait. 325 00:24:34,240 --> 00:24:35,280 [Virginie] Sam ! 326 00:24:35,400 --> 00:24:38,840 Il vient de passer devant la maison. Je vais le voir. 327 00:24:40,320 --> 00:24:42,560 Merci pour les crêpes. C'était délicieux. 328 00:24:45,800 --> 00:24:46,880 En fait... 329 00:24:47,000 --> 00:24:49,560 Votre truc c'est un peu comme une religion. 330 00:24:51,400 --> 00:24:53,040 C'est quoi pour toi une religion ? 331 00:25:01,560 --> 00:25:04,520 [musique oppressante] 332 00:25:30,920 --> 00:25:32,000 [Virginie] Vous allez divorcer ? 333 00:25:34,560 --> 00:25:37,680 Non, c'est... C'est plus compliqué que ça. 334 00:25:40,200 --> 00:25:42,600 Votre maman... n'a pas de cancer. 335 00:25:45,400 --> 00:25:46,760 Donc, elle est guérie ? 336 00:25:48,280 --> 00:25:49,400 [Patrick] Non... 337 00:25:50,760 --> 00:25:52,040 Elle nous a menti. 338 00:25:55,400 --> 00:25:59,760 Votre mère a inventé qu'elle était malade. En fait, c'était pas vrai. 339 00:26:01,680 --> 00:26:03,160 [Virginie] Elle est plus malade. 340 00:26:04,760 --> 00:26:06,960 Non. Mais... elle l'a jamais été. 341 00:26:09,520 --> 00:26:11,120 Mais je comprends pas, là. 342 00:26:12,200 --> 00:26:14,000 [Patrick] Qu'est-ce que tu comprends pas ? 343 00:26:14,360 --> 00:26:16,320 Elle s'est fait opéré de quoi, alors ? 344 00:26:16,600 --> 00:26:19,600 De rien. Elle s'est pas faite opérer du tout. 345 00:26:20,200 --> 00:26:21,960 [Sam] Mais elle était à l'hôpital. 346 00:26:22,680 --> 00:26:24,840 [Patrick] Oui. Elle vendait des assurances 347 00:26:24,960 --> 00:26:27,600 aux vrais malades. Je... Je sais pas. 348 00:26:29,480 --> 00:26:30,800 [Carole] Mais papa... 349 00:26:33,320 --> 00:26:34,720 Elle a pas pu faire ça. 350 00:26:36,000 --> 00:26:37,880 Si. Pourtant, elle l'a fait. 351 00:26:46,280 --> 00:26:49,120 Tout le monde va me traiter de menteuse, maintenant. 352 00:26:49,880 --> 00:26:53,720 [Patrick] Mais non... Toi, t'as pas menti. T'as menti à personne. 353 00:26:53,840 --> 00:26:57,200 C'est pas de ta faute. C'est de la faute de ta mère. 354 00:26:57,320 --> 00:26:58,560 [Virginie] Mais sur mon blog... 355 00:26:58,880 --> 00:27:01,680 On m'enverra des insultes quand on saura que c'était pas vrai. 356 00:27:01,800 --> 00:27:04,000 Bah, tu diras rien. C'est pas grave. 357 00:27:04,120 --> 00:27:05,280 Mais si c'est grave ! 358 00:27:05,400 --> 00:27:06,560 [violent coup] 359 00:27:06,680 --> 00:27:07,960 Qu'est-ce qu'y a ? 360 00:27:08,720 --> 00:27:10,320 [Carole pleure] 361 00:27:10,440 --> 00:27:13,040 - Je me sens pas bien. - Calme-toi ma chérie. 362 00:27:13,160 --> 00:27:14,960 [Carole pleure] 363 00:27:15,080 --> 00:27:16,720 Calme-toi ma chérie. 364 00:27:19,400 --> 00:27:21,680 [musique oppressante] 365 00:28:29,680 --> 00:28:31,800 [la porte s'ouvre] 366 00:29:06,880 --> 00:29:08,080 J'ai faim. 367 00:29:15,920 --> 00:29:17,720 Comment t'as pu nous faire ça ? 368 00:29:23,400 --> 00:29:25,200 Au début, j'ai pas fait exprès. 369 00:29:26,520 --> 00:29:28,280 C'est sorti tout seul. 370 00:29:34,120 --> 00:29:37,080 C'était comme... se tromper. 371 00:29:40,080 --> 00:29:41,880 Dire un mot pour un autre. 372 00:29:42,680 --> 00:29:43,600 Oui... 373 00:29:44,720 --> 00:29:45,920 [Elvira] Ça arrive. 374 00:29:47,960 --> 00:29:51,120 Ce qui m'a troublée, c'est qu'à partir de ce moment-là... 375 00:29:52,240 --> 00:29:54,680 tout le monde est devenu gentil avec moi. 376 00:29:59,160 --> 00:30:01,400 Je veux dire, avant, ici, c'était... 377 00:30:03,400 --> 00:30:04,920 C'était un peu l'hôtel. 378 00:30:05,640 --> 00:30:06,920 Pour tout le monde. 379 00:30:08,440 --> 00:30:11,160 On passe. On... On prend dans le frigo. 380 00:30:13,360 --> 00:30:16,280 Maman fait les courses. Maman fait le repas. Mais... 381 00:30:16,560 --> 00:30:17,680 On s'en fout. 382 00:30:18,920 --> 00:30:21,320 On a un autre truc de prévu parce que... 383 00:30:22,880 --> 00:30:24,880 tout ce qui se passe ailleurs... 384 00:30:25,160 --> 00:30:26,800 chez les autres... 385 00:30:27,480 --> 00:30:29,040 les autres mamans... 386 00:30:30,080 --> 00:30:31,960 dans les bras des autres femmes... 387 00:30:33,440 --> 00:30:35,840 c'est toujours mieux que chez moi... 388 00:30:36,440 --> 00:30:37,600 Elvira. 389 00:30:49,280 --> 00:30:50,320 C'est vrai... 390 00:30:55,560 --> 00:30:57,600 On dirait que c'est nul ici, que... 391 00:30:59,880 --> 00:31:02,440 tout ce que je fais, ça n'a aucun intérêt. 392 00:31:04,520 --> 00:31:06,800 Je suis bonne à faire des lessives... 393 00:31:06,920 --> 00:31:08,320 à remplir le frigo. 394 00:31:10,440 --> 00:31:12,880 Je suis un distributeur de... bouffe... 395 00:31:14,200 --> 00:31:15,160 et d'amour. 396 00:31:20,040 --> 00:31:22,240 Qu'est-ce qu'on me donne en échange ? 397 00:31:23,560 --> 00:31:24,800 Rien. 398 00:31:26,320 --> 00:31:27,840 Vous êtes pas sympas. 399 00:31:29,880 --> 00:31:31,240 Vous me parlez mal. 400 00:31:31,920 --> 00:31:35,360 Vous me dérangez tout le temps, comme si mon travail... 401 00:31:35,480 --> 00:31:36,800 avait pas de valeur. 402 00:31:40,960 --> 00:31:43,640 Alors, j'en ai eu marre et le mensonge, il est... 403 00:31:44,280 --> 00:31:45,640 Il est arrivé comme ça. 404 00:31:50,760 --> 00:31:53,840 J'ai essayé de vous dire la vérité mais vous m'avez pas écouté. 405 00:31:53,960 --> 00:31:55,800 [elle rit] Ça, c'est normal, 406 00:31:56,240 --> 00:31:57,960 personne ne m'écoute jamais. 407 00:32:00,000 --> 00:32:00,960 C'est la première fois 408 00:32:01,080 --> 00:32:04,360 que vous me laissez parler plus de deux secondes sans me couper. 409 00:32:04,480 --> 00:32:05,800 [elle se racle la gorge] 410 00:32:09,680 --> 00:32:12,360 [elle soupire] Ça fait bizarre. Ouf ! 411 00:32:16,120 --> 00:32:17,680 [elle ouvre le robinet] 412 00:32:17,800 --> 00:32:19,000 J'en profite. 413 00:32:21,080 --> 00:32:22,720 [Elvira boit de l'eau] 414 00:32:26,760 --> 00:32:28,000 [elle pleure] 415 00:32:29,080 --> 00:32:30,080 Donc... 416 00:32:30,920 --> 00:32:32,920 [elle pleure] 417 00:32:33,040 --> 00:32:35,480 J'ai essayé de vous dire la vérité mais... 418 00:32:36,320 --> 00:32:38,280 vous avez pas voulu m'entendre. 419 00:32:38,960 --> 00:32:41,040 Dans le fond, ça vous arrangeait. 420 00:32:42,160 --> 00:32:44,240 Plus j'étais malade et plus... 421 00:32:44,800 --> 00:32:46,760 vous aviez l'air d'aller bien. 422 00:32:46,880 --> 00:32:50,640 C'était comme si quelque chose était venu ressouder notre famille. 423 00:32:51,120 --> 00:32:54,760 On a recommencé à faire des choses qu'on faisait... plus. 424 00:32:55,680 --> 00:32:56,920 Tous les cinq... 425 00:32:57,680 --> 00:32:59,120 à s'aimer, à... 426 00:32:59,920 --> 00:33:01,080 à rigoler... 427 00:33:04,040 --> 00:33:06,120 Mais là c'est vrai, j'avoue... 428 00:33:06,640 --> 00:33:09,000 [elle sanglote] J'en ai profité. 429 00:33:13,800 --> 00:33:16,040 Je voulais plus que ça s'arrête. 430 00:33:19,400 --> 00:33:21,440 Mais je vous promets... 431 00:33:23,000 --> 00:33:24,320 Je vous promets... 432 00:33:25,040 --> 00:33:27,600 La semaine prochaine, c'était terminé. 433 00:33:27,960 --> 00:33:30,120 J'étais guérie, on en parlait plus. 434 00:33:30,640 --> 00:33:33,440 Et j'avais regagné votre amour, votre respect. 435 00:33:34,280 --> 00:33:35,800 [elle sanglote] 436 00:33:40,080 --> 00:33:41,360 Vous comprenez ? 437 00:33:46,880 --> 00:33:47,800 Non. 438 00:33:50,040 --> 00:33:51,600 On comprend pas, non. 439 00:33:53,200 --> 00:33:56,480 T'essayes de nous culpabiliser ? C'est dégueulasse. 440 00:33:58,360 --> 00:34:00,280 On t'avait rien demandé, nous. 441 00:34:00,880 --> 00:34:04,440 Ni de nous faire à bouffer tous les soirs, ni de nous mentir. 442 00:34:07,280 --> 00:34:10,200 [Carole] C'est vrai. Papa a raison. 443 00:34:11,200 --> 00:34:13,679 Personne ne t'a demandé de tout repasser, 444 00:34:13,800 --> 00:34:15,520 de tout laver, tout le temps. 445 00:34:17,679 --> 00:34:19,920 Comment t'as pu nous faire subir ça ? 446 00:34:23,560 --> 00:34:25,000 [Carole] C'est horrible. 447 00:34:27,880 --> 00:34:30,520 [Virginie] On me traitera de menteuse à l'école. 448 00:34:30,840 --> 00:34:33,840 Je pourrai plus jamais sortir de ma chambre de ma vie ! 449 00:34:39,159 --> 00:34:40,480 C'est dégueulasse. 450 00:34:43,239 --> 00:34:45,960 C'est dégueulasse de nous avoir fait vivre ça. 451 00:34:47,719 --> 00:34:49,480 J'aurais préféré que tu sois morte. 452 00:34:50,080 --> 00:34:52,120 [Virginie pleure] 453 00:34:54,239 --> 00:34:55,360 [Patrick] Va-t'en ! 454 00:34:56,159 --> 00:34:57,320 [Patrick] Laisse-nous. 455 00:35:14,440 --> 00:35:16,840 [musique oppressante] 456 00:35:18,080 --> 00:35:20,080 [ils pleurent] 457 00:35:28,080 --> 00:35:30,880 [musique oppressante] 458 00:36:05,000 --> 00:36:07,200 [clé dans la serrure] 459 00:36:13,440 --> 00:36:15,720 [musique triste] 460 00:37:08,480 --> 00:37:10,600 [musique intrigante] 461 00:37:17,480 --> 00:37:19,120 Menteuse et pas généreuse. 462 00:37:20,960 --> 00:37:24,320 C'est pas gentil de laisser une vieille femme perdue dans la forêt. 463 00:37:26,520 --> 00:37:28,520 Vous êtes le fruit de mon imagination. 464 00:37:29,800 --> 00:37:31,280 Peut-être. Et alors ? 465 00:37:32,120 --> 00:37:35,040 Maintenant qu'on est là, on peut discuter, non ? 466 00:37:36,680 --> 00:37:37,640 Non. 467 00:37:38,360 --> 00:37:40,840 Je parle pas à quelqu'un qui existe pas. 468 00:37:42,600 --> 00:37:45,800 Vous savez ce que c'est la définition de la folie ? 469 00:37:46,520 --> 00:37:48,800 Oui... C'est moi, là. 470 00:37:48,920 --> 00:37:49,760 [Elvira rit] 471 00:37:50,680 --> 00:37:52,760 Je parle toute seule. Je deviens folle. 472 00:37:52,880 --> 00:37:54,280 Pas du tout. Non. 473 00:37:55,360 --> 00:37:58,160 La folie, c'est de faire tous les jours la même chose 474 00:37:58,280 --> 00:38:01,600 en pensant qu'un jour, le résultat sera différent. 475 00:38:02,440 --> 00:38:04,600 Eh bien ça, c'était avant, Elvira. 476 00:38:07,000 --> 00:38:08,640 C'était ça, la folie. 477 00:38:10,880 --> 00:38:13,400 T'as tenté un truc. OK, tu t'es loupée. 478 00:38:13,920 --> 00:38:14,760 [elle rit] 479 00:38:14,880 --> 00:38:16,440 Loupée dans les grandes largeurs. 480 00:38:16,560 --> 00:38:18,080 Mais au moins... 481 00:38:19,120 --> 00:38:20,480 t'as dévié du chemin. 482 00:38:21,400 --> 00:38:24,120 T'as essayé de faire quelque chose de différent. 483 00:38:25,120 --> 00:38:26,040 Et ça... 484 00:38:27,080 --> 00:38:28,920 c'est être en vie, ma belle. 485 00:38:30,880 --> 00:38:31,720 Ah bon ? 486 00:38:31,960 --> 00:38:33,200 [la meurtrière acquiesce] 487 00:38:36,520 --> 00:38:38,600 Un jour, tes enfants te remercieront... 488 00:38:39,080 --> 00:38:41,440 de leur avoir donné le goût de la démesure, 489 00:38:41,560 --> 00:38:43,640 de la mauvaise conduite, de l'interdit... 490 00:38:43,760 --> 00:38:45,680 Ça va, ça va ! Taisez-vous. 491 00:38:49,920 --> 00:38:52,320 Oups ! Je vais vous laisser. 492 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 [gendarme] Bonsoir madame. 493 00:39:03,120 --> 00:39:04,000 Carte grise... 494 00:39:04,120 --> 00:39:06,440 Non, c'est pas pour ça. Il y a un incendie. 495 00:39:06,560 --> 00:39:08,760 Ah bon ? Dans la forêt ? 496 00:39:08,880 --> 00:39:10,760 Oui. Il faut faire demi-tour. 497 00:39:10,880 --> 00:39:12,760 Non, non. Je dois passer, là. 498 00:39:13,040 --> 00:39:15,360 - Vous allez où, madame ? - Je sais pas. 499 00:39:16,520 --> 00:39:19,080 - Vous avez votre maison dans le coin ? - Non. 500 00:39:21,440 --> 00:39:23,320 Vous avez pas l'air bien. Ça va ? 501 00:39:23,440 --> 00:39:25,520 - Oui, ça va très bien. - Oui ? 502 00:39:26,280 --> 00:39:28,560 [gendarme] Alors, allez-y pour le demi-tour. 503 00:39:35,760 --> 00:39:38,520 <i>Les pompiers combattent les flammes,</i> <i>sans relâche.</i> 504 00:39:38,800 --> 00:39:40,360 [Patrick] Les enfants sont couchés. 505 00:39:41,880 --> 00:39:43,480 Ils sont bouleversés... 506 00:39:45,040 --> 00:39:47,000 C'est tellement horrible pour eux. 507 00:39:48,160 --> 00:39:50,800 <i>Je comprends toujours pas</i> <i>comment elle a pu faire ça.</i> 508 00:39:50,920 --> 00:39:54,760 J'ai eu mon ami avocat. Même si vous êtes pas mariés, ça change rien. 509 00:39:54,880 --> 00:39:56,080 Tu lui retires la garde 510 00:39:56,320 --> 00:39:58,360 <i>des enfants et tu gardes la maison.</i> 511 00:39:58,480 --> 00:40:01,320 <i>Tu peux même exiger</i> <i>une pension alimentaire, à ce stade.</i> 512 00:40:01,440 --> 00:40:02,560 <i>OK.</i> 513 00:40:03,000 --> 00:40:05,320 Elle va payer cher pour ses conneries. 514 00:40:05,960 --> 00:40:07,040 <i>D'accord.</i> 515 00:40:10,160 --> 00:40:11,400 Et si je venais ? 516 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 Je peux prendre des pizzas pour tout le monde. 517 00:40:15,360 --> 00:40:16,360 [il soupire] 518 00:40:16,680 --> 00:40:19,760 Non mais... Je crois pas que ce soit une bonne idée. 519 00:40:20,160 --> 00:40:22,400 Les enfants sont assez déstabilisés comme ça. 520 00:40:23,800 --> 00:40:25,560 <i>Je suis sûr que tu comprends.</i> 521 00:40:27,240 --> 00:40:29,680 Oui, je comprends... Bien sûr. 522 00:40:30,520 --> 00:40:32,880 OK. Bon, je te rappellerai. Salut. 523 00:40:33,720 --> 00:40:34,880 <i>À demain.</i> 524 00:40:42,440 --> 00:40:44,080 ["Sick State"] The Janitors 525 00:41:12,160 --> 00:41:13,920 [crissement des pneus] 526 00:41:14,040 --> 00:41:16,160 ["Sick State"] The Janitors 527 00:41:31,160 --> 00:41:33,480 ["Sick State"] The Janitors 528 00:42:03,200 --> 00:42:05,480 [crépitement des flammes] 529 00:42:21,480 --> 00:42:24,280 [elle incline son siège] 530 00:42:27,120 --> 00:42:29,240 [crépitement des flammes] 531 00:42:31,600 --> 00:42:33,400 [elle renifle] 532 00:42:35,160 --> 00:42:37,000 [elle souffle] 533 00:42:39,480 --> 00:42:43,640 [elle inspire et expire] 534 00:42:58,920 --> 00:43:00,880 [musique triste] 535 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 [Elvira inspire et expire] 536 00:43:08,720 --> 00:43:11,480 [musique triste] 537 00:43:48,080 --> 00:43:50,520 [musique triste] 538 00:43:54,640 --> 00:43:56,360 [elle sursaute] 539 00:43:57,440 --> 00:43:58,920 [elle tousse] 540 00:43:59,040 --> 00:44:00,840 [elle tente de démarrer] 541 00:44:01,080 --> 00:44:02,960 [elle tousse] 542 00:44:10,880 --> 00:44:12,880 [musique de suspense] 543 00:44:24,560 --> 00:44:25,880 [elle crie] 544 00:44:49,800 --> 00:44:51,680 Vous pensez qu'elle est où ? 545 00:44:51,800 --> 00:44:53,960 On sait pas. Mais elle n'était pas dans sa voiture. 546 00:44:56,880 --> 00:45:00,520 Mais c'est sûr qu'elle est pas morte. Elle a fui. C'est tout. 547 00:45:06,680 --> 00:45:08,920 Prévenez-nous si vous avez le moindre signe. 548 00:45:09,160 --> 00:45:10,600 Nous continuons les recherches. 549 00:45:10,720 --> 00:45:12,720 On vous appellera au moindre signalement. 550 00:45:13,480 --> 00:45:14,440 D'accord ? 551 00:45:25,400 --> 00:45:26,840 Merci. Merci. 552 00:45:35,760 --> 00:45:36,720 Quoi ? 553 00:45:38,520 --> 00:45:40,000 Tu devrais la chercher. 554 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 Tu dois faire quelque chose. 555 00:45:43,480 --> 00:45:46,840 Pour moi, elle peut rester où elle est, avec sa honte. 556 00:45:48,400 --> 00:45:49,360 [Nonno soupire] 557 00:45:49,480 --> 00:45:52,640 Si tu vas pas la chercher, elle va jamais revenir. 558 00:45:52,760 --> 00:45:55,480 Et tu sais qu'elle peut pas y arriver sans toi. 559 00:46:00,880 --> 00:46:03,760 Pour moi, elle peut aller se faire foutre. 560 00:46:09,640 --> 00:46:11,880 Alors, je te raconte une histoire. 561 00:46:12,360 --> 00:46:14,040 C'est l'histoire d'un homme 562 00:46:14,800 --> 00:46:16,920 Il s'appelle... Michel. 563 00:46:18,200 --> 00:46:20,120 Il est perdu dans le désert. 564 00:46:21,040 --> 00:46:22,800 Au bout d'un moment, il se retourne. 565 00:46:22,920 --> 00:46:25,920 Il voit qu'à côté de ses traces de pas, il y a une autre 566 00:46:26,040 --> 00:46:27,160 trace de pas. 567 00:46:27,760 --> 00:46:31,760 Michel comprend qu'il y a une force invisible qui marche à ses côtés. 568 00:46:31,880 --> 00:46:35,520 Et cela lui donne du courage pour avancer. Il marche des heures. 569 00:46:36,560 --> 00:46:37,840 La nuit va tomber. 570 00:46:37,960 --> 00:46:40,000 Et Michel est très fatigué. 571 00:46:40,120 --> 00:46:41,280 Épuisé. 572 00:46:42,120 --> 00:46:43,680 Là, il se retourne. 573 00:46:43,800 --> 00:46:47,040 Et il se rend compte que les traces de pas ont disparu. 574 00:46:47,760 --> 00:46:50,440 Et là, il s'adresse à cette force invisible. 575 00:46:50,560 --> 00:46:53,240 Il lui dit : "Pourquoi ? Pourquoi au moment 576 00:46:53,360 --> 00:46:57,160 où j'ai besoin le plus de toi dans ma vie, tu m'abandonnes ?" 577 00:46:57,280 --> 00:46:59,080 Et la voix lui répond : 578 00:46:59,200 --> 00:47:01,240 "Quand tu vois une seule trace de pas, 579 00:47:01,360 --> 00:47:03,560 ça veut pas dire que je t'abandonne. 580 00:47:04,000 --> 00:47:06,560 C'est parce que je te porte dans mes bras." 581 00:47:08,360 --> 00:47:11,640 Alors, il faut pas abandonner les gens qui ont besoin de nous. 582 00:47:12,320 --> 00:47:13,320 Tu comprends ? 583 00:47:24,280 --> 00:47:26,440 [cris des enfants qui jouent] 584 00:47:35,480 --> 00:47:37,280 [musique douce] 585 00:47:47,000 --> 00:47:48,360 [on sonne] 586 00:47:48,800 --> 00:47:51,040 [musique douce] 587 00:48:21,240 --> 00:48:22,600 Donc comme je disais, 588 00:48:22,720 --> 00:48:25,440 aujourd'hui, ma mère est entrée en chimiothérapie. 589 00:48:25,560 --> 00:48:27,400 Elle sera pas à la maison quelques jours 590 00:48:27,800 --> 00:48:30,440 et on n'aura pas le droit d'aller la voir à l'hôpital. 591 00:48:30,560 --> 00:48:33,720 Je vais vous expliquer ce qu'est une chimiothérapie. 592 00:48:33,960 --> 00:48:36,480 [musique intrigante] 593 00:48:37,520 --> 00:48:40,480 [Mme Menard] Ce sont les pierres de l'énergie vitale. 594 00:48:40,920 --> 00:48:44,560 Elles peuvent vous permettre de trouver toute la force 595 00:48:44,680 --> 00:48:46,120 dont vous avez besoin 596 00:48:46,720 --> 00:48:49,240 pour affronter les épreuves de votre vie. 597 00:48:51,520 --> 00:48:54,120 [Mme Menard] <i>Elles peuvent aussi favoriser</i> 598 00:48:54,240 --> 00:48:56,040 <i>le retour de l'être aimé.</i> 599 00:48:58,800 --> 00:49:00,440 [Mme Menard] <i>Ne résistez pas.</i> 600 00:49:01,680 --> 00:49:02,720 [Mme Menard] <i>Abandonnez-vous</i> 601 00:49:03,360 --> 00:49:05,440 [Mme Menard] <i>au pouvoir des pierres.</i> 602 00:49:06,160 --> 00:49:08,040 [Mme Menard] <i>Concentrez-vous</i> 603 00:49:08,480 --> 00:49:11,240 <i>sur la force qui émane d'elles.</i> 604 00:49:12,760 --> 00:49:15,120 Laissez leur énergie vous envahir. 605 00:49:15,520 --> 00:49:17,920 [musique intrigante] 606 00:49:41,280 --> 00:49:42,840 [coups de klaxon] 607 00:49:54,240 --> 00:49:55,640 [cris de joie] 608 00:49:56,080 --> 00:49:58,560 - [Sam] Comment tu vas ? - [Nonno] Viens ici. Viens. 609 00:50:00,280 --> 00:50:02,520 - [Nonno] Elle vous manquait ma pizza ? - [Virginie] Oui. 610 00:50:02,640 --> 00:50:04,800 Je vais te préparer ta pizza préférée. 611 00:50:04,920 --> 00:50:06,960 [Sam] Toi aussi, tu nous manquais. 612 00:50:13,600 --> 00:50:14,880 [il frappe] 613 00:50:16,960 --> 00:50:18,560 Bonjour. Je peux vous renseigner ? 614 00:50:19,240 --> 00:50:22,840 Bonjour. Oui. Je cherche la maison de Maria Magdalena Giannini. 615 00:50:26,160 --> 00:50:27,000 Ah... 616 00:50:28,120 --> 00:50:30,840 C'est la dame qui habite juste en face. Elvira. 617 00:50:32,480 --> 00:50:35,320 Mais je crois qu'elle est pas chez elle, en ce moment. 618 00:50:37,840 --> 00:50:40,160 - Merci. - Vous vous appelez comment ? 619 00:50:40,920 --> 00:50:41,960 Au cas où je la verrais. 620 00:50:42,560 --> 00:50:44,200 Je m'appelle Lorenzo. 621 00:50:44,760 --> 00:50:45,600 OK. 622 00:50:45,920 --> 00:50:47,600 - Merci madame. - Au revoir. 623 00:50:47,720 --> 00:50:48,600 Au revoir. 624 00:51:03,800 --> 00:51:05,160 [elle frappe] 625 00:51:09,880 --> 00:51:10,920 Ça va ? 626 00:51:12,640 --> 00:51:15,000 Y a un jeune homme qui vous cherchait. 627 00:51:16,200 --> 00:51:17,520 Qu'est-ce qu'il a dit ? 628 00:51:17,640 --> 00:51:20,360 Juste qu'il vous cherchait et qu'il s'appelait Lorenzo. 629 00:51:20,480 --> 00:51:21,960 Un Italien, je pense. 630 00:51:27,040 --> 00:51:28,760 Bon... Je vous laisse. 631 00:51:29,600 --> 00:51:32,400 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas. 632 00:51:32,520 --> 00:51:35,760 Et on dîne dans trois quarts d'heure, si vous avez envie. 633 00:51:57,840 --> 00:52:00,960 ["Morire D'amore"] Charles Aznavour
Configurações do Texto
Título do Texto :
[Opcional]
Guardar na Pasta :
[Opcional]
Selecionar
Syntax Highlighting :
[Opcional]
Selecionar
Markup
CSS
JavaScript
Bash
C
C#
C++
Java
JSON
Lua
Plaintext
C-like
ABAP
ActionScript
Ada
Apache Configuration
APL
AppleScript
Arduino
ARFF
AsciiDoc
6502 Assembly
ASP.NET (C#)
AutoHotKey
AutoIt
Basic
Batch
Bison
Brainfuck
Bro
CoffeeScript
Clojure
Crystal
Content-Security-Policy
CSS Extras
D
Dart
Diff
Django/Jinja2
Docker
Eiffel
Elixir
Elm
ERB
Erlang
F#
Flow
Fortran
GEDCOM
Gherkin
Git
GLSL
GameMaker Language
Go
GraphQL
Groovy
Haml
Handlebars
Haskell
Haxe
HTTP
HTTP Public-Key-Pins
HTTP Strict-Transport-Security
IchigoJam
Icon
Inform 7
INI
IO
J
Jolie
Julia
Keyman
Kotlin
LaTeX
Less
Liquid
Lisp
LiveScript
LOLCODE
Makefile
Markdown
Markup templating
MATLAB
MEL
Mizar
Monkey
N4JS
NASM
nginx
Nim
Nix
NSIS
Objective-C
OCaml
OpenCL
Oz
PARI/GP
Parser
Pascal
Perl
PHP
PHP Extras
PL/SQL
PowerShell
Processing
Prolog
.properties
Protocol Buffers
Pug
Puppet
Pure
Python
Q (kdb+ database)
Qore
R
React JSX
React TSX
Ren'py
Reason
reST (reStructuredText)
Rip
Roboconf
Ruby
Rust
SAS
Sass (Sass)
Sass (Scss)
Scala
Scheme
Smalltalk
Smarty
SQL
Soy (Closure Template)
Stylus
Swift
TAP
Tcl
Textile
Template Toolkit 2
Twig
TypeScript
VB.Net
Velocity
Verilog
VHDL
vim
Visual Basic
WebAssembly
Wiki markup
Xeora
Xojo (REALbasic)
XQuery
YAML
HTML
Expiração do Texto :
[Opcional]
Nunca
Auto Destruir
10 Minutos
1 Hora
1 Dia
1 Semana
2 Semanas
1 Mês
6 Meses
1 Ano
Status do Texto :
[Opcional]
Público
Não Listado
Privado (somente membros)
Senha :
[Opcional]
Descrição:
[Opcional]
Tags:
[Opcional]
Criptografar Texto
(
?
)
Criar Novo Texto
No momento você não está logado, isso significa que você não pode editar ou excluir nada que você poste.
Cadastre-se
ou faça o
Login
Idiomas do site
×
English
Português
Você gosta de cookies?
🍪 Usamos cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.
Saber mais
Concordo